Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 2: 10


2000
När pojken blev större förde hon honom till faraos dotter, som adopterade honom och gav honom namnet Mose. ”Jag har ju dragit upp honom ur vattnet”, sade hon.
reformationsbibeln
Och barnet växte upp*, och hon förde honom till faraos dotter, och han blev hennes son. Och hon gav honom namnet Mose**: för ur vattnet har jag dragit upp honom, sa hon.
folkbibeln
När pojken hade vuxit upp förde hon honom till faraos dotter, och han blev hennes son. Hon gav honom namnet Mose,* "för ur vattnet har jag dragit upp honom", sade hon.
1917
När sedan gossen hade vuxit upp, förde hon honom till Faraos dotter, och denna upptog honom såsom sin son och gav honom namnet Mose, ”ty”, sade hon, ”ur vattnet har jag dragit upp honom”.
1873
Och då barnet var stort vordet, antvardade hon det Pharaos dotter, och hon anammade honom för sin son, och kallade honom Mose, ty hon sade: Utu vattnet hafver jag tagit honom.
1647 Chr 4
Da sgde Pharais datter til hende / Tag denne Dreng hen / oc fostre mig h am op : Oc jeg vil gifve dig din Løn. Oc Qvinden tog drengen / od fostrede ham op.
norska 1930
10 Da gutten blev voksen, gikk hun med ham til Faraos datter, og han blev som en sønn for henne; hun kalte ham Moses, for - sa hun - av vannet har jeg dradd ham op.
Bibelen Guds Ord
Barnet vokste opp, og hun førte ham til Faraos datter, og han ble hennes sønn. Hun kalte ham med navnet Moses og sa: "For jeg har dratt ham opp av vannet."
King James version
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

danska vers