Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 2: 14 |
2000 Mannen svarade: ”Vem har satt dig till herre och domare över oss? Tänker du döda mig som du dödade egyptern?” Mose blev rädd och tänkte: ”Då har det alltså blivit känt!” | reformationsbibeln Denne svarade: Vem har satt dig till ledare och domare över oss? Tänker du döda mig som du dödade egyptiern? Då blev Mose rädd och sa: Sannerligen, denna sak har blivit känd. | folkbibeln Han svarade: "Vem har satt dig till ledare och domare över oss? Tänker du döda mig som du dödade egyptiern?" Mose blev förskräckt och tänkte: "Då har saken i alla fall blivit känd.” |
1917 Han svarade: ”Vem har satt dig till hövding och domare över oss? Vill du dräpa mig, såsom du dräpte egyptiern?” Då blev Mose förskräckt och tänkte: ”Så har då saken blivit känd.” | 1873 Han svarade: Ho hafver gjort dig till höfvitsman eller domare öfver oss? Vill du ock slå mig ihjäl, såsom du hafver slagit den Egyptiska mannen? Då fruktade Mose, och sade: Huru är detta uppkommet? | 1647 Chr 4 Oc anden Dagen gick hand ud / oc saa to Ebræiske Mand trættis tilsammen : Da sagde hand til den der giorde uræt / Hvi slaar du din Næste? Oc hand sagde / hvo hafver sæt dig til en Øfverste oc Dommere ofver os? Siger du det ad slaa mig ihiel / som du slogst den Ægypter ihiel? Da fryctede Mose / oc sagde / Sandeligen de Gierning er blefven vitterlig? |
norska 1930 14 Han svarte: Hvem har satt dig til høvding og dommer over oss? Tenker du å slå mig ihjel, likesom du slo egypteren ihjel? Da blev Moses redd og sa: Sannelig, saken er blitt kjent. | Bibelen Guds Ord Da sa han: "Hvem har satt deg til fyrste og dommer over oss? Har du tenkt å drepe meg på samme måten som du drepte egypteren?" Da ble Moses redd og sa: "Sannelig, dette er blitt kjent!" | King James version And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |