Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 2: 22 |
2000 och hon födde en son. Mose gav honom namnet Gershom, ”ty”, sade han, ”jag är en främling i detta land”. | reformationsbibeln Och hon födde en son, och han kallade hans namn Gersom, för han sa: Jag har blivit en främling i ett främmande land*. (*KXII och Vulgata tillägger: Och hon födde ännu en son. Den kallade han Elieser och sade: Min fars Gud är min hjälpare och han har frälst mig ur faraos händer.) | folkbibeln Hon födde en son och Mose gav honom namnet Gersom, "för", sade han, "jag har blivit främling* i ett främmande land." |
1917 Hon födde en son, och han gav honom namnet Gersom, ”ty”, sade han, ”jag är en främling i ett land som icke är mitt”. | 1873 Hon födde honom en son, och han kallade honom Gerson; ty han sade: Jag är en utländning vorden i främmande lande. Och hon födde ännu en son, den kallade han Elieser, och sade: Mins faders Gud är min hjelpare, och hafver frälst mig utu Pharaos händer. | 1647 Chr 4 Oc hun fødde en Søn / oc hand kaldede hans nafn Gersom : Thi hand sagde / Jeg er vorden en Udlending i fremmede Land. |
norska 1930 22 Hun fikk en sønn, og han kalte ham Gersom; for han sa: Jeg er blitt en gjest i et fremmed land. | Bibelen Guds Ord Hun fødte en sønn. Han kalte ham med navnet Gersjom, for han sa: "Jeg er blitt utlending i et fremmed land." | King James version And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. |