Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 3: 22 |
2000 Varje kvinna skall be sina grannfruar och kvinnorna i sitt hushåll om föremål av silver och guld och om kläder, som ni skall låta era söner och döttrar bära. Så tar ni byte från egypterna.” | reformationsbibeln Utan varje kvinna ska be* sin grannkvinna eller den kvinna som bor i hennes hus, om silverföremål, guldföremål och kläder, som ni ska sätta på era söner och döttrar. Så ska ni ta byte från egyptierna. | folkbibeln Nej, varje kvinna skall av sin grannkvinna och av den kvinna som bor i hennes hus begära föremål av silver och guld och även kläder, som ni skall sätta på era söner och döttrar. Så skall ni ta byte från egyptierna." |
1917 utan var kvinna skall av sin grannkvinna och av den främmande kvinna som bor i hennes hus begära klenoder av silver och guld, så ock kläder. Dessa skolen I sätta på edra söner och döttrar. Så skolen I taga byte från egyptierna.” Mose får makt att göra under och återvänder till Egypten. | 1873 Utan hvar och en qvinna skall bedas af hennes grannqvinno och värdinno silfver och gyldene tyg, och kläder; dem skolen I lägga på edra söner och döttrar, och blotta de Egyptier. | 1647 Chr 4 Men hver Qvinde skal laane af sin Naboerske / aoc af den hun er i Huset med / Sølfkar / oc Guldkar / oc Klæder / dem skulle j lægge paa eders Sønner oc paa eders Døttre / oc skille Ægypten der ved. |
norska 1930 22 men enhver kvinne skal be sin grannekvinne og den som bor i hennes hus, om smykker av sølv og gull og om klær, og I skal la eders sønner og eders døtre ta dem på sig; dette er det bytte I skal ta av egypterne. | Bibelen Guds Ord Men alle kvinnene skal be naboen sin som bor ved huset hennes, om noe av sølv, noe av gull og klær. Dem skal dere ta på sønnene og døtrene deres. På den måten skal dere plyndre egypterne." | King James version But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. |