Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 4: 23 |
2000 Jag har sagt till dig att släppa min son, så att han kan frambära offer åt mig. Men du har vägrat, och därför skall jag döda din förstfödde son.” | reformationsbibeln Jag säger till dig: Låt min son gå för att han må tjäna mig. Om du vägrar mig det, se, då ska jag döda din förstfödde son. | folkbibeln och jag har sagt till dig: Släpp min son, så att han kan hålla gudstjänst åt mig. Men du har inte velat släppa honom. Se, därför skall jag döda din förstfödde son." |
1917 och jag har sagt till dig: ’Släpp min son, så att han kan hålla gudstjänst åt mig.’ Men du har icke velat släppa honom. Därför skall jag nu dräpa din förstfödde son." | 1873 Jag bjuder dig, att du låter min son fara, att han må tjena mig: Förvägrar du mig det, så skall jag dräpa din förstfödda son. | 1647 Chr 4 Oc jeg hafver sagt til dig / Lad min Søn fare / ad hand kan tiene mig : Oc du hafver benectit ad lade hannem fare / See / jeg ihielslaar din Søn / din Førstefødde. |
norska 1930 23 og jeg sa til dig: La min sønn fare, så han kan tjene mig, men du vilde ikke la ham fare; derfor vil jeg nu slå ihjel din sønn, din førstefødte. | Bibelen Guds Ord Derfor sier Jeg til deg: La Min sønn fare, så han kan tilbe Meg. Men hvis du nekter å la ham fare, se, da skal Jeg slå din førstefødte sønn i hjel." | King James version And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. |