Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 26: 55 |
2000 Vid samma tillfälle sade Jesus till folkhopen: ”Som mot en rövare har ni gått ut med svärd och påkar för att fängsla mig. Var dag satt jag i templet och undervisade utan att ni grep mig. | reformationsbibeln I samma stund sa Jesus till skaran: Som mot en rövare har ni gått ut med svärd och påkar för att ta fast mig. Var dag har jag suttit bland er i templet och undervisat, och ni har inte gripit mig. | folkbibeln I samma stund sade Jesus till folkhopen: "Som mot en förbrytare har ni gått ut med svärd och påkar för att gripa mig. Var dag har jag suttit i templet och undervisat utan att ni grep mig. |
1917 I samma stund sade Jesus till folkskaran: ”Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar för att fasttaga mig. Var dag har jag suttit i helgedomen och undervisat, utan att I haven gripit mig. | 1873 I samma stundene sade Jesus till skaran: Lika som till en röfvare ären I utgångne, med svärd och stafrar, till att taga fatt på mig; hvar dag hafver jag sutit när eder i templet, lärandes, och I hafven icke gripit mig. | 1647 Chr 4 Paa den samme tjd / sagde JEsus til Skaren / I ere udgangne / lige som til en Røfvere / med Sverd oc Stænger / ad tage fat paa mig: Jeg hafver daglig siddit hoa eder / oc hafver lært i Templen / oc I grebe mig icke. |
norska 1930 55 I samme stund sa Jesus til hopen: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker for å gripe mig; daglig satt jeg i templet og lærte, og I grep mig ikke. | Bibelen Guds Ord I samme stund sa Jesus til folkemengden: "Er dere kommet ut som mot en røver, med sverd og stokker for å fange Meg? Jeg satt daglig sammen med dere og lærte i templet, men dere grep Meg ikke. | King James version In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. |
26:36 - 56 RC 132.8 26:51 - 56 DA 696-7; EW 168 info |