Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 7: 16


2000
Säg till honom: Herren, hebreernas Gud, sände mig för att befalla dig att släppa hans folk, så att de kan frambära offer åt honom i öknen. Men hittills har du inte velat lyssna.
reformationsbibeln
Du ska säga till honom: Herren, hebreernas Gud, har sänt mig till dig för att säga: Släpp mitt folk, så att de får tjäna mig i öknen, men se, du har hittills inte velat lyssna.
folkbibeln
Säg till honom: HERREN, hebreernas Gud, har sänt mig till dig för att säga: Släpp mitt folk, så att de kan hålla gudstjänst åt mig i öknen. Men se, hittills har du inte velat lyssna.
1917
Och säg till honom: HERREN, hebréernas Gud, sände mig till dig och lät säga dig: ’Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig i öknen.’ Men se, du har hitintills icke velat höra.
1873
Och säg till honom: HERREN, de Ebreers Gud, hafver sändt mig till dig, och låter säga dig: Släpp mitt folk, att de må tjena mig uti öknene; men du hafver härtilldags intet velat höra.
1647 Chr 4
Oc sjg til hannem / HErren / de Ebræers Gud / hafver sendt mig til dig / oc sagt / Lad mit Folck fare / ad de kunde tiene mig i Ørcken : De see / du vilde icke høre hjd indtil.
norska 1930
16 Og du skal si til ham: Herren, hebreernes Gud, har sendt mig til dig og sier: La mitt folk fare, så de kan tjene mig i ørkenen! Men du har like til nu ikke villet lyde.
Bibelen Guds Ord
Du skal si til ham: Herren, hebreernes Gud, har sendt meg til deg for å si: La Mitt folk fare, for at de kan tilbe Meg i ørkenen. Men se, inntil nå har du ikke villet høre.
King James version
And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

danska vers