Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 7: 21


2000
Fiskarna dog och floden stank, så att egypterna inte kunde dricka vattnet därifrån. Det var blod överallt i Egypten.
reformationsbibeln
Och fiskarna som var i floden dog, och floden stank, så att egyptierna inte kunde dricka vattnet från floden. Det var blod överallt i Egyptens land.
folkbibeln
Fiskarna i Nilen dog och floden stank så att egyptierna inte kunde dricka vattnet från floden. Det var blod i hela Egyptens land.
1917
Och fiskarna i floden dogo, och floden blev stinkande, så att egyptierna icke kunde dricka vatten ifrån floden; och blodet var över hela Egyptens land.
1873
Och fiskarne i flodene dogo, och älfven vardt luktandes, så att de Egyptier icke kunde dricka vattnet utur älfvene; och vardt blod i hela Egypti lande.
1647 Chr 4
Oc Fiskene som vare i Floden / døde / oc Floden luctede ild e/ ad Ægypterne kunde icke dricke Vandet af Floden : Oc der blef Blod i alt Ægypti Land.
norska 1930
21 og fiskene i elven døde, og elven luktet ille, så egypterne ikke kunde drikke vannet, og det var blod i hele Egyptens land.
Bibelen Guds Ord
Fiskene i elven døde. Elven stinket, og egypterne kunne ikke drikke vannet i elven. Slik ble det blod over hele landet Egypt.
King James version
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

danska vers