Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 7: 21 |
2000 Fiskarna dog och floden stank, så att egypterna inte kunde dricka vattnet därifrån. Det var blod överallt i Egypten. | reformationsbibeln Och fiskarna som var i floden dog, och floden stank, så att egyptierna inte kunde dricka vattnet från floden. Det var blod överallt i Egyptens land. | folkbibeln Fiskarna i Nilen dog och floden stank så att egyptierna inte kunde dricka vattnet från floden. Det var blod i hela Egyptens land. |
1917 Och fiskarna i floden dogo, och floden blev stinkande, så att egyptierna icke kunde dricka vatten ifrån floden; och blodet var över hela Egyptens land. | 1873 Och fiskarne i flodene dogo, och älfven vardt luktandes, så att de Egyptier icke kunde dricka vattnet utur älfvene; och vardt blod i hela Egypti lande. | 1647 Chr 4 Oc Fiskene som vare i Floden / døde / oc Floden luctede ild e/ ad Ægypterne kunde icke dricke Vandet af Floden : Oc der blef Blod i alt Ægypti Land. |
norska 1930 21 og fiskene i elven døde, og elven luktet ille, så egypterne ikke kunde drikke vannet, og det var blod i hele Egyptens land. | Bibelen Guds Ord Fiskene i elven døde. Elven stinket, og egypterne kunne ikke drikke vannet i elven. Slik ble det blod over hele landet Egypt. | King James version And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. |