Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 26: 60


2000
men de lyckades inte trots att det uppträdde många falska vittnen. Till sist trädde det fram två
reformationsbibeln
Men de fann inget. Trots att många falska vittnen trädde fram fann de inget. Slutligen kom det fram två falska vittnen
folkbibeln
Men de fann inget, trots att många falska vittnen trädde fram. Till sist kom det fram två män
1917
men fastän många falska vittnen trädde fram, funno de likväl intet. Slutligen trädde dock två män fram
1873
Och ändock mång falsk vittne kommo fram, funno de likväl intet. På det sista kommo tu falsk vittne;
1647 Chr 4
Oc de funde intet: Oc alligevel ad der ginge mange falske Vidne fræm / funde de (dog) intet. Men paa det sidste / traadde to falske Vidne fræm /
norska 1930
60 men de fant ikke noget, enda mange falske vidner kom frem. Men til sist kom to frem og sa:
Bibelen Guds Ord
Men de fant ikke noe. Selv om mange falske vitner kom fram, fant de ikke noe. Men til slutt kom to falske vitner fram,
King James version
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

danska vers      


26:57 - 68 DA 703-10, 714-5
26:59, 60 TDG 187.2   info