Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 26: 63


2000
Men Jesus teg. Och översteprästen sade: ”Jag besvär dig vid den levande Gudens namn att säga oss om du är Messias, Guds son.”
reformationsbibeln
Men Jesus teg. Då tog översteprästen till orda och sa till honom: Jag befaller dig under edsplikt inför den levande Guden, att du säger oss om du är Kristus, Guds Son.
folkbibeln
Men Jesus teg. Då sade översteprästen till honom: "Jag besvär dig vid den levande Guden, att du säger oss om du är Messias, Guds Son.”
1917
Men Jesus teg. Då sade översteprästen till honom: ”Jag besvär dig vid den levande Guden, att du säger oss om du är Messias, Guds Son.”
1873
Men Jesus tigde. Och den öfverste Presten svarade, och sade till honom: Jag besvär dig vid lefvandes Gud, att du säger oss, om du äst Christus, Guds Son.
1647 Chr 4
Men JEsus tagde stille. Oc den ypperste Præst svarde oc sagde til hannem / Jeg besværer dig ved den lefvende Gud / ad du siger os / Om du est den Christus / den Guds Søn?
norska 1930
63 Men Jesus tidde. Og ypperstepresten tok til orde og sa til ham: Jeg tar dig i ed ved den levende Gud at du sier oss om du er Messias, Guds Sønn.
Bibelen Guds Ord
Men Jesus tidde. Og ypperstepresten svarte og sa til Ham: "Jeg tar Deg i ed ved Den levende Gud for at Du skal si oss om Du er Kristus, Guds Sønn!"
King James version
But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

danska vers      


26:57 - 68 DA 703-10, 714-5
26:63 TMK 139.2
26:63, 64 GC 643; 5BC 1104, 1124; 1T 203; MB 67   info