Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 12: 27 |
2000 skall ni svara: Det är ett påskoffer åt Herren; när han dödade egypterna gick han förbi israeliternas hus och skonade våra hem.” Då föll folket ner och tillbad. | reformationsbibeln Ska ni säga: Det är Herrens påskoffer, han som gick förbi husen till Israels barn i Egypten, då han slog egyptierna, men skonade våra hus. Då böjde folket huvudet och tillbad. | folkbibeln skall ni svara: Det är ett påskoffer åt HERREN, därför att han gick förbi Israels barns hus i Egypten när han slog egyptierna, men skonade våra hus." Då böjde folket sig ner och tillbad. |
1917 skolen I svara: ’Det är ett påskoffer åt HERREN, därför att han gick förbi Israels barns hus i Egypten, när han hemsökte Egypten, men skonade våra hus.’” Då böjde folket sig ned och tillbad. | 1873 Skolen I säga: Det är HERRANS Passahoffer, den der gick framom Israels barn i Egypten, då han plågade de Egyptier, och frälste vår hus. Då bugade sig folket, och tillbad. | 1647 Chr 4 Da skulle j sige / Det er Paaske Offer for HErren / som gick Jsraels børns huuse forbj i Ægypten / der hand sloo Ægypten / oc frjede vore huuse. Saa neyede Folcket oc buckede. |
norska 1930 27 da skal I si: Det er påskeoffer for Herren, som gikk forbi Israels barns hus i Egypten da han slo egypterne og fridde våre hus. Og folket bøide sig og tilbad. | Bibelen Guds Ord da skal dere si: Det er påskeofferet for Herren, Han som gikk forbi husene til Israels barn i Egypt, den gangen Han slo egypterne, men lot våre husfolk gå fri." Så bøyde folket seg og tilbad. | King James version That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. |