Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 13: 14 |
2000 När din son en gång frågar dig vad detta betyder skall du svara: ’Med sin starka hand förde Herren oss ut ur Egypten, ut ur slavlägret. | reformationsbibeln Och det ska ske när din son i framtiden frågar dig och säger: Vad är detta? att du ska säga till honom: Med stark hand förde Herren oss ut ur Egypten, ur träldomshuset. | folkbibeln När din son i framtiden frågar dig vad detta betyder, skall du svara honom: Med stark hand förde HERREN oss ut ur Egypten, ur träldomshuset. |
1917 Och när din son i framtiden frågar dig: ’Vad betyder detta?’, skall du svara honom så: ’Med stark hand har HERREN fört oss ut ur Egypten, ur träldomshuset; | 1873 Och när ditt barn frågar dig i dag eller i morgon: Hvad är detta? skall du säga thy: HERREN hafver fört oss med väldiga hand utur Egypten, ifrå träldomsens huse. | 1647 Chr 4 Oc det skalt skee / naar dit Barn spør dig ad her efter / sigendis / Hvad er det ? Da sjg til hannem / HErren førde os af Ægypten / af Trælles huus / med en veldig Haand. |
norska 1930 14 Og når din sønn siden spør dig og sier: Hvad betyr dette? da skal du svare ham: Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypten, av trælehuset. | Bibelen Guds Ord Da skal det skje: Når din sønn spør deg i morgen og sier: Hva er dette? da skal du si til ham: Med kraftig hånd førte Herren oss ut fra Egypt, ut fra trellehuset. | King James version And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: |