Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 14: 25 |
2000 Han lät vagnshjulen fastna så att det gick trögt att köra. Då ropade egypterna: ”Låt oss fly! Herren strider för Israel mot oss egypter!” | reformationsbibeln Han stötte hjulen av deras vagnar och störtade omkull dem. Då sa egyptierna: Låt oss fly undan Israel, för Herren strider för dem mot egyptierna. | folkbibeln Han lät hjulen falla av deras vagnar, så att det blev svårt för dem att komma fram. Då sade egyptierna: "Låt oss fly för Israel, ty HERREN strider för dem mot egyptierna." |
1917 och han lät hjulen falla ifrån deras vagnar, så att det blev dem svårt att komma framåt. Då sade egyptierna: ”Låt oss fly för Israel, ty HERREN strider för dem mot egyptierna.” | 1873 Och stötte hjulen ifrå deras vagnar, och störte dem väldeliga omkull. Då sade de Egyptier: Låt oss fly ifrån Israel; HERREN strider för dem emot de Egyptier. | 1647 Chr 4 Oc støtte Hiulene af deres Vogne / oc førde dem dybt der i : Da sagde hver af Ægypterne / Jeg maa fly fra Jsrael / Thi HErren strjder for dem imod Ægypterne. |
norska 1930 25 og han slo hjulene av deres vogner, så det blev tungt for dem å komme frem. Da sa egypterne: La oss flykte for Israel; for Herren strider for dem imot egypterne. | Bibelen Guds Ord Han slo hjulene av vognene, så det ble tungt å kjøre videre. Egypterne sa: "La oss flykte fra Israels åsyn, for Herren strider for dem mot egypterne." | King James version And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. |