Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 16: 32 |
2000 Mose sade: ”Herren har gett denna befallning. Spara en omer av detta genom alla släktled, så att era efterkommande får se det bröd som jag gav er att äta i öknen, när jag förde er ut ur Egypten.” | reformationsbibeln Och Mose sa: Detta är vad Herren har befallt: Fyll en gomer av det till att förvaras åt era efterkommande, så att de får se det bröd, som jag gav er att äta i öknen, när jag förde er ut ur Egyptens land. | folkbibeln Och Mose sade: "Detta är vad HERREN har befallt: Spara en gomer av det, så att era efterkommande får se det bröd jag gav er att äta i öknen, när jag förde er ut ur Egyptens land.” |
1917 Och Mose sade: ”Så har HERREN bjudit: En gomer härav skall förvaras åt edra efterkommande, för att de må se det bröd som jag gav eder att äta i öknen, när jag förde eder ut ur Egyptens land." | 1873 Och Mose sade: Detta är det som HERREN budit hafver; uppfyll ett gomer deraf, till att förvara för edra efterkommande; på det man må se det bröd, der jag eder med spisat hafver i öknene, då jag förde eder utur Egypti land. | 1647 Chr 4 Oc Mose sagde / det er det som HErren befalede / Fyld en omder der af / ad giemmer til eders Efterkommere / ad de maae see det Brød / som jeg spjste eder med i Ørcken / der jeg udførde eder af Ægypten. |
norska 1930 32 Og Moses sa: Således har Herren befalt: Fyll en omer av det og gjem det for eders efterkommere, så de kan se det brød jeg gav eder å ete i ørkenen da jeg førte eder ut av Egyptens land. | Bibelen Guds Ord Så sa Moses: "Dette er det ordet Herren har befalt: Fyll en omer av det, så den kan bli tatt vare på for etterslekten, og så de kan se det brødet Jeg gav dere å ete i ørkenen, den gangen Jeg førte dere ut fra landet Egypt." | King James version And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. |