Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 16

1992

1931

Guds Ord

1 Herrens ord mod Basha kom til Hananis søn Jehu: 1 Men til Jehu, Hananis søn, kom Herrens ord mod Ba'sja således: 1 Da kom Herrens ord imot Basja til Jehu, Hananis sønn, og Han sa:
2 Jeg rejste dig fra støvet og gjorde dig til fyrste over mit folk Israel, men du følger i Jeroboams spor og forleder mit folk Israel til synd, så de krænker mig med deres synder; 2 »Jeg ophøjede dig af støvet og gjorde dig til fyrste over mit folk Israel, dog har du vandret i Jeroboams spor og forledt mit folk Israel til synd, så de krænker mig ved deres synder; 2 "Jeg opphøyde deg fra støvet og gjorde deg til fyrste over Mitt folk Israel. Men du har vandret på Jeroboams vei, og du har fått Mitt folk Israel til å synde, så Jeg ble egget til vrede ved syndene deres.
3 derfor vil jeg muge ud efter Basha og hans hus, og jeg vil gøre med dit hus som med Nebats søn Jeroboams hus. 3 se, derfor vil jeg nu feje Basja og hans hus bort og gøre det samme ved dit hus, som jeg gjorde ved Jeroboams, Nebats søns, hus; 3 Og se, Jeg skal feie bort Basja og hans hus, og Jeg skal gjøre med ditt hus som med Jeroboam, Nebats sønn.
4 Den af Bashas slægt, som dør i byen, skal hundene æde, og den, som dør på marken, skal himlens fugle æde." 4 den af Basjas slægt, som dør i byen, skal hundene æde, og den, som dør på marken, skal himmelens fugle æde!« 4 Hver den som hører til Basja og som dør i byen, skal hundene ete, og fuglene under himmelen skal ete hver den som dør på marken."
5 Hvad der ellers er at fortælle om Basha, hvad han gjorde, og hans heltegerninger, står jo i Israels Kongers Krønike. 5 Hvad der ellers er at fortælle om Ba'sja, hvad han gjorde, og hans heltegerninger, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 5 De andre gjerningene til Basja, det han gjorde og hans store makt, er ikke det skrevet ned i krønikeboken om Israels konger?
6 Basha lagde sig til hvile hos sine fædre og blev begravet i Tirsa, og hans søn Ela blev konge efter ham. 6 Så lagde Ba'sja sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i Tirza; og hans søn ela blev konge i hans sted. 6 Så la Basja seg til hvile hos sine fedre og ble begravet i Tirsa. Deretter ble hans sønn Ela konge i hans sted.
7 Ved Hananis søn, profeten Jehu, var Herrens ord også kommet til Basha og til hans hus for alt det, han havde gjort, som var ondt i Herrens øjne, så han krænkede ham med sine gerninger på samme måde som Jeroboams hus, men også fordi han havde udryddet det. 7 Desuden kom Herrens ord ved profeten jehu, hananis søn, mod Ba'sja og hans hus både på grund af alt det, han havde gjort, som var ondt i Herrens øjne, idet han krænkede ham ved sine hænders værk og efterlignede Jeroboams hus, og tillige fordi han lod dette nedhugge. 7 Men ved profeten Jehu, Hananis sønn, kom også Herrens ord imot Basja og hans hus, på grunn av alt det han hadde gjort som var ondt i Herrens øyne, og han slik hadde egget Ham til vrede ved sine henders gjerninger, ved at han ble slik som Jeroboams hus, og fordi han drepte dem.
8 I Judas konge Asas seksogtyvende regeringsår blev Bashas søn Ela konge over Israel, og han regerede to år i Tirsa. 8 I kong Asa af Judas seks og tyvende regeringsår blev Ela, Ba'sjas søn, konge over Israel, og han herskede to år i Tirza. 8 I det tjuesjette regjeringsåret til Asa, kongen av Juda, ble Ela, Basjas sønn, konge over Israel. Han var konge i Tirsa i to år.
9 Hans tjener Zimri, som var kommandant for halvdelen af vognstyrken, dannede en sammensværgelse mod ham, mens han sad og drak i hofchefen Arsas hus i Tirsa. 9 Så stiftede en af hans mænd, Zimri, der var fører for den ene halvdel af stridsvognene, en sammensværgelse imod ham; og engang, da han i Tirza var beruset ved et drikkelag i sin paladsøverste arzas hus, 9 Hans tjener Simri, kommandanten for den ene halvparten av stridsvognene hans, fikk i stand en sammensvergelse mot ham mens han var i Tirsa og drakk seg drukken i huset til Arsa, husholderen for huset hans i Tirsa.
10 I Judas konge Asas syvogtyvende regeringsår gik Zimri ind og slog ham ihjel og blev konge efter ham. 10 trængte Zimri ind og slog ham ihjel - i kong Asa af Judas syv og tyvende regeringsår - og blev konge i hans sted. 10 Simri gikk inn og slo ham og drepte ham i det tjuesjuende regjeringsåret til Asa, kongen av Juda. Han ble selv konge i hans sted.
11 Da han var blevet konge og havde sat sig på tronen, dræbte han hele Bashas hus. Han lod ikke en eneste mand blive tilbage, hverken af hans slægtninge eller af hans venner. 11 Da han var blevet konge og havde besteget tronen, lod han hele Basjas hus dræbe uden at levne et mandligt væsen og tillige hans nærmeste slægtninge og venner; 11 Så snart han hadde tatt kongemakten og hadde satt seg på sin trone, skjedde det at han drepte alle av Basjas hus. Han lot det ikke bli igjen en eneste som var av hannkjønn hos ham, verken av hans slektninger eller hans venner.
12 Zimri udslettede hele Bashas hus efter det ord, Herren havde talt mod Basha ved profeten Jehu. 12 således udryddede Zimri hele ba'sjas hus efter det ord, Herren havde talet til Basja ved profeten jehu, 12 Slik utryddet Simri hele Basjas hus, etter det Herrens ord som Han talte imot Basja ved profeten Jehu.
13 Det var på grund af alle de synder, som Basha og hans søn Ela havde begået, og som de havde forledt Israel til, så de krænkede Herren, Israels Gud, med deres tomme guder. 13 for alle de synders skyld, som Ba'sja og hans søn Ela havde begået og forledt Israel til, så at de krænkede Herren, Israels Gud, ved deres afguder.13 Dette skjedde på grunn av alle Basjas synder og hans sønn Elas synder, som de selv hadde gjort, og som de også hadde fått Israel til å gjøre, og fordi de slik hadde egget Herren Israels Gud til vrede med de tomme avgudene sine.
14 Hvad der ellers er at fortælle om Ela, alt hvad han gjorde, står jo i Israels Kongers Krønike. 14 Hvad der ellers er af fortælle om Ela, alt, hvad han gjorde, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 14 De andre gjerningene til Ela og alt det han gjorde, er ikke det skrevet ned i krønikeboken om Israels konger?
15 I Judas konge Asas syvogtyvende regeringsår blev Zimri konge, og han regerede syv dage i Tirsa, mens hæren belejrede Gibbeton, som var i filistrenes besiddelse. 15 I kong Asa af Judas syv og tyvende regeringsår blev Zimri konge, og han herskede syv dage i Tirza. Hæren var på det tidspunkt ved at belejre gibbeton, som tilhørte filisterne; 15 I det tjuesjuende regjeringsåret til Asa, kongen av Juda, var Simri konge i Tirsa i sju dager. Hæren hadde dratt til felts mot Gibbeton, som tilhørte filisterne.
16 Da belejringshæren hørte, at Zimri havde dannet en sammensværgelse og også havde slået kongen ihjel, gjorde hele Israel samme dag i lejren hærføreren Omri til konge over Israel. 16 og da nu hæren under belejringen hørte, at Zimri havde sfiftet en sammensværgelse mod kongen og endda dræbt ham, udråbte hele Israel samme dag i lejren Omri, Israels hærfører, til konge. 16 Den dagen hæren som hadde dratt til felts, fikk høre at det ble sagt: "Simri har fått i stand en sammensvergelse, og han har også drept kongen", så gjorde hele Israel i leiren Omri til konge over Israel. Det var han som var øverstkommanderende over hæren.
17 Omri, og hele Israel med ham, drog op fra Gibbeton og belejrede Tirsa. 17 Derpå brød Omri op med hele Israel fra Gibbeton og begyndte at belejre Tirza; 17 Så drog Omri og hele Israel sammen med ham opp fra Gibbeton og beleiret Tirsa.
18 Da Zimri så, at byen var ind taget, gik han ind i kongeborgen, brændte paladset ned over sig og døde. 18 og da Zimri så at byen var taget, begav han sig ind i kongens palads og stak det i brand over sig; således døde han 18 Men da Simri så at byen var inntatt, skjedde det at han gikk inn i borgen på kongens hus. Han satte ild på kongens hus, og det brant mens han var der inne, så han døde.
19 Det var på grund af den synd, han begik, da han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og fulgte i Jeroboams spor og vedblev med den synd, somJeroboam havde begået, og som han havde forledt Israel til. 19 for de synders skyld, han havde begået, idet han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og vandrede i Jeroboams spor og i de synder, han havde begået, da han forledte Israel til at synde. 19 Dette skjedde på grunn av de syndene han selv hadde gjort ved å gjøre det som var ondt i Herrens øyne, slik at han vandret på Jeroboams vei, og ved den synd han selv hadde gjort og fått Israel til å gjøre.
20 Hvad der ellers er at fortælle om Zimri og den sammensværgelse, han dannede, står jo i Israels Kongers Krønike. 20 Hvad der ellers er at fortælle om Zimri og den sammensværgelse, han stiftede, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 20 De andre gjerningene til Simri og den sammensvergelsen han fikk i stand, er ikke det skrevet ned i krønikeboken om Israels konger?
21 Dengang delte Israels folk sig i to dele; halvdelen af folket fulgte Ginats søn Tibni og gjorde ham til konge, og halvdelen fulgte Omri. 21 Ved den tid delte Israels folk sig, idet den ene halvdel slutfede sig til Tibni, Ginats søn, og udråbte ham til konge, medens den anden sluttede sig til Omri. 21 Så ble folket i Israel delt i to deler. Den ene halvdelen av folket fulgte Tibni, Ginats sønn, for å gjøre ham til konge, og den andre halvdelen fulgte Omri.
22 Men den halvdel af folket, der fulgte Omri, var stærkere end den del af folket, der fulgte Ginats søn Tibni; Tibni døde, og Omri blev konge. 22 Men den del af folket, der sluttede sig til Omri, fik overtaget over dem, der sluttede sig til Tibni, Ginats søn, og da Tibni døde ved den tid, blev Omri konge. 22 Men det folket som fulgte Omri, fikk overmakten over det folket som fulgte Tibni, Ginats sønn. Så døde Tibni, og Omri ble konge.
23 I Judas konge Asas enogtredivte regeringsår blev Omri konge over Israel, og han regerede tolv år; i Tirsa regerede han seks år. 23 I kong Asa af Judas een og tredivte regeringsår blev Omri konge over Israel, og han herskede tolv år. Først herskede han seks år i Tirza; 23 I det trettiførste regjeringsåret til Asa, kongen av Juda, ble Omri konge over Israel, og han var konge i tolv år. Seks år var han konge i Tirsa.
24 Så købte han Samaria-bjerget af Shemer for to talenter sølv, og han byggede på-bjerget og kaldte den by,han havde bygget, Samaria efter-bjergets tidligere ejer Shemer.24 men siden købte han samarias bjerg af semer for to talenter sølv og byggede på bjerget en by, som han efter Semer, bjergets Ejer, kaldte samaria. 24 Han kjøpte høyden i Samaria fra Sjemer for to talenter sølv. Så bygde han på høyden, og byen han bygde kalte han Samaria, etter navnet til Sjemer, han som eide høyden.
25 Omri gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og han handlede værre end nogen før ham. 25 Omri gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og handlede endnu værre end alle hans forgængere; 25 Men Omri gjorde det som var ondt i Herrens øyne, og det onde han gjorde, overgikk det alle dem som hadde vært før ham, hadde gjort.
26 I et og alt fulgte han i Nebats søn Jeroboams spor og vedblev med den synd, som Jeroboam havde forledt Israel til, så de krænkede Herren, Israels Gud, med deres tomme guder. 26 han vandrede helt i Jeroboams, Nebats søns, spor og i de synder, han havde forledt Israel til, så at de krænkede Herren, Israels Gud, ved deres afguder.26 For på alle måter vandret han på Jeroboam, Nebats sønns vei, og han fulgte den synden som han også hadde fått Israel til å gjøre, slik at de egget Herren, Israels Gud til vrede med de tomme avgudene.
27 Hvad der ellers er at fortælle om Omri, alt hvad han gjorde, og de helte gerninger han udførte, står jo i Israels Kongers Krønike. 27 Hvad der ellers er at fortælle om Omri, alt, hvad han gjorde, og de heltegerninger, han udførte, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 27 De andre gjerningene Omri gjorde, og den store makten han viste, er ikke det skrevet ned i krønikeboken om kongene i Israel?
28 Omri lagde sig til hvile hos sine fædre og blev begravet i Samaria, og hans søn Akab blev konge efter ham. 28 Så lagde Omri sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i samaria; og hans søn akab blev konge i hans sted. 28 Så la Omri seg til hvile hos sine fedre og ble begravet i Samaria. Deretter ble hans sønn Akab konge i hans sted.
29 Omris søn Akab blev konge over Israel i Judas konge Asas otteogtredivte regeringsår, og Omris søn Akab regerede toogtyve år i Samaria over Israel. 29 Akab, Omris søn, blev konge over Israel i kong Asa af Judas otte og tredivte regeringsår, og Akab, omris søn, herskede to og tyve år over Israel i samaria. 29 I det trettiåttende regjeringsåret til Asa, kongen av Juda, ble Akab, Omris sønn, konge over Israel. Akab, Omris sønn, var konge over Israel i Samaria i tjueto år.
30 Omris søn Akab gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, værre end nogen før ham. 30 Akab, omris søn, gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, i højere grad end alle hans forgængere. 30 Akab, Omris sønn, gjorde det som var ondt i Herrens øyne, mer enn alle dem som hadde vært før ham.
31 Da det ikke var nok for ham at følge Nebats søn Jeroboams synder, giftede han sig med sidoniernes konge Etba'als datter Jezabel, og han gav sig til at dyrke og tilbede Ba'al. 31 Og som om det ikke var nok med, at han vandrede i Jeroboams, Nebats søns, synder, ægtede han oven i købet Jesabel, en datter af Zidoniemes konge etba'al, og gik hen og dyrkede ba'al og tilbad ham. 31 Det skjedde - som om det ikke var nok at han vandret i Jeroboam, Nebats sønns synder - at han til og med tok Jesabel til hustru. Hun var datter av Etba'al, sidoniernes konge. Han gikk og dyrket Ba'al og tilbad ham.
32 Han rejste et alter for Ba'al i Ba'als tempel, som han havde bygget i Samaria. 32 Han rejste ba'al et alter i ba'alstemplet, som han lod bygge i samaria. 32 Så satte han opp et alter for Ba'al i det templet som han hadde bygd for Ba'al i Samaria.
33 Akab lavede en Ashera?pæl, og Akab gjorde mere endnu, så han krænkede Herren, Israels Gud, mere end nogen af Israels konger, der havde været før ham. 33 Og Akab lavede Asjerastøtten og gjorde endnu flere ting, hvorved han krænkede Herren, Israels Gud, værre end de konger, der havde hersket før ham i Israel. - 33 Akab laget en Asjera-pæl. Akab gjorde mer for å egge Herren Israels Gud til vrede enn alle kongene som hadde vært før ham i Israel.
34 På hans tid genopbyggede Hiel fra Betel Jeriko. Det kostede ham hans førstefødte søn Abiram at lægge grunden og hans yngste søn Segub at sætte porten i, efter det ord, som Herren havde talt ved Josva, Nuns søn. 34 I hans dage genopbyggede beteliten hiel Jeriko; efter det ord, Herren havde taleted Josua, Nuns søn, kostede det ham hans førstefødte Abiram at lægge grunden og hans yngste søn Seguh at sætte dens portfløje ind. 34 I hans dager bygde Hiel fra Betel Jeriko opp igjen. Det kostet ham Abiram, hans førstefødte, å legge grunnvollen til den, og det kostet ham Segub, hans yngste, å sette opp portene til den, etter det Herrens ord som Han hadde talt ved Josva, Nuns sønn.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel