Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 4

1992

1931

Guds Ord

1 Kong Salomo regerede over hele Israel. 1 kong Salomo var konge over hele Israel 1 Så var kong Salomo konge over hele Israel.
2 Dette er hans stormænd: Azarja, Sadoks søn, var præst; 2 hans øverste embedsmænd var følgende: Azarja, Zadoks søn, var ypperstepræst; 2 Og dette var tjenestemennene hans: Asarja, Sadoks sønn, var prest,
3 Elihoref og Akija, Shishas sønner, var stats skrivere; Joshafat, Akiluds søn, var sekretær; 3 Elihoref og Ahija, Sjisjas sønner, var statsskrivere; Josjafat, Ahiluds søn, var kansler; 3 Elihoref og Akia, Sjisjas sønner, var statsskrivere, Josjafat, Akiluds sønn, var historieskriver,
4 Benaja, Jojadas søn, var hær chef;Sadok og Ebjatar var præster; 4 Benaja, Jojadas søn, stod i spidsen for hæren; Zadok og Ebjatar var præster; 4 Benaja, Jojadas sønn, hadde ansvar for hæren, Sadok og Abjatar var prester,
5 Azarja, Natans søn, stod over guvernørerne;Zabud, Natans søn, var Kongens Ven; 5 Azarja, Natans søn, var overfoged; præsten Zabud, Natans søn,var kongens ven; 5 Asarja, Natans sønn, var leder for embetsmennene, Sabud, Natans sønn, var prest og kongens venn,
6 Akishar var hofchef, og Adoniram, Abdas søn, stod for hoveriet. 6 Ahisjar var slotshøvedsmand; Adoniram, Abdas søn, havde tilsyn med hoveriarbejdet. 6 Akisjar var overhovmester, og Adoniram, Abdas sønn, hadde ansvar for dem som gjorde pliktarbeid.
7 Salomo havde tolv guvernører over hele Israel; de skulle sørge for forsyningerne til kongen og hans hof, hver af dem en måned om året. 7 Fremdeles havde salomno tolv fogeder over hele Israel, som skulle sørge for kongens og hoffets underhold, hver af dem en måned om året. 7 Salomo hadde tolv fogder over hele Israel, og de sørget for maten til kongen og hans hus. Hver av dem sørget for forsyninger til en måned i året.
8 Dette er deres navne: Hurs søn, i Efraims-bjergland;8 Deres navne var: Hurs søn i Efraims bjerge; 8 Dette er navnene deres: Ben-Hur var i Efraims fjelland.
9 Dekers søn, i Makas, Sha'albim, Bet?Shemesh og Ajjalon indtil Bet?Hanan; 9 Dekers søn i Makaz-Sja'albim, Bet-sjemesj og Elon indtil Bet-hanan; 9 Ben-Deker var i Makas, Sja'albim, Bet-Sjemesj og Elon-Bet-Hanan.
10 Heseds søn, i Arubbot; han havde Soko og hele Hefers land; 10 Heseds søn i Arubbot; han havde Soko og hele Hefers land; 10 Ben-Hesed var i Arubbot. Soko og hele Hefer-landet tilhørte ham.
11 Abinadabs søn, i hele Dors højdedrag; han blev gift med Salomos datter Tafat; 11 Abinadabs søn havde hele Dors højland; han var gift med Salomos datter Tafat; 11 Ben-Abinadab var i alle Dor-områdene. Han hadde Tafat, Salomos datter til hustru.
12 Ba'ana, Akiluds søn, i Ta'anak og Megiddo til den anden side af Jokmeam, endvidere hele Bet?Shan neden for Jizre'el, fra Bet?Shan til Abel?Mehola, som ligger på højde med Saretan; 12 ba'ana, Ahiluds søn, havde Ta'anak, Megiddo og hele Bet-Sjean op til Zaretan, neden for Jizre'el fra Bet-sjean til Abel-mehola ud over Jokmeam; 12 Ba'ana, Akiluds sønn, var i Ta'anak, Megiddo og hele Bet-Sjean, som er ved siden av Saretan, nedenfor Jisre'el, fra Bet-Sjean til Abel-Mehola, helt til den andre siden av Jokmeam.
13 Gebers søn, i Ramot i Gilead; han havde de teltbyer i Gilead, som havde navn efter Manasses søn Jair; han havde også landskabet Argob, som ligger i Bashan, tres store byer med mure og med portslåer af bronze; 13 gebers søn i Ramot i Gilead; han havde Manasses søn Ja'irs teltbyer i Gilead, og han havde Argoblandet i Basan, tresindstyve store byer med mure og kobberportstænger; 13 Ben-Geber var i Ramot i Gilead. Teltbyene til Ja'ir, Manasses sønn, i Gilead tilhørte ham. Også Argob-området i Basan, seksti store byer med murer og portbommer av bronse, tilhørte ham.
14 Akinadab, Iddos søn, i Mahanajim; 14 Ahinadab, iddos søn, havde Mahanajim; 14 Akinadab, Iddos sønn, var i Mahanajim.
15 Akima'as, i Naftali; også han giftede sig med en datter af Salomo, Basemat; 15 Ahima'az i Naftali; han var ligeledes gift med en datter af Salomo, Basemat; 15 Akima'as var i Naftali. Han tok også Basmat, Salomos datter, til hustru.
16 Ba'ana, Hushajs søn, i Asher og i Ba'alot; 16 ba'ana, Husjajs søn, i Aser og Bealot; 16 Ba'ana, Husjais sønn, var i Asjer og Alot.
17 Joshafat, Paruas søn, i Issakar; 17 Josjafat, Paruas søn, i Issakar; 17 Josjafat, Paruaks sønn, var i Jissakar.
18 Shim'i, Elas søn, i Benjamin; 18 Sjim'i, Elas søn, i Benjamin; 18 Sjimi, Elas sønn, var i Benjamin.
19 Geber, Uris søn, i Gileads land, det land som havde tilhørt amoritterkongen Sihon og Bashans konge Og; desuden en guvernør i Judas land. 19 Geber, Uris søn, i Gads land, det land, der havde tilhørt amoriiterkongen Sihon og kong og af Basan; der var kun een foged i det land. 19 Geber, Uris sønn, var i Gilead-landet, landet som Sihon, amorittenes konge, og Og, Basans konge hadde hatt. Han var den eneste fogden i landet.
20 Judæerne og israelitterne var så talrige som sandet ved havet. De spiste og drak og var glade. 20 Juda og Israel var talrige, så talrige som sandet ved havet, og de spiste og drak og var glade. 20 Juda og Israel var en mengde så tallrik som sanden ved havet, og de spiste og drakk og gledet seg.
21 Salomo herskede over alle kongerigerne fra Eufratfloden til filistrenes land, helt til grænsen til Egypten. De var Salomos skatskyldige undersåtter, så længe han levede. 21 Og Salomo herskede over alle rigerne fra floden til filisternes land og Ægyptens grænse og de bragte gaver og tjente Salomo, så længe han levede. 21 Så hersket Salomo over alle kongerikene fra Elven til Filister-landet, helt til grensen mot Egypt. De kom med skatt og tjente Salomo alle hans livs dager.
22 Salomos daglige forbrug af fødevarer var tredive kor fint mel og tres kor groft mel, 22 Salomos daglige bebov af levnedsmidler var tredive kor fint hvedemel og tresindstyve kor almindeligt mel, 22 Salomos forsyninger for en dag var tretti kor fint mel, seksti kor mel,
23 ti stykker fedekvæg, tyve stykker markkvæg og hundrede stykker småkvæg foruden hjorte, gazeller, rådyr og kornfedede gæs. 23 ti stykker fedekvæg, tyve stykker græskvæg og hundrede stykker småkvæg foruden hjorte, gazeller, antiloper og fede gæs. 23 ti gjødde okser, tjue okser fra beitemarkene og hundre sauer, i tillegg til hjorter, gaseller, dådyr og gjødde fugler.
24 Han herskede over hele landet vest for Eufrat, fra Tifsa til Gaza, og over alle konger i landet vest for Eufrat, og han havde fred til alle sider. 24 Thi han herskede over hele landet hinsides floden, fra Tifsa til Gaza, over alle kongerne hinsides floden, og han håvde fred rundt om til alle sider; 24 For han rådde over hele landområdet på denne siden av Elven, fra Tifsah og helt til Gasa, nemlig over alle kongene på denne siden av Elven. Og han hadde fred på alle kanter rundt seg.
25 Så længe Salomo levede, boede Juda og Israel trygt, enhver under sin vinstok og sit figentræ, fra Dan til Be'ersheba. 25 og Juda og Israel boede trygt, så længe Salomo levede, hver mand under sin vinstok og sit figentræ, fra ban til Be'erSjeba. 25 Juda og Israel bodde trygt, hver mann under sitt vintre og under sitt fikentre, fra Dan og helt til Be'er-Sjeba, alle Salomos dager.
26 Salomo havde fire tusind spand heste til sine vogne og tolv tusind ryttere til dem. 26 Og Salomo havde 40 000 spand heste til sit vognhold og 12 000 ryttere. 26 Salomo hadde staller til førti tusen hester til vognene sine, og tolv tusen hestfolk.
27 Guvernørerne sørgede i hver sin måned for kong Salomo og for alle, der havde plads ved kong Salomos bord, og der kom ikke til at mangle noget. 27 Og de nævnte fogeder sørgede for underhold til kong Salomo og alle, der havde adgang til hans bord, hver i sin måned, og de lod det ikke skorte på noget; 27 De nevnte fogdene sørget for mat til kong Salomo og til alle som kom til kong Salomos bord, hver fogd i sin måned. Det var ingenting som manglet i forsyningene deres.
28 Byggen og halmen til hestene og forspandene bragte de til det sted, hvor det skulle være, sådan som hver enkelt havde fået befaling om. 28 og byggen og strået til hestene og forspandene bragte de til det sted, hvor han var, efter som turen kom til hver enkelt. 28 De kom også med bygg og halm til det stedet det skulle, til hestene og stridshestene, hver mann gjorde det han hadde ansvar for.
29 Gud gav Salomo visdom og omfattende indsigt og så vidtspændende erfaring som sandet ved havets bred, 29 Gud skænkede Salomo visdom og kløgt i såre rigt mål og en omfattende forstand, som sandet ved havets bred, 29 Gud gav Salomo visdom og meget god forstand og en forstand som var så mangfoldig som sanden ved havets strand.
30 så Salomos visdom overgik al østens visdom og al Egyptens visdom. 30 så at Salomos visdom var større end alle østerlændingenes og alle ægypternes visdom. 30 Slik overgikk Salomos visdom alle Østens barn og all visdommen i Egypt.
31 Han var visere end noget andet menneske, ja, mere end ezraitten Etan og Makols sønner Heman, Kalkol og Darda, og hans ry nåede ud til alle omboende folk. 31 Han var visere end alle andre, ja visere end Ezraiten Etan og visere end Heman, Kalkol og Darda, Mabols sønner, og hans ry nåede ud til alle folkeslag rundt om. 31 For han var visere enn alle mennesker, visere enn esrakitten Etan, Heman, Kalkol og Darda, Mahols sønner. Navnet hans ble kjent blant alle folkeslagene som bodde rundt omkring.
32 Han forfattede tre tusind ordsprog og tusind og fem sange; 32 Han fremsagde 3000 tanke sprog, og tallet på hans sange var 1005« 32 Han skapte tre tusen ordspråk, og sangene hans var ett tusen og fem.
33 han talte om træerne lige fra cedertræet på Libanon til isoppen, der vokser ud fra muren; han talte om dyrene, fuglene, krybdyrene og fiskene. 33 Han talte om træerne lige fra cederen på Libanon til ysopen, der vokser frem af muren; og han talte om dyrene, fuglene, krybdyrene og fiskene. 33 Han talte også om trær, om alle fra sedertreet i Libanon til isopen som vokser ut på muren. Han talte også om dyr, fugler, kryp og fisk.
34 Og de kom fra alle folkeslag for at høre Salomos visdom, fra alle jordens konger, som havde hørt om hans visdom. 34 Fra alle folkeslag kom man for at lytte til Salomos visdom, fra alle jordens konger, der hørte om hans visdom. 34 Fra alle folkene kom de for å høre Salomos visdom, fra alle kongene på jorden som hadde hørt om visdommen hans.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel