Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 1

1992

1948

Guds Ord

1 Fra Paulus, kaldet til Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og vor broder Sosthenes. 1 Paulus, ved Guds vilje kaldet til at være Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes 1 Paulus, kalt til Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, og vår bror Sostenes,
2 Til Guds menighed i Korinth, dem, der er helliget ved Kristus Jesus, kaldet til at være hellige, sammen med alle dem, der påkalder vor Herre Jesu Kristi navn på ethvert sted, deres og vores. 2 sender hilsen til Guds menighed i Korint, til dem, der er helligede i Kristus Jesus, kaldede til at være hellige, sammen med alle, der alle vegne både hos dem og hos os påkalder vor Herres Jesu Kristi navn: 2 til den Guds menighet som er i Korint, de som er helliget i Kristus Jesus, kalt til å være hellige, sammen med alle som på hvert sted påkaller vår Herre Jesu Kristi navn, deres og vår Herre:
3 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 3 Nåde være med eder og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 3 Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus!
4 Jeg takker altid min Gud for jer, for den nåde, som han har givet jer i Kristus Jesus. 4 Jeg takker altid Gud for jer på grund af den Guds nåde, som blev givet jer i Kristus Jesus. 4 Jeg takker alltid min Gud for dere, for den Guds nåde som ble gitt dere i Kristus Jesus,
5 For i ham er I blevet rige på alt, på al tale og på al kundskab, 5 I er jo i ham blevet rige på alt, i al tale og al indsigt, 5 og for at dere i Ham er blitt rike på alt, på all tale og på all kunnskap,
6 eftersom vidnesbyrdet om Kristus er blevet grundfæstet hos jer, 6 efter som vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet iblandt jer, 6 ettersom Kristi vitnesbyrd ble stadfestet i dere,
7 så I ikke mangler nogen nådegave, mens I venter på, at vor Herre Jesus Kristus skal åbenbares. 7 så I ikke mangler nogen nådegave, idet I lever i forventningen om, at vor Herre Jesus Kristus skal åbenbares, 7 så dere ikke skal mangle noen nådegave, mens dere med iver venter på åpenbaringen av vår Herre Jesus Kristus,
8 Han vil også grundfæste jer til det sidste, så I ikke kan anklages på vor Herre Jesu Kristi dag. 8 han, som også skal styrke jer indtil det sidste, så I ikke kan anklages på vor Herres Jesu Kristi dag. 8 som også skal grunnfeste dere inntil enden, for at dere kan være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
9 Trofast er Gud, som kaldte jer til fællesskab med sin søn, Jesus Kristus, vor Herre. 9 Trofast er Gud, ved hvem I blev kaldet til samfund med hans Søn Jesus Kristus, vor Herre. 9 Gud er trofast, og ved Ham ble dere kalt inn i samfunnet med Hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
10 Men jeg formaner jer, brødre, ved vor Herre Jesu Kristi navn, til at enes, så der ikke er splittelser iblandt jer, men så I holder sammen i tanke og sind. 10 Men jeg formaner jer, brødre, ved vor Herres Jesu Kristi navn, at I alle skal være enige indbyrdes, og at der ikke må findes splittelser iblandt jer, men at I skal være fuldt ud forenede i samme sind og samme overbevisning. 10 Nå formaner jeg dere, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn, at dere alle fører den samme tale, og at det ikke må være splittelser blant dere, men at dere må være fullt og helt knyttet sammen i det samme sinn og i den samme overbevisning.
11 For Kloes folk har fortalt mig om jer, mine brødre, at I ligger i strid med hinanden.11 Thi af Kloes folk er det blevet mig fortalt om jer, mine brødre, at der er stridigheder iblandt jer. 11 For det er blitt meg fortalt om dere, mine brødre, av noen fra Kloes husfolk, at det er stridigheter blant dere.
12 Jeg sigter til, at I siger hver sit: Jeg hører til Paulus, jeg til Apollos, jeg til Kefas, jeg til Kristus. 12 Jeg sigter til, at I hver især siger: Jeg er tilhænger af Paulus, jeg af Apollos, jeg af Kefas, jeg af Kristus. 12 Det jeg sikter til er dette, at hver og en av dere sier: "Jeg hører til Paulus," eller: "Jeg hører til Apollos," eller: "Jeg hører til Kefas," eller: "Jeg hører til Kristus."
13 Er Kristus da blevet delt? Var det måske Paulus, der blev korsfæstet for jer, eller blev I døbt til Paulus' navn? 13 Er Kristus da delt? Blev Paulus korsfæstet for jer? eller blev I døbt til Paulus' navn? 13 Er Kristus delt? Ble Paulus korsfestet for dere? Eller ble dere døpt til Paulus' navn?
14 Jeg takker Gud for, at jeg ikke har døbt nogen af jer undtagen Krispus og Gajus, 14 Jeg takker Gud for, at jeg ikke har døbt nogen af jer undtagen Krispus og Gajus, 14 Jeg takker Gud for at jeg ikke har døpt noen av dere, bortsett fra Krispus og Gaius,
15 så at ingen kan sige, at I blev døbt til mit navn. 15 så ingen skal kunne sige, at I blev døbt til mit navn. 15 så ikke noen skulle si at jeg hadde døpt til mitt eget navn.
16 Jo, Stefanas og hans hus har jeg også døbt; ellers ved jeg ikke af, at jeg har døbt nogen. 16 Dog, jeg har også døbt Stefanus' hus; ellers ved jeg ikke, om jeg har døbt nogen. 16 Jo, jeg døpte også Stefanas' husfolk. Ellers vet jeg ikke om at jeg har døpt noen andre.
17 For Kristus sendte mig ikke for at døbe, men for at forkynde evangeliet, dog ikke med talekunstens visdom, for at Kristi kors ikke skal blive til tom tale. 17 Thi Kristus har ikke sendt mig for at døbe, men for at forkynde evangeliet ikke med visdom i tale, for at Kristi kors ikke skulle tabe sin kraft. 17 For Kristus sendte meg ikke ut for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdomstale, for at ikke Kristi kors skulle tømmes for kraft.
18 For vel er ordet om korset en dårskab for dem, der fortabes, men for os, der frelses, er det Guds kraft 18 Thi ordet om korset er vel for dem, som fortabes, en dårskab, men for os, som frelses, er det en Guds kraft. 18 For ordet om korset er dårskap for dem som går fortapt, men for oss som blir frelst, er det Guds kraft.
19 ? der står jo skrevet: De vises visdom vil jeg ødelægge, de kloges klogskab vil jeg tilintetgøre. 19 Thi der står skrevet: »Vismændenes visdom vil jeg lægge øde, og de kloges klogskab vil jeg gøre til intet.« 19 For det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de klokes klokskap vil Jeg gjøre til intet.
20 Hvor er de vise henne, hvor er de skriftkloge, hvor er denne verdens kloge hoveder? Har Gud ikke gjort verdens visdom til dårskab? 20 Hvor er nu vismændene? hvor er nu de skriftkloge? hvor er denne verdens ordkæmpere? Har Gud ikke gjort verdens visdom til dårskab? 20 Hvor er den vise? Hvor er den skriftlærde? Hvor er en forsker i denne tidsalder? Har ikke Gud gjort denne verdens visdom til dårskap?
21 For da Gud i sin visdom ikke ville, at verden skulle kende ham gennem sin egen visdom, besluttede Gud at frelse dem, som tror, ved den dårskab, der prædikes om. 21 Thi da verden med al sin visdom ikke kendte Gud i hans visdom, besluttede Gud, ved prædikenens dårskab at frelse dem, som tror. 21 For siden det var Guds visdom at verden ikke skulle kjenne Gud ved sin egen visdom, var det også Guds rådslutning å frelse dem som tror ved forkynnelsens dårskap.
22 For jøder kræver tegn, og grækere søger visdom, 22 Thi jøder kræver tegn, og grækere søger visdom, 22 For jøder ber om tegn, og grekere søker etter visdom.
23 men vi prædiker Kristus som korsfæstet, en forargelse for jøder og en dårskab for hedninger; 23 vi derimod prædiker Kristus som korsfæstet, for jøder en forargelse og for hedninger en dårskab, 23 Men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for grekere en dårskap,
24 men for dem, der er kaldet, jøder såvel som grækere, prædiker vi Kristus som Guds kraft og Guds visdom. 24 men for de kaldede selv, både jøder og grækere, Kristus som Gud kraft og Guds visdom. 24 men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus som Guds kraft og Guds visdom.
25 For Guds dårskab er visere end mennesker, og Guds svaghed er stærkere end mennesker. 25 Thi Guds dårskab er visere end menneskene, og Guds svaghed er stærkere end menneskene. 25 For Guds dårskap er visere enn menneskene, og Guds svakhet er sterkere enn menneskene.
26 For tænk på, brødre, hvordan det var med jer selv, da I blev kaldet: I var ikke mange vise i verdslig forstand, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme. 26 Thi tænk på, hvordan det var ved jeres kaldelse, brødre, at I ikke var mange verdsligt vise, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme; 26 For se på deres kall, brødre, at ikke mange vise etter kjødet, ikke mange mektige, ikke mange av høy ætt ble kalt.
27 Men det, som er dårskab i verden, udvalgte Gud for at gøre de vise til skamme, og det, som er svagt i verden, udvalgte Gud for at gøre det stærke til skamme, 27 men det, der var dårskab for verden, udvalgte Gud for at gøre de vise til skamme, og det, der var svagt for verden, udvalgte Gud for at gøre det stærke til skamme; 27 Men Gud har utvalgt det dåraktige i verden, for å gjøre det vise til skamme. Og Gud har utvalgt det svake i verden, for å gjøre det som er mektig til skamme.
28 og det, som verden ser ned på, og som ringeagtes, det, som ingenting er, udvalgte Gud for at gøre det, som er noget, til ingenting, 28 og det for verden ringe og det foragtede, det, der ikke var noget, udvalgte Gud for at gøre det, der var noget, til intet, 28 Og det som står lavt i verden, og det som blir foraktet, har Gud utvalgt, og det som ikke er noe, for å gjøre det som er noe, til ingenting,
29 for at ingen skal have noget at være stolt af over for Gud. 29 for at intet menneske skal rose sig for Gud. 29 for at intet kjød skal rose seg for Ham.
30 Men ham skyldes det, at I er i Kristus Jesus, som er blevet visdom for os fra Gud, både retfærdighed og helligelse og forløsning, 30 Men ham skyldes det, at I er i Kristus Jesus, som er blevet os visdom fra Gud, både retfærdighed og helliggørelse og forløsning, 30 Men det er av Ham at dere er i Kristus Jesus, Han som for oss ble visdom fra Gud og rettferdighet og helliggjørelse og forløsning,
31 for at den, der er stolt, skal være stolt af Herren, som der står skrevet. 31 for at, som der står skrevet, »den, der roser sig, skal rose sig i Herren.«31 for at, som det er skrevet: Den som roser seg, han skal rose seg i Herren.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel