Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 16

1992

1948

Guds Ord

1 Hvad angår indsamlingen til de hellige, så skal også I gøre sådan, som jeg har forordnet det for menighederne i Galatien. 1 Med hensyn til indsamlingen til de hellige skal også I gøre, som jeg foreskrev menighederne i Galatien: 1 Når det gjelder innsamlingen til de hellige, som jeg har gitt beskjed om til menighetene i Galatia, må også dere gjøre det på samme måten:
2 Den første dag i ugen skal I hver især samle sammen og lægge så meget til side, som han har råd til, så der ikke først skal foretages indsamlinger, når jeg er kommet. 2 Hver første dag i ugen skal enhver af jer lægge noget til side hjemme og samle, hvad han får lykke til, for at der ikke først skal finde indsamlinger sted, når jeg kommer. 2 På den første dag i uken skal hver av dere legge noe til side og spare det, etter som han har råd til, for at innsamlingen ikke skal finne sted når jeg kommer.
3 Når jeg kommer, vil jeg give dem, I udpeger, breve med og sende dem til Jerusalem med jeres gave; 3 Men når jeg kommer, vil jeg sende dem, I selv vælger, til Jerusalem med breve for at overbringe jeres kærlighedsgave. 3 Og når jeg kommer, skal jeg sende av sted dem dere selv godkjenner, og gi med dem et brev. Så kan de ta med gaven deres til Jerusalem.
4 hvis det er det værd, at også jeg rejser, kan de rejse sammen med mig 4 Og hvis det er værd, at jeg selv rejser med, kan de rejse sammen med mig. 4 Men dersom det passer at jeg også drar, kan de reise sammen med meg.
5 Jeg kommer til jer, når jeg er rejst gennem Makedonien. Makedonien rejser jeg nemlig kun igennem, 5 Jeg kommer så til jer, når jeg er rejst igennem Makedonien; thi Makedonien rejser jeg kun igennem; 5 Jeg vil komme til dere når jeg reiser gjennom Makedonia, for Makedonia reiser jeg bare gjennom.
6 men hos jer vil jeg nok blive en tid, måske vinteren over; så kan I hjælpe mig videre, hvor jeg så rejser hen. 6 men hos jer vil jeg måske blive en tid eller endog overvintre, for at I kan hjælpe mig videre på vej, hvor jeg så rejser hen. 6 Og det er mulig at jeg blir en stund hos dere, kanskje at jeg også overvintrer, så dere kan sende meg videre på min reise, hvor jeg enn drar.
7 For jeg vil ikke kun besøge jer i forbifarten nu, men håber at kunne blive en tid hos jer, om Herren vil. 7 Thi nu vil jeg ikke besøge jer på gennemrejse; jeg håber nemlig at blive nogen tid hos jer, om Herren vil give mig lov. 7 For jeg ønsker ikke å se dere nå på gjennomreisen. Men jeg håper å bli en stund hos dere, hvis Herren tillater det.
8 Men jeg bliver i Efesos indtil pinse, 8 I Efesus bliver jeg til pinse; 8 Men jeg blir i Efesos til pinse.
9 for her er der åbne døre og rige muligheder for mig, og der er mange modstandere. 9 thi der er åbne døre for mig ind til et stort og virkningsfuldt arbejde, og der er mange modstandere. 9 For en vid dør er åpnet for meg, med rik virksomhet, og det er mange motstandere.
10 Når Timotheus kommer, så sørg for, at han kan være tryg hos jer, for han udfører et arbejde for Herren ligesom jeg selv; 10 Når Timotius kommer, må I sørge for, at han kan færdes hos jer uden frygt; thi han gør Herrens gerning lige så fuldt som jeg. 10 Og når Timoteus kommer, så sørg for at han kan være hos dere uten frykt. For han gjør Herrens verk, slik jeg også gjør.
11 ingen må derfor ringeagte ham. Hjælp ham videre i fred, så han kan komme til mig; for jeg venter ham sammen med brødrene. 11 Derfor må ingen agte ham ringe; hjælp ham videre på hans rejse i fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med brødrene. 11 Derfor må ingen forakte ham. Men send ham av sted på reisen sin i fred, så han kan komme til meg. For jeg venter på ham sammen med brødrene.
12 Hvad angår vor broder Apollos, så har jeg indtrængende opfordret ham til at besøge jer sammen med brødrene, men han var slet ikke til sinds at rejse nu; men han kommer, når han får tid. 12 Med hensyn til broderen Apollos, så har jeg stærkt opfordret ham til at komme til jer sammen med brødrene; dog var han slet ikke til sinds at komme nu, men han vil komme, når han finder tiden belejlig. 12 Når det gjelder vår bror Apollos, så oppfordret jeg ham på det sterkeste til å komme til dere sammen med brødrene, men han var ikke innstilt på å komme på det nåværende tidspunkt. Han vil imidlertid komme når han har en passende anledning.
13 Vær vågne, stå fast i troen, vær mandige og stærke! 13 Vær årvågne, stå fast i troen, vær mandige, vær stærke! 13 Våk, stå faste i troen, vær modige, vær sterke!
14 Alting hos jer skal ske i kærlighed. 14 Lad alt hos jer ske i kærlighed! 14 Alt det dere gjør, må gjøres i kjærlighet.
15 Men jeg formaner jer, brødre: I ved, at Stefanas og hans hus er Akajas førstegrøde og har viet sig til tjenesten for de hellige. 15 Men jeg formaner jer, brødre: I kender Stefanus' hus og ved, at det er førstegrøden i Akaja, og at de har stillet sig til tjeneste for de hellige. 15 Dere kjenner Stefanas' husfolk, at de er førstegrøden i Akaia og at de har innviet seg til tjeneste for de hellige. Derfor formaner jeg dere, brødre,
16 Også I skal underordne jer under sådanne mennesker og under enhver, der er med i arbejdet og slider i det. 16 Sådanne mennesker og alle, som tager deres del i arbejdet og sliddet, må I underordne jer. 16 at også dere underordner dere under slike og under alle som arbeider og strever sammen med oss.
17 Jeg er glad for, at Stefanas, Fortunatus og Akaikos kom. For de har udfyldt savnet af jer 17 Jeg glæder mig over, at Stefanus og Fortunatus og Akaikus er kommet hertil, fordi de har udfyldt mig savnet af jer; 17 Jeg er glad for Stefanas' og Fortunatus' og Akaikus' nærvær, for savnet av dere ble fylt av dem.
18 og har beroliget både mig og jer. Sådanne mennesker skal I skønne på. 18 thi de har vederkvæget min ånd og jeres. Skøn derfor på sådanne mennesker! 18 For de har fornyet både min og deres ånd. Derfor skal dere anerkjenne slike som dem.
19 Hilsen fra provinsen Asiens menigheder. Mange hilsner i Herrens navn fra Akvila og Priska og menigheden i deres hus. 19 Menighederne i provinsen Asien sender hilsen til jer. Akavila og Priska tillige med menigheden i deres hjem sender jer mange hilsener i Herren.19 Menighetene i Asia hilser dere. Akvilas og Priskilla hilser dere hjertelig i Herren, sammen med den menigheten som er i deres hus.
20 Hilsen fra alle brødrene. Hils hinanden med helligt kys! 20 Alle brødrene sender jer hilsen. Hils hverandre med helligt kys!20 Alle brødrene hilser dere. Hils hverandre med et hellig kyss!
21 Hilsen fra Paulus med min egen hånd. 21 Hilsen med min, Paulus', egen hånd.21 Hilsen med min egen, Paulus' hånd.
22 Hvis nogen ikke elsker Herren, være han forbandet! Marana ta! 22 Hvis nogen ikke elsker Herren, han være forbandet! Maranata!22 Hvis noen ikke elsker Herren Jesus Kristus, han være forbannet! Vår Herre, kom!
23 Herren Jesu nåde være med jer! 23 Herren Jesu nåde være med eder!23 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med dere!
24 Min kærlighed er med jer alle i Kristus Jesus. ' 24 Min kærlighed er med eder alle i Kristus Jesus!24 Min kjærlighet være med dere alle i Kristus Jesus! Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel