Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 10

1992

1931

Guds Ord

1 Filistrene gik til angreb på Israel. Israelitterne flygtede for filistrene, og mange lå dræbt på Gilboas-bjerg.1 Filisterne angreb Israel; og Israeals mænd flygtede for Filisterne, og de faldne lå rundt om på Gilboas bjerg. 1 Filisterne gikk i strid mot Israel. Israels menn flyktet for filisterne og falt døde om på Gilboa-fjellet.
2 Filistrene forfulgte Saul og hans sønner, og de dræbte Sauls sønner Jonatan, Abinadab og Malkishua. 2 Og Filisterne forfulgte Saul og hans sønner og dræbte Sauls sønner, Jonatan, Abinadab og Malkisjua. 2 Deretter forfulgte filisterne Saul og hans sønner kraftig. Filisterne drepte Jonatan, Abinadab og Malkisjua, Sauls sønner.
3 Saul var nu hårdt presset i kampen, og da nogle bueskytter opdagede ham, blev han dødsensangst for dem. 3 Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af bueskytterne og grebes af stor angst for dem. 3 Striden ble voldsom mot Saul. Bueskytterne traff ham, og han ble såret av bueskytterne.
4 Han sagde til sin våbendrager: "Træk dit sværd, og hug mig ned, så ikke disse uomskårne skal komme og mishandle mig!" Men hans våbendrager ville ikke, for han turde ikke. Så greb Saul selv sværdet og styrtede sig i det. 4 Da sagde Saul til sin Våbendrager: »Drag dit Sværd og gennembor mig, for at ikke disse uomskårne skal komme og mishandle mig!« Men våbendrageren ville ikke, thi han gøs tilbage derfor. Da tog Saul sværdet og styrtede sig i det, 4 Da sa Saul til våpensveinen sin: "Trekk sverdet ditt og stikk det gjennom meg, så ikke disse uomskårne mennene kommer og mishandler meg." Men våpensveinen ville ikke, for han var veldig redd. Derfor tok Saul sverdet og lot seg falle ned på det.
5 Da våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit sværd og døde. 5 og da våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit sværd og døde. 5 Da våpensveinen hans så at Saul var død, lot også han seg falle ned på sverdet sitt og døde.
6 Således døde både Saul og hans tre sønner og hele hans hus. 6 Således fulgtes Saul, hans tre sønner og hele hans slægt i døden. 6 Slik døde Saul og hans tre sønner, de døde sammen alle i hele hans hus.
7 Da nu alle de israelitter, der boede på sletten, erfarede, at israelitterne var flygtet, og at Saul og hans sønner var døde, forlod de deres byer og flygtede. Filistrene kom og bosatte sig der. 7 Men da alle israeliteme i dalen så, at Israels mænd var flygtet, og at Saul og hans sønner var faldet, forlod de deres byer og flygtede, hvorpå filisterne kom og besatte dem. 7 Da alle Israels menn som var i dalen, så at de var flyktet, og at Saul og hans sønner var døde, forlot de byene sine og flyktet. Så kom filisterne og bosatte seg i dem.
8 Da filistrene dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de ligene af Saul og hans sønner på Gilboas-bjerg.8 Da filisterne dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de Saul og hans sønner liggende på Gilboas bjerg. 8 Dagen etter, da filisterne kom for å plyndre de døde, skjedde det at de fant Saul og hans sønner som lå falne på Gilboa-fjellet.
9 De plyndrede ham og tog hans hoved og hans våben; så sendte de bud rundt i filistrenes land for at bringe sejrsbudskabet til deres gudebilleder og til folket. 9 De plyndrede ham da og tog hans hoved og våben med sig og sendte bud rundt i filisternes land for at bringe deres afguder og folket glædesbudet. 9 De kledde av ham og tok hodet hans og rustningen hans, og så sendte de bud utover hele filisternes land for å gjøre nyheten kjent for avgudene deres og blant folket.
10 Hans våben anbragte de i deres guds tempel, og hans hjerneskal naglede de til Dagons tempel. 10 Våbnene lagde dei deres Guds hus, men hovedskallen hængte de op i Dagons hus. 10 Så la de rustningen hans i huset til gudene deres, og de hengte hodeskallen hans opp i Dagons hus.
11 Men da alle i Jabesh i Gilead hørte alt, hvad filistrene havde gjort med Saul, 11 Men da alle de, som boede i Gilead, hørte alt, hvad filisterne havde gjort ved Saul, 11 Da hele Jabesj i Gilead fikk høre alt det filisterne hadde gjort med Saul,
12 tog alle våbenføre mænd af sted; de tog ligene af Saul og hans sønner og bragte dem til Jabesh og begravede deres knogler under egen i Jabesh. Derefter fastede de i syv dage. 12 brød alle våbenføre mænd op, og de tog Sauls og hans sønners lig ned, bragte dem med til Jabesj og jordede deres ben under Terebinten i Jabesj og fastede syv dage. 12 drog alle de mektige mennene av sted og tok liket av Saul og likene av hans sønner. De tok dem med til Jabesj og begrov knoklene deres under tamarisk-treet i Jabesj. Så fastet de i sju dager.
13 Således døde Saul, fordi han havde vist troløshed mod Herren og ikke havde fulgt Herrens befaling, men endda havde spurgt en dødemaner til råds 13 Således døde Saul for den utroskabs skyld, han havde vist Herren, fordi han ikke havde givet agt på Herrens ord, også fordi han havde adspurgt en ånd for at få et råd 13 Slik døde Saul fordi han opptrådte svikefullt mot Herren, fordi han ikke holdt Herrens ord, og også fordi han spurte en åndemaner for å få råd.
14 og ikke spurgt Herren til råds. Derfor lod han ham dø og overdrog kongedømmet til David, Isajs søn. 14 og ikke søgt; råd hos Herren. Derfor lod han ham dø, og kongemagten lod han gå over til David, Isajs søn. 14 Men han spurte ikke Herren om råd. Derfor drepte Han ham og overlot kongedømmet til David, Isais sønn.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel