Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 11

1992

1931

Guds Ord

1 Derefter samledes hele Israel hos David i Hebron og sagde: "Vi er jo af samme kød og blod som du. 1 Derpå samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: »Vi er jo dit kød og blod!« 1 Deretter kom hele Israel sammen hos David i Hebron, og de sa: "Sannelig, vi er dine bein og ditt kjøtt.
2 Før i tiden, også dengang Saul var konge, var det dig, der førte Israel ud i krig og hjem igen. Og Herren din Gud har sagt til dig: Du skal vogte mit folk Israel, du skal være fyrste over mit folk Israel." 2 Allerede før i tiden, medens Saul var konge, var det dig, som førte Israel ud i kamp og hjem igen; og Herren din Gud sagde til dig: »Du skal vogte mit folk Israel og være hersker over mit folk Israel!« 2 Også i tidligere tider, den gangen Saul var konge, var du den som ledet Israel ut og førte dem inn. Herren din Gud sa til deg: Du skal være hyrde for Mitt folk Israel og fyrste over Mitt folk Israel."
3 Alle Israels ældste var kommettilkongen i Hebron; der sluttede David pagt med dem for Herrens ansigt, og de salvede David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel. 3 Og alle Israels ældste kom til kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron pagt med dem for Herrens åsyn, og de salvede David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel. 3 Derfor kom alle de eldste i Israel til kongen i Hebron, og David sluttet en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn. De salvet David til konge over Israel, etter Herrens ord ved Samuel.
4 David og hele Israel drog nu til Jerusalem, det samme som Jebus, hvor jebusitterne, landets indbyggere, boede. 4 Derpå drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, landets oprindelige indbyggere; 4 David og hele Israel drog til Jerusalem, som er Jebus, der jebusittene var, de som bodde i landet.
5 Jebusitterne sagde til David: "Her kommer du ikke ind!" Men David indtog klippeborgen Zion, det samme som Davidsbyen. 5 og indbyggerne i Jebus sagde til David: »Her kan du ikke trænge ind!« Men David indtog klippeborgen Zion, det er Davidsbyen. 5 Men de som bodde i Jebus, sa til David: "Du skal aldri komme inn hit!" Likevel tok David Sions borg, det er Davids stad.
6 David sagde: "Den første, der slår en jebusit ihjel, skal være overhoved og anfører." Joab, Serujas søn, kom først op, så han blev overhoved. 6 Og David sagde: »Den, der først slår en Jebusit, skal være øverste og hærfører!« Og da Joab, Zentjas søn, var den første, der steg derop, blev han øverste. 6 David sa: "Den som slår ned jebusittene først, skal være overhode og fører." Joab, Serujas sønn, drog opp først, og han ble overhode.
7 David tog nu bolig i klippeborgen; derfor kaldte man den Davidsbyen. 7 Så tog David bolig i klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen; 7 Så tok David bolig i borgen. Derfor kalte de den Davids stad.
8 Han befæstede byen hele vejen rundt fra Millo; resten af byen genopførte Joab. 8 og han befæstede byen hele vejen rundt fra Millo af; resten af byen genopførte Joab. 8 Han bygde staden rundt den, fra Millo til området rundt. Joab satte resten av staden i stand.
9 Og David blev mægtigere mægtigere; Hærskarers Herre var med ham. 9 Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers Herre var med ham. 9 David holdt fram og ble bare mektigere etter hvert, og hærskarenes Herre var med ham.
10 Dette er de førende af Davids krigshelte, som sammen med hele Israel gav hans kongedømme deres støtte og gjorde ham til konge efter Herrens ord om Israel. 10 Følgende var de ypperste at Davids helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at nå kongedømmet, så de fik ham valgt til konge efter Herrens ord til Israel. 10 Dette var overhodene for Davids krigere, som styrket seg sammen med ham i kongedømmet hans sammen med hele Israel, for å gjøre ham til konge etter Herrens Ord om Israel.
11 Dette er listen over Davids krigshelte: Jashobeam, Hakmonis søn, anfører for de tre; det var ham, der svang sit spyd over 300 faldne på én gang. 11 Navnene på Davids helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis søn, anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit spyd over 300 faldne på een Gang. 11 Dette er listen over krigerne til David: Jasjobam, sønn av en hakmonitt, var overhode for førerne. Han hadde løftet spydet sitt mot tre hundre som han drepte på en gang.
12 Den næste af de tre helte var akoitten Eleazar, Dodajs søn. 12 Blandt de tre helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos søn; 12 Etter ham kom Elasar, akoakitten Dodos sønn, som var en av de tre krigerne.
13 Han var med David ved Pas?Dammim, dengang filistrene samledes til kamp. Der var en mark, hvor byggen stod tæt, og da hæren flygtede for filistrene, 13 han var med David ved PasDammim, dengang filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af byg, og folkene flygtedefor filisterne; 13 Han var sammen med David i Pas-Dammim da filisterne hadde samlet seg der til strid, og der var det et jordstykke fullt av bygg. Så flyktet hæren fra filisterne.
14 stillede han sig op midt i marken og forsvarede den og huggede filistrene ned, så Herren gav en stor sejr. 14 men han stillede sig op midt på marken og holdt den og huggede filisterne ned; og Herren gav dem en stor sejr. 14 Men de stilte seg midt i denne åkeren, forsvarte den og drepte filisterne. Slik lot Herren dem vinne stor seier.
15 Engang drog tre af de tredive høvdinge ned over klippen til David i Adullams hule, mens filistrenes hær lå lejret i Refaim-dalen.15 Engang drog tre af de tredive ned til David på klippen, til Adullams hule, medens filisternes hær var lejret i Refaimdalen. 15 Tre av de tretti overhodene drog en gang ned til klippen til David, inne i hulen ved Adullam. Hærstyrken til filisterne lå i leir i Refa'im-dalen.
16 David var på det tidspunkt i klippeborgen, og filistrenes guvernør var i Betlehem. 16 David var dengang i Hlippeborgen, medens filisternes Foged var i Betlehem. 16 Den gangen var David i borgen, og filisternes vaktstyrke var da i Betlehem.
17 David blev tørstig og sagde: "Hvem vil hente noget vand til mig fra cisternen ved byporten i Betlehem?" 17 Så vågnede lysten hos David, og han sagde: »Hvem skaffer mig en drik vand fra cisternen ved Betlehems port?« 17 Da ble David grepet av en sterk lengsel og sa: "Hvem kan la meg få drikke vann av Betlehemskilden, den som er ved porten?"
18 Så brød de tre gennem filistrenes lejr og øste vand op af cisternen ved byporten i Betlehem og bragte det til David. Men han ville ikke drikke det, han udgød det for Herren 18 Da banede de tre helte sig vej gennem filisternes lejr, øste vand af cisternen ved Betlehems port og bragte David det. Han ville dog ikke drikke det, men udgød det for Herren 18 Da brøt disse tre seg gjennom filisternes leir, øste opp vann fra Betlehemskilden, den som var ved porten, og tok det med til David. Men David ville likevel ikke drikke det. Han øste det ut for Herren.
19 og sagde "Min Gud bevare mig fra at gøre det! Skulle jeg drikke disse mænds blod, når de har sat livet på spil ved at hente det?" Og han ville ikke drikke det. Dette gjorde de tre helte. 19 med de ord: »Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!« Og han ville ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte. 19 Han sa: "Må det være langt fra meg, å min Gud, at jeg skulle gjøre dette! Skal jeg drikke blodet til disse mennene som satte livet på spill? For det var ved å sette livet på spill de hentet det." Derfor ville han ikke drikke det. Alt dette gjorde disse tre krigerne.
20 Joabs bror Abishaj stod i spidsen for de tredive. Han svang sit spyd over tre hundrede faldne og blev berømt blandt de tredive; 20 Abisjaj, Joabs broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive; 20 Absjai, Joabs bror, var overhode for de tre andre. Han hadde løftet spydet sitt mot tre hundre menn, drept dem og vunnet seg et navn blant disse tre.
21 han nød anseelse blandt de tredive og blev deres anfører, men kom ikke på højde med de tre. 21 iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres anfører; men de tre nåede han ikke. 21 Blant de tre fikk han større ære enn de to andre. Derfor ble han føreren deres. Men han nådde ikke opp mot de tre første.
22 Jojadas søn Benaja fra Kabse'el var en tapper mand, der udførte talrige heltegerninger. Det var ham, der dræbte moabitten Ariels to sønner. Det var også ham, der gik ned i en cisterne og dræbte en løve, en dag det sneede. 22 Benaja, Jojadas søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegeminger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en cisterne, en Dag den var faldet Sne. 22 Benaja, Jojadas sønn, var en mektig mann. Han var fra Kabse'el, og han hadde utført mange storverk. Han hadde drept to løvehelter fra Moab. På en dag det hadde snødd, hadde han også gått ned og drept en løve midt i en brønn.
23 En anden gang dræbte han en kæmpestor egypter, fem alen høj; egypteren havde et spyd som en væverbom i hånden, og Benaja gik imod ham med en kæp og vristede spydet ud af hånden på ham og dræbte ham med hans eget spyd. 23 Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Hånden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd. 23 Han drepte også en egypter, en veldig stor mann, fem alen høy. Egypteren hadde et spyd som en vevbom i hånden. Han gikk ned til ham med en stav, vred spydet ut av hånden på egypteren, og drepte ham med hans eget spyd.
24 Det gjorde Benaja, Jojadas søn, og han blev berømt blandt de tredive helte; 24 Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte; 24 Alt dette gjorde Benaja, Jojadas sønn, og han vant seg et navn blant de tre krigerne.
25 men selv om han nød anseelse blandt de tredive, kom han ikke på højde med de tre. David satte ham i spidsen for sin livvagt. 25 iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt. 25 Han fikk sannelig mer ære enn de tretti, men han nådde ikke opp til de tre første. David satte ham over livvakten sin.
26 De erfarne krigere var: Joabs bror Asael; Dodos søn Elkanan fra Betlehem; 26 De tapre helte var: Asa'el, Joabs broder; Elhanan, Dodos søn, fra Betlehem; 26 Blant de mektige krigerne var også Asael, Joabs bror, Elkanan, sønn av Dodo fra Betlehem,
27 Shammot fra Harod; Heles fra Pelet; 27 Haroriten Sjammot; Peloniten Helez; 27 haroditten Sjammot, peletitten Heles,
28 Ikkeshs søn Ira fra Tekoa; Abiezer fra Anatot; 28 Ira, Ikkesj's søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot; 28 teko'itten Ira, Ikkesjs sønn, anatotitten Abieser,
29 Sibbekaj fra Husha; Ilaj fra Akoa; 29 Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj; 29 husjatitten Sibbekai, akoakitten Ilai,
30 Maharaj fra Netofa; Ba'anas søn Heled fra Netofa; 30 Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas søn, fra Netofa; 30 netofatitten Mahrai, Heled, netofatitten Ba'anas sønn,
31 Ribajs søn Ittaj fra Gibea i Benjamin; Benaja fra Pir'aton; 31 Itaj, Ribajs søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton; 31 Itai, sønn av Ribai fra Gibea, av Benjamins sønner, piratonitten Benaja,
32 Huraj fra Nahale?Ga'ash; Abiel fra Arba; 32 Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba; 32 Hurai fra bekkene ved Ga'asj, arabatitten Abiel,
33 Azmavet fra Bahurim; Eljakba fra Sha'albon; 33 Azmavet fra Bahurim.; Sja'alboniten Eljaba; 33 bakurimitten Asmavet, sja'albonitten Eljakba,
34 Jashen fra Gizon; Shages søn Jonatan fra Harar; 34 Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, søn; 34 sønnene til gisonitten Hasjem, hararitten Jonatan, Sjages sønn,
35 Sakars søn Akiam fra Harar; Urs søn Elifal; 35 Harariten Ahi'am, Sakars søn; Elifal, Urs søn; 35 hararitten Akiam, Sjarars sønn, Elifal, Urs sønn,
36 Hefer fra Mekera; Akija fra Gilo; 36 Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija; 36 mekeratitten Hefer, pelonitten Akia,
37 Hesro fra Karmel; Ezbajs søn Na'araj; 37 Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs søn; 37 karmelitten Hesro, Na'arai, Esbais sønn,
38 Natans bror Joel; hagrittens søn Mibkar; 38 Joel, Natans broder; Mibhar, Hagritens søn; 38 Joel, Natans bror, Mibhar, Hagris sønn,
39 Selek fra Ammon; Nakraj fra Be'erot; han var Serujas søn Joabs våbendrager; 39 Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager; 39 ammonitten Selek, be'erotitten Nakrai, våpensveinen til Joab, Serujas sønn,
40 Ira fra Jattir, Gareb fra Jattir; 40 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir; 40 jattiritten Ira, jattiritten Gareb,
41 hittitten Urias; Aklajs søn Zabad; 41 Hetiten Urias; Zabad, Alajs søn; 41 hetitten Uria, Sabad, Aklais sønn,
42 rubenitten Shizas søn Adina, rubenitternes overhoved over de tredive; 42 Rubeniten Adina, Sjizas søn, et af Rubeniternes overhoveder over tredive; 42 rubenitten Adina, Sjisas sønn, overhode for rubenittene, og tretti sammen med ham,
43 Ma'akas søn Hanan; Joshafat fra Meten; 43 Hanan, Ma'akas søn; Mitniten Josjafat; 43 Hanan, Ma'akas sønn, mitnitten Josjafat,
44 Uzzija fra Ashtarot; Shama og Je'uel, sønner af Hotam fra Aro'er; 44 Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams sønner; 44 asjteratitten Ussia, Sjama og Je'iel, aroeritten Hotams sønner,
45 Shimris søn Jedi'ael; hans bror Joha fra Tis; 45 Jediael, Sjimris søn, og hans broder Tiziten Joha; 45 Jediael, Sjimris sønn, og hans bror, tisitten Joka,
46 Eliel fra Mahanajim; Elna'ams sønner Jeribaj og Joshavja; Jitma fra Moab; 46 Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams sønner; Moabiten Jitma; 46 mahanatitten Eliel, Jeribai og Josjavja, Elna'ams sønner, moabitten Jitma,
47 Eliel, Obed og Ja'asiel fra Soba. 47 Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba. 47 Eliel, Obed og sobatitten Ja'asiel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel