Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 19

1992

1931

Guds Ord

1 Nogen tid efter døde ammonitterkongen Nahash, og hans søn blev konge efter ham. 1 Nogen tid efter døde ammoniternes konge Nahasj, og hans søn Hanun blev konge i hans sted. 1 Etter dette skjedde det: Nakasj, kongen over Ammons barn, døde, og hans sønn ble konge i hans sted.
2 David sagde da: "Jeg vil vise troskab mod Nahashs søn Hanun, ligesom hans far viste troskab mod mig." Derfor sendte David udsendinge derover for at vise sin deltagelse i anledning af hans fars død. Men da Davids folk var kommet til ammonitternes land for at vise Hanun deltagelse, 2 Da tænkte David: »Jeg vil vise Hanun, nahasj's søn, venlighed, thi hans fader viste mig venlighed.« Og David sendte folk for at vise ham deltagelse i anledning at hans faders død. Men da Davids mænd kom til ammoniteroes land til Hanun for at vise ham deltagelse, 2 Da sa David: "Jeg skal vise vennlighet mot Hanun, Nakasjs sønn, fordi hans far viste vennlighet mot meg." Så sendte David budbærere for å trøste ham i sorgen over hans far. Davids tjenere kom til Hanun i landet til Ammons barn for å trøste ham.
3 sagde de ammonitiske stormænd til Hanun: "Tror du, det er til ære for din far, at David har sendt sine folk for at vise deltagelse? Nej, hans folker kommet til dig for at skaffe sig oplysninger om landet og udspionere det og ødelægge det." 3 sagde ammoniternes høvdinger til Hanun: »Tror du virkelig, det er for at hædre din fader, at David sender bud og viser dig deltagelse? Mon ikke det er for at udforske ogødelægge landet og udspejde det, at hans folk kommer til dig?« 3 Lederne for Ammons barn sa til Hanun: "Tror du at det virkelig er for å ære din far David har sendt trøstere til deg? Kan det ikke være at tjenerne hans kom til deg for å utforske, styrte og utspeide landet?"
4 Hanun lod så Davids folk gribe, lod deres skæg rage af og halvdelen af deres tøj skære væk op til skridtet. Derpå lod han dem gå. 4 Da tog Hanun Davids folk og lod dem rage og halvdelen af deres klæder skære af til skridtet, og derpå lod han dem gå. 4 Derfor grep Hanun Davids tjenere, fikk dem raket og skar av klærne deres ved midjen, over setet deres, og sendte dem så av sted.
5 Da David fik at vide, hvad der var sket med mændene, sendte han nogle ud for at møde dem; for de var blevet groft ydmyget. Kongen sagde til dem: "Bliv i Jeriko, til skægget er vokset ud. Så kan I komme tilbage." 5 Da David fik efterretning om mændenes behandling, sendte han dem et bud i møde; thi mændene var blevet grovelig forhånet; og kongen lod sige: »Bliv i Jeriko, til eders skæg er vokset ud!« 5 Da var det noen som drog til David og fortalte om disse mennene. Han sendte noen for å møte dem, for mennene var dypt vanæret. Kongen sa: "Vent i Jeriko til skjegget deres har vokst ut igjen, så kan dere komme tilbake."
6 Da ammonitterne så, at de havde lagt sig for had hos David, sendte Hanun og ammonitterne tusind talenter sølv for at leje vogne og ryttere i Aram?Naharajim, Aram?Ma'aka og Soba. 6 Men da ammoniterne så, at de havde lagt sig for had hos David, sendte Hanun og ammoniterne 1000 talenter sølv for at leje vogne og ryttere i Aram-naharajim, Aram Ma'aka og Zoba; 6 Da Ammons barn innså at de hadde gjort seg avskyelige for David, sendte Hanun og Ammons barn tusen talenter sølv for å leie seg vogner og hestfolk fra Mesopotamia, fra det syriske Ma'aka, og fra Soba.
7 De lejede toogtredive tusind vogne og hvervede kongen af Ma'aka med hans hær. De kom og slog lejr uden for Medeba, mens ammonitterne samledes fra deres byer og rykkede ud til kamp. 7 og de lejede 32000 vogne og kongen af Ma'aka med hans folk, og de kom og slog lejr uden for Medeba; imidlertid havde ammoniterne samlet sig fra deres byer og rykkede ud til kamp. 7 Så leide de seg trettito tusen vogner, sammen med kongen i Ma'aka og hæren hans, og de kom og slo leir foran Medeba. Også Ammons barn samlet seg fra byene sine og kom for å stride.
8 Da David hørte det, sendte han Joab af sted med hele styrken af elitetropper. 8 Da David hørte det, sendte han Joab af sted med hele hæren og kærnetropperne. 8 Da David fikk høre om dette, sendte han Joab av sted sammen med hele hæren av djerve menn.
9 Ammonitterne rykkede ud og stillede op til kamp foran byporten, mens kongerne, der var kommet, stod for sig selv på den åbne mark. 9 Ammoniterne rykkede så ud og stillede sig op til kamp ved byens port, medens kongerne, der var kommet til, stod for sig selv på åben mark. 9 Da kom Ammons barn ut og stilte seg opp til strid foran byporten, og kongene som hadde kommet, stod for seg selv på marken.
10 Da Joab så, at han kunne blive angrebet både forfra og bagfra, udtog han nogle af israelitternes udvalgte mænd og gik i stilling over for aramæerne. 10 Da Joab så, at angreb truede ham både forfra og bagfra, gjorde han et udvalg blandt alt Israels udsøgte mandskab og tog stilling over for aramæerne, 10 Da Joab så at han fikk strid på to fronter, både forfra og bakfra, valgte han ut noen av Israels beste menn og stilte dem opp for å møte syrerne.
11 Resten af hæren stillede han under sin bror Abishajs kommando, og de gik i stilling over for ammonitterne. 11 medens han overlod resten af mandskabet til sin broder absjaj, og de tog stilling over for ammoniterne. 11 Men resten av hæren satte han under sin bror Absjais kommando, og de stilte seg opp for å møte Ammons barn.
12 Joab sagde: "Hvis aramæerne er stærkere end jeg, skal du komme mig til undsætning. Er ammonitterne derimod stærkere end du, kommer jeg dig til undsætning. 12 Og han sagde: »Hvis aramæerne bliver mig for stærke, skal du ile mig til hjælp; men bliver ammoniterne dig for stærke, skal jeg hjælpe dig. 12 Så sa han: "Hvis syrerne blir for sterke for meg, skal du berge meg. Men hvis Ammons barn blir for sterke for deg, skal jeg berge deg.
13 Fat mod! Vi vil kæmpe tappert for vort folk og for vor Guds byer. Så må Herren gøre, som han finder for godt!" 13 Tag mod til dig og lad os tappert værge vort folk og vor Guds byer - så får Herren gøre, hvad ham tykkes godt!« 13 Vær ved godt mot, og la oss være sterke for vårt folk og for vår Guds byer, så får Herren gjøre det som er godt i Hans øyne."
14 Så gik Joab og hans mænd til angreb på aramæerne, og de flygtede for ham. 14 Derpå rykkede Joab frem med sine folk til kamp mod aramæerne, og de flygtede for ham. 14 Joab og hæren hans kom nærmere for å stride mot syrerne, og de flyktet for ham.
15 Da ammonitterne så, at aramæerne havde taget flugten, flygtede de selv for hans bror Abishaj og trak sig ind i byen. Så kom Joab til Jerusalem. 15 Og da ammoniterne så, at aramæerne tog flugten, flygtede også de forhans broder Absjaj og trak sig ind i byen. Derpå kom Joab til Jerusalem. 15 Da Ammons barn så at syrerne flyktet, flyktet de også for hans bror Absjai og kom inn i byen. Deretter drog Joab tilbake til Jerusalem.
16 Da aramæerne så, at de var slået af israelitterne, sendte de bud og fik aramæerne på den anden side af Eufratfloden til at rykke ud; de stod under anførsel af Hadad'ezers hærfører Shofak. 16 Men da aramæerne så, at de var slået af Israel, sendte de bud og fik aramæerne hinsides floden til at rykke ud med Sjofak, Hadar'ezers hærfører, i spidsen. 16 Da syrerne så at de var blitt beseiret av Israel, sendte de budbærere og tok med seg syrerne som var på den andre siden av Elven. Sjofak, øverstkommanderende for Hadadesers hær, drog fram foran dem.
17 Så snart David havde fået det at vide, samlede han alle israelitterne satte over Jordan og gik imod dem. David stillede op til kamp mod aramæerne, og de gik til angreb på ham. 17 Da David fik efterretning herom, samlede han hele Israel, satte over Jordan og kom til Helam, hvor David stillede sig op til kamp mod aramæerne, og de angreb ham. 17 Da dette ble fortalt til David, samlet han hele Israel, drog over Jordan, kom fram til dem og fylket seg til strid mot dem. Da David hadde fylket hæren til strid mot syrerne, stred de mot ham.
18 Men aramæerne måtte flygte for israelitterne, og David dræbte syv tusind vognheste og fyrre tusind mand fodfolk. Også deres hærfører Shofak slog han ihjel. 18 Men aramæerne flygtede for Israel, og David nedhuggede 7.000 stridsheste og 40.000 Mand fodfolk af Aram; også hærføreren Sjofak huggede han ned. 18 Syrerne flyktet for Israel. David drepte sju tusen vognmenn og førti tusen fotsoldater blant syrerne. Han drepte også Sjofak, øverstkommanderende for hæren.
19 Da alle Hadad'ezers folk så, at de var slået af israelitterne, sluttede de fred med David og underkastede sig, og aramæerne ville ikke længere yde ammonitterne hjælp. 19 Da alle Hadar'ezers lydkonger så, at de var slået af Israel, sluttede de fred med David og underkastede sig, og aramæerne ville ikke hjælpe ammoniterne mere. 19 Da Hadadesers vasaller så at de var slått av Israel, sluttet de fred med David og ble vasallene hans. Derfor var ikke syrerne lenger villige til å hjelpe Ammons barn.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel