Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 28

1992

1931

Guds Ord

1 Kong David rejste sig og sagde: "Hør mig, brødre og folk! Jeg havde besluttet at bygge et hus til bolig for Herrens pagts ark og vor Guds fodskammel, og jeg havde truffet forberedelser til byggeriet. 1 Derpå samlede David i Jerusalem alle Israels øverster, stammeøversterne, skifternes øverster, som var i kongens tjeneste, tusind- og hundredførerne, overopsynsmændene over alle kongens og hans sønners ejendele og kvæg, ligeledes hofmændene, kærnetropperne og alle dygtige krigere. 1 David kalte sammen alle Israels ledere i Jerusalem: Det var høvdingene for stammene og embetsmennene for de avdelingene som tjente kongen, embetsmennene over tusen og embetsmennene over hundre, og forvalterne over alt det av verdi og all den eiendommen som tilhørte kongen og hans sønner. Sammen med dem var tjenestemennene, de mektige mennene og de mektige krigerne.
2 Men Gud sagde til mig: Du skal ikke bygge et hus for mit navn, for du er kriger og har udgydt blod. 2 Kong David rejste sig op og sagde: »Hør mig, mine brødre og mit folk! Jeg havde i sinde at bygge Herrens pagts ark og vor Guds fodskammel et hus at hvile i og havde truffet forberedelser til at bygge. 2 Så reiste kong David seg på beina, og sa: "Hør på meg, mine brødre og mitt folk! Jeg fikk lagt på mitt hjerte å bygge et hus til hvilested for Herrens paktsark og til fotskammel for vår Gud, og jeg hadde gjort forberedelser til å bygge det.
3 Af hele min fars hus udvalgte Herren, Israels Gud, mig til at være konge over Israel til evig tid, for han udvalgte Juda til fyrste, og inden for Judas hus udvalgte han min fars hus. Blandt min fars sønner foretrak han mig og gjorde mig til konge over Israel. 3 Men Gud sagde til mig: du skal ikke bygge mit navn et hus, thi du er en krigens mand og har udgydt blod! 3 Men Gud sa til meg: "Du skal ikke bygge et hus for Mitt navn, for du har vært en stridsmann og har utøst blod."
4 Og af alle mine sønner ? for Herren har givet mig mange sønner ? udvalgte han min søn Salomo til at sidde på Herrens kongetrone og herske over Israel. 4 Af mit fædrenehus udvalgte Herren, Israels Gud, ene mig til konge over Israel evindelig, thi han udvalgte Juda til fyrste og af Juda mit fædrenehus, og mellem min faders sønner fandt han behag i mig, så han gjorde mig til konge over hele Israel. 4 Men av hele min fars hus har Herren Israels Gud utvalgt meg til å være konge over Israel for evig tid, for Han utvalgte Juda til å være fyrste. Fra Judas hus, min fars hus, og blant min fars sønner hadde Han velbehag i meg og gjorde meg til konge over hele Israel.
5 Han sagde til mig: Det er din søn Salomo, der skal bygge mit hus og mine forgårde, for ham har jeg udvalgt som min søn, og jeg vil være hans far. 5 Og af alle mine sønner - Herren har givet mig mange sønner har han udvalgt min søn Salomo til at sidde på Herrens kongetrone og herske over Israel. 5 Blant alle mine sønner - for Herren har gitt meg mange sønner - har Han valgt min sønn Salomo til å sitte på tronen for Herrens kongedømme over Israel.
6 Jeg vil grundfæste hans kongedømme til evig tid, hvis han omhyggeligt holder fast ved mine befalinger og retsregler, som han gør i dag. 6 Og han sagde til mig: din søn Salomo er den, som skal bygge mit hus og mine forgårde, thi ham har jeg udvalgt til min søn, og jeg vil være ham en fader; 6 Han sa til meg: "Det er din sønn Salomo som skal bygge Mitt hus og Mine forgårder. For Jeg har utvalgt ham til å være Min sønn, og Jeg skal være hans Far.
7 Jeg siger nu, i nærværelse af hele Israel, Herrens forsamling, og i påhør af vor Gud: Søg alle Herren jeres Guds befalinger, og hold dem, for at I må have det herlige land i eje og give det i arv til jeres efterkommere til evig tid. 7 jeg vil grundfæste hans kongedømme til evig tid, hvis han holder fast ved mine bud og lovbud og gør efter dem således som nu. 7 Jeg skal grunnfeste hans kongedømme til evig tid, dersom han vil legge all kraft i å følge Mine bud og Mine dommer, slik det er til denne dag."
8 Og du, min søn Salomo, kend din fars Gud, og tjen ham helhjertet og med glæde, for Herren ransager alle hjerter, og alt, hvad mennesker vil og planlægger, har han indsigt Hvis du søger ham, finder du ham, men hvis du svigter ham, forstøder han dig for evigt. 8 Og nu, for hele Israels, Herrens forsamlings, øjne og i vor Guds påhør siger jeg: stræb at holde alle Herren eders Guds bud, at I må eje dette herlige land og lade det gå i arv til eders efterkommere til evig tid! 8 Og nå, for øynene på hele Israel, Herrens forsamling, og for vår Guds ører, dere skal holde nøye og granske alle budene fra Herren deres Gud, så dere kan innta dette gode landet og overgi det som arv til deres barn etter dere til evig tid!
9 Erkend det nu! For Herren har udvalgt dig til at bygge et hus til helligdom. Vær stærk, og gå i gang!" 9 Og du, min søn Salomo! Kend din faders Gud og tjen ham med et helt hjerte og en villig sjæl, thi Herren ransager alle hjerter og kender alt, hvad der rører sig i deres tanker. Hvis du søger ham, vil han lade sig fmde af dig, men forlader du ham, vil han forkaste dig for evigt. 9 Og du, min sønn Salomo, skal lære å kjenne din fars Gud og tjene Ham med et helt hjerte og med en villig sjel. For Herren gransker alle hjerter og forstår enhver lyst som rører seg i tankene. Hvis du søker Ham, skal Han la seg finne av deg. Men hvis du forlater Ham, skal Han forkaste deg til evig tid.
10 Så gav David sin søn Salomo en plan over forhallen, templets bygninger, forrådskamrene, tagrummene, de inderste kamre og rummet til sonedækket 10 Så se da til, thi Herren har udvalgt dig til at bygge et hus til helligdom! Gå til værket med frimodighed!« 10 Bare se nå, for Herren har utvalgt deg til å bygge et hus til helligdommen. Vær bare sterk og gjør det!"
11 og en plan over alt det, han ellers havde i tankerne: forgårdene til Herrens tempel, alle kamrene rundt om, skatkamrene i Guds tempel og skatkamrene til helliggaverne, 11 Derpå gav David sin søn Salomo planen til forhallen, templets bygninger, forrådskamrene, rummene på taget, de indre kamre og hallen til sonedækket 11 Så gav David sin sønn Salomo tegningene til forhallen, de husene som skulle være der, de skattkamrene som hørte til, de øvre kamrene som hørte til, de indre kamrene og huset til nådestolen,
12 præsternes og levitternes skifter, alt arbejdet ved tjenesten i Herrens tempel og alle genstandene til tjenesten i Herrens tempel. 12 Og planen til alt, hvad der stod for hans tanke med hensyn til Herrens hus's forgårde og alle kamrene rundt om, Guds hus's skatkamre og skatkamrene til helliggaverne, 12 og tegningene til alt som stod for ham ved Ånden, av forgårdene til Herrens hus, av alle kamrene helt rundt, av skattkamrene i Guds hus og av skattkamrene for de hellige tingene.
13 Han angav vægten på guldet til alle guldkarrene, der skulle bruges til de forskellige tjenester, vægten på sølvet til alle sølvkarrene, der skulle bruges til de forskellige tjenester; 13 fremdeles anvisninger om præsternes og leviternes skifter og alt arbejdet ved tjenesten i Herrens hus og alting, som hørte til tjenesten i Herrens hus, 13 Videre gav han ham planene for prestenes og levittenes avdelinger, for alt det arbeidet som hørte til tjenesten i Herrens hus, og for alle redskapene til tjenesten i Herrens hus,
14 vægten på guldet til hver enkelt af guldlysestagerne med tilhørende lamper og vægten på sølvet til hver enkelt sølvlysestage med tilhørende lamper, efter hvad hver enkelt lysestage skulle bruges til i tjenesten; 14 om guldet, den vægt, der skulle til hver enkelt ting, som hørte til tjenesten, og om alle sølvtingene, den vægt, der skulle til hver enkelt ting, som hørte til tjenesten, 14 alt det som skulle være av gull, og vekten av det, for alle redskapene som skulle brukes for hver tjeneste, og alle redskapene som skulle være av sølv, etter vekt, for alle redskapene som skulle brukes for hver tjeneste.
15 vægten på guldet til hvert enkelt af skuebrødsbordene og på sølvet til sølvbordene, 15 fremdeles om vægten på guldlysestagerne og deres guldlamper, vægten på hver enkelt lysestage og dens lamper, og på sølvlysestagerne, vægten på hver enkelt lysestage og dens lamper, svarende til hver enkelt lysestages brug ved tjenesten, 15 Han oppgav vekten på lysestakene av gull, og lampene av gull som hørte til, etter vekten på hver av lysestakene og lampene som hørte til. Så var det vekten på lysestakene av sølv, både på lysestaken og lampene som hørte til, alt etter hvordan hver enkelt lysestake skulle brukes.
16 gaflerne,stænkeskålene og kanderne af rent guld, vægten på guldet til hvert enkelt af guldbægrene og vægten på sølvet til hvert enkelt af sølvbægrene 16 fremdelesom vægten på guldet til skuebrødsbordene, til hvert enkelt skuebrødsbord, og på sølvet til sølvbordene.16 Ut fra vekten oppgav han også gullet til bordene for skuebrødene, for hvert bord, og på sølvet til bordene av sølv,
17 og vægten på lutret guld til røgelsesofferalteret. Og han gav ham planen over vognen, guldkeruberne, som havde vingerne bredt ud og dækkede Herrens pagts ark. 17 Og om gaflerne, skålene og krukkerne af purt guld og om guldbægrene, vægten på hvert enkelt bæger, og sølvbægrene, vægten på hvert enkelt bæger, 17 og det rene gullet til gaflene, skålene og muggene av rent gull, og gullskålene. Han oppgav gullet til hver skål ut fra vekten. Til sølvskålene oppgav han sølv til hver skål ut fra vekten.
18 "Med en skrivelse fra Herrens egenhånd har han sat mig ind i alle planens enkeltheder." 18 øg om vægten på røgofferalteret af purt guld og om tegningen til vognen, til guldkeruberne, som udbredte vingerne skærmende over Herrens pagts ark. 18 Han oppgav også det rensede gullet for røkelsesalteret ut fra vekten, og for byggingen av vognen, det vil si gullkjerubene som brer vingene sine ut og skygger over Herrens paktsark:
19 Så sagde David til sin søn Salomo: "Vær modig og stærk, og gå i gang! Vær ikke bange, og lad dig ikke skræmme, for Gud Herren, min Gud, er med dig. Han lader dig ikke i stikken og svigter dig ikke, til du har fuldført arbejdet med Herrens tempel. 19 »Herren har sat mig ind i alt dette ved et skrift, jeg har fra hans egen hånd, i alle de arbejder, planen omfatter.« 19 "Alt dette ble skrevet ned av Herrens hånd, så Han kunne la meg forstå alt arbeidet ut fra disse tegningene."
20 Her er præsternes og levitternes skifter, til hele tjenesten i Guds hus; til alt arbejdet har du beredvillige folk hos dig, der er kyndige i al slags arbejde, og stormændene og hele folket vil gøre alt, hvad du siger til dem." 20 Derpå sagde David til sin søn Salomo: »Gå til værket og vær frimodig og stærk, frygt ikke og tab ikke modet, thi Gud Herren, min Gud, vil være med dig! Han vil ikke slippe dig og ikke forlade dig, før alt arbejdet med Herrens hus er fuldført. 20 David sa til sin sønn Salomo: "Vær sterk og ved godt mot, og gjør arbeidet! Frykt ikke og bli ikke forferdet, for Herren Gud, min Gud, skal være med deg. Han skal ikke forlate deg og ikke slippe deg, før du har fullført hele arbeidet for tjenesten i Herrens hus.
21 Kong David sagde til hele forsamlingen: "Min søn Salomo, som alene er udvalgt af Gud, er ung og uerfaren, og arbejdet er stort, for denne tempelborg er ikke til et menneske, men til Gud Herren. 21 Se, præsternes og leviternes skifter er rede til alt arbejdet ved Guds hus; og til alt, hvad der skal udføres, har du folk hos dig, der alle er villige og forstår sig på arbejder af enhver art, og øversterne og hele folket er rede til alt, hvad du kræver.« 21 Her er avdelingene av prester og levitter for hele tjenesten i Guds hus. For hver håndverksgjerning og for enhver tjeneste skal det også være en villig håndverker. Også høvdingene og hele folket skal tjene etter dine ord."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel