Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 14

1992

1931

Guds Ord

1 Dengang Amrafel var konge over Sinear, Arjok over Ellasar, Kedorlaomer over Elam og Tid'al over Gojim, 1 Dengang Amrafel var konge i Sinear, Arjok i Ellasar, Kedorlaomer i Elam og Tidal i Gojim. 1 Det skjedde i de dager da Amrafel var konge i Sinear, Arjok var konge i Ellasar, Kedor-Laomer var konge i Elam, og Tidal var konge over folkeslag,
2 gik de i krig mod kong Bera i Sodoma, kong Birsha iGomorra, kong Shin'ab i Adma, kong Shem'eber i Sebojim og kongen i Bela, det samme som Soar.2 Lå de i krig med kong Bera af Sodoma, kong Birsja af Gomorra, kong Sjin'ab af Adma, kong Sjem'eher af Zebojim og kongen i Bela, det et Zoar. 2 at de gikk til krig mot Bera, kongen i Sodoma, Birsja, kongen i Gomorra, Sjinab, kongen i Adma, Sjemeber, kongen i Sebojim og kongen i Bela, som er Soar.
3 Disse slog sig sammen i Siddim-dalen, det samme som Salthavet.3 Alle disse havde slået sig sammen og var rykket frem til Siddims dal, det er Salthavet. 3 Alle disse slo seg sammen i dalen ved Siddim, som er Saltsjøen.
4 Tolv år havde de været underkastet Kedorlaomer, men i det trettende år gjorde de oprør, 4 I tolv år havde de stået under Kedorlaomer, men i det trettende faldt de fra; 4 I tolv år tjente de Kedor-Laomer, men i det trettende året gjorde de opprør.
5 og i det fjortende år kom Kedorlaomer og de konger, der var med ham , og slog refaitterne i Ashterot-Karnajim, zuzitterne i Ham, emitterne på Kirjatajim-sletten5 og i det fjortende år kom Kedorlaomer og de konger, som fulgte ham. Først slog de refaiterne i Asjtarot Karnajim, Zuziterne i ham, Emiterne i Sjave Kirjatajim 5 I det fjortende året kom Kedor-Laomer og de kongene som var sammen med ham, og slo ned Refaim i Asjterot-Karnajim, Susim i Ham, Emim på Kirjatajim-sletten,
6 og horitterne i Se'irs-bjerge indtil El-Paran, som ligger på randen af ørkenen.6 Og Horiterne i Seirs bjerge hen ad El-paran til ved ørkenens rand; 6 og horittene på Se'ir-fjellet, helt til El-Paran, som ligger ved ødemarken.
7 Så vendte de om og kom til En-Mishpat, det samme som Kadesh, hvor de slog amalekitterne i hele deres område og også de amoritter, der boede i Haseson-Tamar.7 så vendte de om og drog til Misjpatkilden, det er Hadesj, og slog Amalekiterne i hele deres område og ligeså de Amoriter, der boede i Hazazon Tamar.7 Så vendte de tilbake og kom til En Misjpat, det er i Kadesj, og la hele amalekittenes land under seg, og også landet til amorittene, som bodde i Haseson-Tamar.
8 Kongen i Sodoma, kongen i Gomorra, kongen i Adma, kongen i Sebojim og kongen i Bela, det samme som Soar, rykkede nu ud og stillede op til kamp i Siddim-dalen8 Da drog Sodomas, Gomorras, Admas, Zebojims og Belas, det er Zoats, konger ud og indlod sig i Siddims dal i kamp 8 Kongen i Sodoma, kongen i Gomorra, kongen i Adma, kongen i Sebojim og kongen i Bela, som er Soar, drog ut og ble med i slaget i Siddim-dalen.
9 mod kong Kedorlaomer af Elam, kong Tid'al af Gojim, kong Amrafel af Sinear og kong Arjok af Ellasar, fire konger mod de fem. 9 med kong Kedorlaomer af Elam, kong Tid'al af Gojim, kong Amrafel af sinear og kong Arjok af Ellasar, fire konger mod fem. 9 De kjempet mot Kedor-Laomer, kongen i Elam, Tidal, folkeslagenes konge, Amrafel, kongen i Sinear, og Arjok, kongen i Ellasar, fire konger mot fem.
10 Siddim-dalen var fuld af asfaltgruber, og da Sodomas og Gomorras konger flygtede, faldt de ned i dem, mens de øvrige flygtede op i-bjergene.10 Men Siddims dal var fuld af jordbeggruber; og da Sodomas og Gomorras konger blev slået på flugt, styrtede de i dem, medens de, der blev tilbage, flyede op i bjergene. 10 Siddim-dalen var full av groper med jordbek. Da kongene fra Sodoma og Gomorra flyktet, var det noen av dem som falt der, mens resten flyktet opp i fjellene.
11 De fire konger tog alle ejendele og alt spiseligt fra Sodoma og Gomorra og drog bort. 11 Så tog fjenden alt godset i Sodoma og Gomorra og alle levnedsmidlerne og drog bort; 11 Så tok de alt som var av verdi i Sodoma og Gomorra, og hele matforrådet deres, og drog av sted.
12 De tog også Abrams brorsøn Lot og hans ejendele og drog bort. Han boede i Sodoma. 12 ligeledes tog de, da de drog bort, Abrams brodersøn Lot og alt hans gods med sig; thi han boede i Sodoma.12 De tok også med seg Lot, Abrams brorsønn, som bodde i Sodoma, sammen med det han eide, og drog av sted.
13 Der kom en flygtning og fortalte det til hebræeren Abram, som boede ved amoritten Mamres Ege. Mamre var bror til Eshkol og Aner; de var Abrams pagtsfæller. 13 Men en flygtning kom og meldte det til hebræeren Abram, der boede ved den lund, som tilhørte Amoriten Mamre, en broder til Esjkol og Aner, der ligesom han var Abrams pagtsfæller. 13 Så kom en som hadde flyktet og fortalte det til hebreeren Abram, for han bodde der ved terebinte-trærne til amoritten Mamre, Esjkols og Aners bror. De hadde en forbundspakt med Abram.
14 Da Abram hørte, at hans slægtning var taget til fange, mønstrede han sine våbenføre mænd, der var født som hans trælle, 318 mand, og forfulgte dem helt til Dan. 14 Da nu Abram hørte, at hans frænde var taget til fange, mønstrede han sine husfolk, de hjemmefødte trælle, 3l8 mand, og satte efter fjenden til Dan; 14 Da Abram fikk høre at hans brorsønn var tatt til fange, væpnet han sine tre hundre og atten veltrente tjenere, som var født i hans eget hus, og jagde kongene på flukt helt til Dan.
15 Om natten delte han og hans folk sig, slog dem og forfulgte dem til Hoba, som ligger nord for Damaskus. 15 der faldt han og hans trælle over dem om natten, slog dem på flugt og forfulgte dem op til Hoba norden for Damaskus. 15 Han delte styrkene sine og gikk mot dem om natten, og han og tjenerne hans slo dem og jagde dem på flukt helt til Hoba, som ligger nord for Damaskus.
16 Han bragte alle ejendelene tilbage. Også sin slægtning Lot og hans ejendele og kvinderne og folkene bragte han tilbage. 16 Derefter bragte han alt godset tilbage; også sin frænde Lot og hans gods førte han tilbage og ligeledes kvinderne og folket.16 Så kom han tilbake med alt som var av verdi, og han hadde også med seg sin brorsønn Lot og alt han eide, sammen med kvinnene og resten av folket.
17 Da han vendte tilbage efter sejren over Kedorlaomer og de konger, der var med ham, gik Sodomas konge ham i møde i Shave-dalen, det samme som Kong-dalen.17 Da han nu kom tilbage fra sejren over Kedorlaomer og de konger, der fulgte ham, gik Sodomas konge ham i møde i Sjavedalen, det er Kongedalen. 17 Kongen i Sodoma drog ut for å møte ham i Slettedalen, som er Kongedalen, da han hadde kommet tilbake etter å ha slått Kedor-Laomer og kongene som var sammen med ham.
18 Melkisedek, Salems konge, kom med brød og vin. Han var præst for Gud den Højeste. 18 Men Salems konge Melkizedek, Gud den allerhøjestes præst, bragte brød og vin 18 Så kom Melkisedek, kongen i Salem, med brød og vin. Han var prest for Den Høyeste Gud.
19 Han velsignede Abram og sagde: "Velsignet være Abram af Gud den Højeste, skaberen af himmel og jord. 19 Og velsignede ham med de ord: »Priset være Abram for Gud den allerhøjeste, himmelens og jordens skaber, 19 Han velsignet ham og sa: "Velsignet være Abram av Den Høyeste Gud, Han som eier himmel og jord.
20 Velsignet være Gud den Højeste, som gav dine fjender i din magt." Og Abram gav ham tiende af det alt sammen. 20 og priset være Gud den allerhøjeste, der gav dine fjender i din hånd!« Og Abram gav ham tiende af alt.20 Lovet være Den Høyeste Gud, Han som har overgitt dine fiender i din hånd." Og han gav ham tiende av alt.
21 Sodomas konge sagde til Abram: "Giv mig menneskene, og behold selv ejendelene." 21 Sodomas konge sagde derpå til Abram: »Giv mig menneskene og behold selv godset!« 21 Kongen i Sodoma sa da til Abram: "Gi meg folket, så kan du ta det som er av verdi."
22 Men Abram svarede Sodomas konge: "Jeg løfter min hånd til Herren, Gud den Højeste, skaberen af himmel og jord: 22 Men Abram svarede Sodomas konge: »Til Herren, Gud den allerhøjeste, himmelens og jordens skaber, løfter jeg min hånd på, 22 Men Abram sa til kongen i Sodoma: "Jeg har løftet min hånd til Herren, Den Høyeste Gud, Han som eier himmel og jord,
23 Jeg vil ikke have noget af dit, ikke så meget som en tråd eller en sa-dalrem! Du skal ikke kunne sige: Jeg har gjort Abram rig!23 at jeg ikke vil tage så meget som en tråd eller en sandalrem eller overhovedet noget som helst af din ejendom; du skal ikke sige, at du har gjort Abram rig! 23 til tegn på at jeg ikke skal ta imot noen ting, fra en tråd til en sandalrem, ikke noe som helst av det som er ditt, så du ikke skal si: Jeg har gjort Abram rik.
24 Selv vil jeg intet have. Men de unge mænd skal have deres fortæring. Og de mænd, der fulgte mig, Aner, Eshkol og Mamre, de skal have deres andel." 24 Jeg vil intet have, kun hvad de unge mænd har fortæret, og mine ledsagere, Aner, Esjkol og Mamres del, lad dem få deres del!«24 Det eneste er det de yngste av mennene har spist, og den delen som tilfaller de mennene som var med meg, Aner, Esjkol og Mamre. La dem få ta sin del!"
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel