Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 13

1992

1931

Guds Ord

1 Saul var ... år, da han blev konge, og han regerede to år over Israel. 1 Saul var....år ved sin tronbestigelse, og han herskede i....år over Israel.1 Saul var konge i ett år. Da han hadde vært konge over Israel i to år,
2 Saul udvalgte tre tusind mand fra Israel. De to tusind var hos Saul i Mikmas og i-bjergene ved Betel, de tusind var hos Jonatan i Gibea i Benjamin. Resten af folket sendte han hjem hver til sit.2 Saul udvalgte sig 3000 mand af Israel; af dem var 2000 hos Saul i mikmas og i bjergene ved Betel, 1000 hos Jonatan i Gibea i Benjamin; resten af krigerne lod han gå hvertil sit. 2 utvalgte Saul seg tre tusen menn av Israel. To tusen var sammen med Saul i Mikmas og i fjellene ved Betel, og tusen var sammen med Jonatan i Benjamins Gibea. Resten av folket sendte han bort, hver mann til sitt eget telt.
3 Jonatan slog filistrenes guvernør i Geba ihjel, og det fik filistrene at vide. Saul lod støde i hornet over hele landet, for han sagde: "Det skal hebræerne høre!" 3 Da fældede Jonatan filisternes foged i Geba. Det kom nu filisterne for øre, at hebræerne havde revet sig løs. Men Saul havde ladet støde i hornet hele landet over, 3 Jonatan gikk til angrep på filisternes hæravdeling i Gibea, og filisterne fikk høre om det. Da lot Saul basunen lyde over hele landet og sa: "La hebreerne høre!"
4 Hele Israel fik således at vide, at Saul havde slået filistrenes guvernør ihjel, og at Israel havde lagt sig for had hos filistrene. Da blev hæren kaldt sammen i Gilgal for at slutte op bag Saul. 4 og hele Israel hørte, at Saul havde fældet filisternes foged, og at Israel havde vakt filisternes vrede. Og folket stævnedes sammen i Gilgal til at følge Saul, 4 Hele Israel fikk høre budskapet om at Saul hadde angrepet filisternes hæravdeling, og at Israel også var blitt en vemmelse for filisterne. Folket ble kalt sammen for å følge Saul til Gilgal.
5 Imens samledes filistrene til angreb på Israel. De havde tre tusind vogne, seks tusind ryttere og fodfolk så talrigt som sandet ved havets bred. De drog op og slog lejr i Mikmas øst for Bet?Aven. 5 men filisterne havde samlet sig til kamp mod Israel, 3000 stridsvogne, 6000 ryttere og fodfolk så talrigt som sandet ved havets bred, og de drog op og lejrede sig i Mikmas lige over for Bet-Aven. 5 Da samlet filisterne seg for å stride mot Israel. Det var tretti tusen vogner og seks tusen hestfolk, og fotsoldater i en så stor mengde som sanden ved havets strand. De kom opp og slo leir i Mikmas, øst for Bet-Aven.
6 Da israelitterne indså, hvilken fare de var i, og at de var hårdt trængt, gemte nogle sig i huler, grotter og klippekløfter, i gravkamre og cisterner, 6 Da Israels mænd skønnede, hvilken fare de var i thi folket blev trængt, skjulte folket sig i huler, jordhuller, klipperevner, gruber og cisterner 6 Da mennene i Israel så at de var i fare - for hæren ble kraftig angrepet -, gjemte hæren seg i huler, i tykke kratt, i klipper, i hull og i sjakter.
7 mens andre gik over Jordan til Gads og Gileads land. Saul var stadig i Gilgal, og hele hæren sluttede op bag ham, skælvende af rædsel. 7 eller gik over Jordans vadesteder til Gads og Gileads land. Men Saul var endnu i Gilgal, og hele folket fulgte ham med frygt i sind. 7 Noen av hebreerne drog over Jordan til Gads land og Gilead. Men Saul var fremdeles i Gilgal, og hele hæren fulgte ham skjelvende.
8 Han ventede syv dage til den tid, Samuel havde fastsat; men Samuel kom ikke til Gilgal, og folkene begyndte at forlade ham og spredes. 8 Han ventede syv dage til den tid, Samuel havde fastsat; men Samuel kom ikke til Gilgal. Da folket så spredte sig og forlod Saul, 8 Så ventet han i sju dager til den tiden som var fastsatt av Samuel. Men Samuel kom ikke til Gilgal, og folket ble spredt bort fra ham.
9 Da sagde Saul: Kom med brændofferet og måltidsofrene!" og han bragte brændofferet. 9 sagde han: »Bring brændofferet og takofrene hen til mig!« Så ofrede han brændofferet. 9 Da sa Saul: "Kom hit til meg med brennoffer og fredsoffer!" Og han bar fram brennofferet.
10 Han var netop færdig med at ofre, da Samuel kom, og Saul gik ham i møde for at hilse ham. 10 Men lige som han var færdig med at ofre brændofferet, se, da kom Samuel, og Saul gik ham i møde for at hilse på ham. 10 Da han var ferdig med å ofre brennofferet, se, da skjedde det at Samuel kom. Saul gikk ut for å møte ham, så han kunne hilse på ham.
11 "Hvad har du gjort?" spurgte Samuel, og Saul svarede: "Da jeg så, at folkene forlod mig og spredtes, og at du selv ikke kom til den aftalte tid, og at filistrene samledes i Mikmas, 11 Da sagde Samuel: »Hvad har du gjort!« Saul svarede: »Jeg så, at folket spredte sig og forlod mig, men du kom ikke til den fastsatte tid, og filisterne samlede sig ved mikmas; 11 Samuel sa: "Hva har du gjort?" Saul sa: "Jeg så at folket ble spredt bort fra meg, og at du ikke var kommet innen de dagene som var fastsatt. Dessuten samlet filisterne seg i Mikmas.
12 tænkte jeg: Nu drager filistrene ned mod mig i Gilgal, og jeg har ikke søgt Herrens gunst. Så tog jeg mod til mig og bragte brændofferet."12 så tænkte jeg: nu drager filisterne ned til Gilgal imod mig, og jeg har endnu ikke vundet Herrens gunst; da tog jeg mod til mig og bragte brændofferet!« 12 Da sa jeg: Nå vil filisterne komme ned mot meg i Gilgal, og jeg har ennå ikke bedt om nåde for Herrens åsyn. Derfor så jeg meg tvunget til å ofre et brennoffer."
13 Samuel sagde: "Du har båret dig tåbeligt ad! Hvis du havde holdt den befaling, som Herren din Gud har givet dig, havde Herren grundfæstet dit kongedømme over Israel til evig tid.13 Samuel sagde til Saul: »Tåbeligt har du handlet. Hvis du havde holdt den befaling, Herren din Gud gav dig, ville Herren nu have grundfæstet dit kongedømme over Israel til evig tid; 13 Og Samuel sa til Saul: "Du har handlet som en dåre. Du har ikke holdt budet fra Herren din Gud, det som Han har befalt deg. For hadde du gjort det, hadde Herren stadfestet ditt kongedømme over Israel for evig tid.
14 Men nu skal dit kongedømme ikke bestå. Herren har udsøgt sig enmand efter sit hjerte. Ham har han udpeget til fyrste over sit folk, fordi du ikke holdt, hvad Herren befalede dig." 14 men nu skal dit kongedømme ikke bestå. Herren har udsøgt sig en mand efter sit hjerte, og ham har Herren kaldet til fyrste over sit folk, fordi du ikke holdt, hvad Herren bød dig!« 14 Men nå skal ikke ditt kongedømme bli stående. Herren har utsett Seg en mann etter Sitt hjerte, og Herren har befalt ham å være fyrste over Sitt folk. For du har ikke holdt det Herren har befalt deg."
15 Så tog Samuel af sted og drog op fra Gilgal til Gibea i Benjamin. Saul mønstrede de folk, der var hos ham; der var omtrent seks hundrede mand. 15 Derpå brød Samuel op og gik bort fra Gilgal; men den tilbageblevne del af folket drog op i følge med Saul for at støde til krigerne, og de kom fra Gilgal til Gibea i Benjamin. Da mønstrede Saul de folk, han havde hos sig, omtrent 600 Mand; 15 Så brøt Samuel opp og gikk fra Gilgal til Gibea i Benjamin. Og Saul telte opp det folket som var til stede sammen med ham, omkring seks hundre menn.
16 Saul og hans søn Jonatan og de folk, der var med dem, lå i Geba i Benjamin, mens filistrene havde slået lejr i Mikmas. 16 og Saul og hans søn Jonatan og de folk, de havde hos sig, lå i Geba i Benjamin, medens filisterne lå lejret i Mikmas. 16 Saul, hans sønn Jonatan og folket som var til stede sammen med dem, ble i Gibea i Benjamin. Men filisterne slo leir i Mikmas.
17 Plyndringsstyrken rykkede ud fra filistrenes lejr i tre afdelinger. Den ene afdeling drog i retning af Ofra til Shual?egnen, 17 Fra filisternes lejr drog så en skare ud i tre afdelinger for at plyndre; den ene afdeling drog i retning af Ofra til Sjualegnen, 17 Da drog det noen ut fra filisternes leir for å plyndre. De var delt i tre flokker. En flokk drog bort på veien til Ofra, til Sjual-landet.
18 den anden i retning af Bet?Horon og den tredje i retning af det område, hvorfra man har udsigt over Sebo'im-dalen til ørkenen.18 den anden i retning af Bet Horon og den tredje i retning af den høj, som rager op over Zeboimdalen, ad ørkenen til. 18 En annen flokk drog bort på veien til Bet-Horon, og en annen flokk drog bort på veien til grensen med utsyn til Hyenedalen mot ødemarken.
19 I hele Israel fandtes der ingen smede, for filistrene tænkte, at hebræerne ellers ville lave sværd eller spyd. 19 Men der fandtes ingen smede i hele Israels land; thi filisterne havde tænkt, at hebræerne ellers kunne lave sig sværd og spyd; 19 Det fantes ingen smed i hele Israels land, for filisterne sa: "Ellers lager hebreerne sverd eller spyd."
20 Israelitterne måtte derfor ned til filistrene, når de skulle have smedet deres plovjern, hakker, økser og segl. 20 derfor måtte hele Israel drage ned til filisterne for at få hvæsset deres plovjern, hakker, økser eller pigkæppe; 20 Men alle israelittene pleide å dra ned til filisterne, for at hver enkelt skulle få kvesset plogskjæret, hakken, øksen og sigden sin.
21 Prisen var en pim for plovjern og hakker, og en tredjedel sekel for forke og økser og for at få indsat pigge. 21 det kostede en pim at få slebet plovjem og hakker og en tredjedel sekel for økser og for at indsætte pig. 21 Prisen var en pim for å kvesse plogjernene, høygaflene og øksene, og for å spisse piggstavene.
22 Den dag, slaget stod, var der derfor ingen af Sauls og Jonatans folk, der havde sværd eller spyd; men det havde Saul og hans søn Jonatan. 22 Således fandtes der, den dag slaget stod ved mikmas, hverken sværd eller spyd hos nogen af krigerne, som var hos Saul og Jonatan; kun Saul og hans søn Jonatan havde våben.22 Derfor ble det slik den dagen striden stod, at ingen av folket som var sammen med Saul og Jonatan, hadde sverd eller spyd i hånden. Slike våpen var det bare Saul selv og hans sønn Jonatan som hadde.
23 Filistrenes forpost rykkede frem til passet ved Mikmas. 23 Filisternes forpost rykkede frem til Mikmaspasset. 23 Filisternes hær drog ut til passet ved Mikmas.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel