Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 19

1992

1931

Guds Ord

1 Saul talte med sin søn Jonatan og med alle sine folk om at få slået David ihjel. Men Sauls søn Jonatan holdt meget af David. 1 Saul talte nu med sin søn Jonatan og alle sine folk om at slå David ihjel. Men Sauls søn Jonatan holdt meget af David. 1 Saul talte til sin sønn Jonatan og til alle tjenerne sine om at de skulle drepe David. Men Jonatan, Sauls sønn, hadde David meget kjær.
2 Derfor fortalte Jonatan det til David og sagde: "Min far Saul søger en lejlighed til at slå dig ihjel. Derfor skal du i morgen sørge for at holde dig skjult og gemme dig. 2 Derfor fortalte Jonatan David det og sagde: »Min fader Saul står dig efter livet; tag dig derfor i vare i morgen, gem dig og hold dig skjult! 2 Jonatan fortalte dette til David og sa: "Min far Saul forsøker å drepe deg. Derfor må du være på vakt til i morgen tidlig. Hold deg på et hemmelig sted og gjem deg!
3 Så vil jeg gå ud og stille mig ved siden af min far på den mark, hvor du er, og tale med ham om dig. Når jeg så får noget at vide, skal jeg fortælle dig det." 3 Men jeg vil gå ud og stille mig hen hos min fader på marken der, hvor du er; så vil jeg tale til ham om dig, og hvis jeg mærker noget, vil jeg lade dig det vide.« 3 Jeg vil gå ut og stå ved siden av min far på den marken hvor du er, og jeg vil snakke med min far om deg. Så skal jeg fortelle deg det jeg finner ut."
4 Jonatan lagde et godt ord ind for David hos sin far Saul og sagde til ham: "Kongen må ikke forsynde sig mod sin tjener David, for han har ikke forsyndet sig mod dig; tværtimod har hans bedrifter været til gavn for dig. 4 Så talte Jonatan Davids sag hos sin fader Saul og sagde til ham: »Kongen forsynde sig ikke mod sin træl David; thi han har ikke forsyndet sig mod dig, og hvad han har udrettet, har gavnet dig meget; 4 Så talte Jonatan vel om David til sin far Saul, og han sa til ham: "Kongen må ikke synde mot sin tjener, mot David, for han har ikke syndet mot deg, og hans gjerninger har vært til stor nytte for deg.
5 Han satte livet på spil, da han dræbte filisteren, og Herren gav hele Israel en stor sejr. Du så det selv og glædede dig over det. Hvorfor vil du forsynde dig og udgyde uskyldigt blod ved at slå David ihjel uden grund?" 5 han vovede livet for at dræbe filisteren, og Herren gav hele Israel en stor sejr. Du så det selv og glædede dig derover; hvorfor vil du da forsynde dig ved uskyldigt blod og dræbe David uden grund?« 5 For han satte livet sitt på spill og drepte filisteren, og Herren brakte en stor utfrielse for hele Israel. Du så det selv og gledet deg. Hvorfor vil du da synde mot uskyldig blod, og drepe David uten grunn?"
6 Saul føjede Jonatan og svor: "Så sandt Herren lever: Han skal ikke lide døden!" 6 Og Saul lyttede til Jonatans ord, og Saul svor: »Så sandt Herren lever, han skal ikke blive dræbt!« 6 Da hørte Saul på det Jonatan sa, og Saul sverget og sa: "Så sant Herren lever, han skal ikke dø."
7 Så kaldte Jonatan på David og fortalte ham det alt sammen. Jonatan førte David til Saul, og han kom i hans tjeneste som før i tiden. 7 Derpå lod Jonatan David hente og fortalte ham det hele; og Jonatan førte David til Saul, og han var om ham som før.7 Så kalte Jonatan på David, og Jonatan fortalte ham alt dette. Jonatan tok David med til Saul, og han var hos ham som i tidligere dager.
8 Krigen fortsatte, og David drog ud til angreb på filistrene og tilføjede dem et stort nederlag, så de flygtede for ham. 8 Men krigen fortsattes, og David drog i kamp mod filisterne og tilføjede dem et stort nederlag, så de flygtede for ham. 8 Men krigen blusset opp igjen. David drog ut og stred mot filisterne, og han slo dem i et mektig slag, så de flyktet fra ham.
9 Men den onde ånd fra Herren kom over Saul, da han sad i sit hus med sit spyd i hånden, mens David spillede. 9 da kom der en ond ånd fra Herren over Saul, og engang han sad i sit hus med sit spyd i hånden, medens David legede på strengene, 9 Da skjedde det at den onde ånden fra Herren kom over Saul mens han satt i huset sitt med et spyd i hånden. Og David spilte på harpen.
10 Saul søgte at spidde David til væggen med spyddet; men han bøjede sig til side for Saul, som jog spyddet ind i væggen. Såflygtede David og undslap. 10 søgte Saul at spidde David til væggen med spydet; men han veg til side for Saul, så han jog spydet i væggen, medens David flygtede og undslap. 10 Da prøvde Saul å spidde David mot veggen med spydet, men han kom seg unna Saul. Og han støtte spydet inn i veggen. David flyktet og kom seg unna samme natt.
11 Samme nat sendte Saul folk til Davids hus for at holde ham under bevogtning, så han kunne dræbe ham om morgenen. Men Davids hustru Mikal fortalte ham det og sagde: "Hvis du ikke bringer dig i sikkerhed i nat, er du en død mand i morgen." 11 Om natten sendte Saul folk til Davids hus for at passe på ham og dræbe ham om morgenen. Men Davids hustru Mikal røbede ham det og sagde: »Hvis du ikke redder dit liv i nat, er du dødsens i morgen!« 11 Saul sendte også utsendinger til Davids hus for å holde øye med ham og for å drepe ham neste morgen. Mikal, Davids hustru, fortalte ham dette og sa: "Hvis du ikke berger livet i natt, blir du drept i morgen."
12 Så firede Mikal David ned fra vinduet, og han flygtede og undslap. 12 Så hejste Mikal David ned igennem vinduet, og han flygtede bort og undslap. 12 Så firte Mikal David ned fra et vindu. Han drog av sted, flyktet og kom seg unna.
13 Men Mikal tog husguden og lagde den på sengen. Hun anbragte et gedeskind ved dens hoved og dækkede den med et tæppe. 13 Derpå tog Mikal husguden, lagde den i sengen, bredte et gedehårsnet over hovedet på den og dækkede den til med et tæppe. 13 Mikal tok en husgud og la den i sengen, la et geitehårsteppe der han hadde hodet, og dekket over det med klær.
14 Da Saul sendte folk for at gribe David, sagde hun, at han var syg. 14 Da nu Saul sendte folk hen for at hente David, sagde hun: »Han er syg.« 14 Da Saul sendte utsendinger for å gripe David, sa hun: "Han er syk."
15 Men Saul sendte folkene af sted for at se David, og han sagde: "Bær ham hen til mig på sengen, så jeg kan slå ham ihjel!" 15 Men Saul sendte sendebudene hen for at se David, idet han sagde: »Bring ham på sengen op til mig, for at jeg kan dræbe ham!« 15 Da sendte Saul utsendingene tilbake for å se til David, og han sa: "Ta ham med hit til meg i sengen, så jeg kan få drept ham."
16 Men da hans folk kom, så de, at der lå en husgud på sengen med et gedeskind ved hovedet. 16 da sendebudene kom derhen, opdagede de, at det var husguden, der lå i sengen med gedehårsnettet over hovedet. 16 Men da utsendingene kom inn, lå husguden der i sengen, med et teppe av geitehår der han hadde hodet sitt.
17 Da sagde Saul til Mikal: "Hvorfor har du narret mig og ladet min fjende slippe bort og bringe sig i sikkerhed?" Mikal svarede: "Han sagde til mig: Lad mig slippe bort, ellers slår jeg dig ihjel!" 17 Da sagde Saul til Mikal: »Hvorfor førte du mig således bag lyset og hjalp min fjende bort, så han undslap?« Mikal svarede Saul: »han sagde til mig: hjælp mig bort, ellers slår jeg dig ihjel!«17 Da sa Saul til Mikal: "Hvorfor har du lurt meg på denne måten, og sendt fienden min bort, så han har kommet seg unna?" Mikal svarte Saul: "Han sa til meg: La meg få gå! Hvorfor skulle jeg drepe deg?"
18 Da David var flygtet og havde bragt sig i sikkerhed, kom han til Samuel i Rama og fortalte ham alt, hvad Saul havde gjort mod ham. Så gik han og Samuel til Najot og tog ophold dér. 18 Men David var flygtet og havde bragt sig i sikkerhed. Derpå gik han til Samuel i Rama og fortalte ham alt, hvad Saul havde gjort imod ham; og han og Samuel gik hen og tog ophold i najot. 18 Så flyktet David og kom seg unna, og han drog til Samuel i Rama og fortalte ham alt det Saul hadde gjort mot ham. Han og Samuel drog og bosatte seg i Nevajot.
19 Da Saul fik at vide, at David var i Najot i Rama, 19 Da nu Saul fik at vide, at David var i najot i Rama, 19 Dette ble fortalt til Saul, og det ble sagt: "Se, David er i Nevajot i Rama."
20 sendte han folk hen for at gribe ham. Men da de så forsamlingen af profeter i henrykkelse og Samuel i spidsen for dem, kom Guds ånd over Sauls folk, så også de kom i profetisk henrykkelse. 20 sendte han folk ud for at hente David; men da de så profetskaren i profetisk henrykkelse og Samuel stående hos dem, kom Guds Ånd over Sauls sendebud, så at også de faldt i profetisk henrykkelse. 20 Da sendte Saul utsendinger for å gripe David. Da de fikk se flokken av profeter som profeterte, og Samuel som stod der som leder for dem, kom Guds Ånd over Sauls utsendinger, og også de profeterte.
21 Det fik Saul at vide, og så sendte han andre folk; men også de kom i profetisk henrykkelse. For tredje gang sendte han folk; men også de kom i profetisk henrykkelse. 21 Da Saul hørte det, sendte han andre folk af sted; men også de faldt i henrykkelse. Så sendte Saul på ny, tredje gang, folk af sted; men også de faldt i henrykkelse. 21 Da Saul fikk høre dette, sendte han andre utsendinger, og de profeterte på samme måte. Så sendte Saul utsendinger for tredje gang, og også de profeterte.
22 Så gik han selv til Rama. Da han var kommet til den store brønd ved Seku, spurgte han, hvor Samuel og David var. De svarede: "De er i Najot iRama." 22 Da begav han sig selv til Rama, og da han kom til cisternen på tærskepladsen, som ligger på den nøgne høj, spurgte han: »Hvor er Samuel og David?« Man svarede: »I Najot i Rama!« 22 Da drog han selv til Rama, og han kom til den store brønnen som er ved Seku. Der spurte han seg for og sa: "Hvor er Samuel og David?" Det var noen som svarte: "Se, de er i Nevajot i Rama."
23 Mens han var på vej derhen, til Najot i Rama, kom Guds ånd også over ham, så han kom i profetisk henrykkelse, mens han vandrede af sted til Najot i Rama. 23 Men da han gik derfra til Najot i Rama, kom Guds Ånd også over ham, og han gik i henrykkelse hele vejen, lige til han nåede Najot i Rama. 23 Da han gikk dit, til Nevajot i Rama, kom Guds Ånd over ham også, og han gikk videre og profeterte helt til han kom til Nevajot i Rama.
24 Også han rev i profetisk henrykkelse klæderne af sig foran Samuel, og han faldt om og lå nøgen hele dagen og natten. Det er derfor, man siger: Er også Saul blandt profeterne? 24 Da rev også han sine klæder af sig, og han var i henrykkelse foran Samuel og faldt nøgen om og blev liggende således hele den dag og den følgende nat. Derfor hedder det: »Er også Saul iblandt profeterne?«24 Han tok av seg klærne sine, også han profeterte rett foran Samuel, og hele den dagen og hele den natten la han seg ned naken. Derfor sier de: "Er også Saul blant profetene?"
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel