Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 31

1992

1931

Guds Ord

1 Imens var filistrene gået til angreb på Israel. Israelitterne flygtede for filistrene, og mange lå dræbt på Gilboas-bjerg.1 Imidlertid angreb filisterne Israel; og Israels mænd flygtede for filisterne, og de faldne lå rundt om på Gilboas bjerg. 1 Filisterne gikk til strid mot Israel. Israels menn flyktet for filisterne, og de falt døde om på Gilboa-fjellet.
2 Filistrene trængte ind på Saul og hans sønner, og de dræbte Sauls sønner Jonatan, Abinadab og Malkishua. 2 Og filisterne forfulgte Saul og hans sønner og dræbte Sauls sønner, Jonatan, abinadab og malkisjua. 2 Så satte filisterne etter Saul og hans sønner. Filisterne drepte Jonatan, Abinadab og Malkisjua, Sauls sønner.
3 Saul var nu hårdt presset i kampen, og da nogle bueskytter opdagede ham, blev han dødsensangst for dem. 3 Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af bueskytterne og grebes af stor angst for dem. 3 Striden raste voldsomt mot Saul. Bueskytterne traff ham, og han ble alvorlig såret av dem.
4 Han sagde til sin våbendrager: "Træk dit sværd, og hug mig ned, så ikke disse uomskårne skal komme og hugge mig ned og mishandle mig!" Men hans våbendrager ville ikke, for han turde ikke. Så greb Saul selv sværdet og styrtede sig i det. 4 Da sagde Saul til sin våbendrager: »Drag dit sværd og gennembor mig, for at ikke disse uomskårne skal komme og gennembore mig og mishandle mig!« Men våbendrageren ville ikke, thi han gøs tilbage derfor. Da tog Saul sværdet og styrtede sig i det; 4 Da sa Saul til våpensveinen sin: "Trekk sverdet ditt og stikk det gjennom meg, så ikke disse uomskårne kommer og stikker meg og mishandler meg." Men våpensveinen ville ikke, for han var fryktelig redd. Derfor tok Saul sverdet og styrtet seg over det.
5 Da våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit sværd og døde sammen med ham. 5 og da våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit sværd og fulgte ham i døden. 5 Da våpensveinen hans så at Saul var død, styrtet også han seg over sverdet sitt, og han døde sammen med ham.
6 Den dag døde således både Saul, hans tre sønner og hans våbendrager og desuden alle hans mænd. 6 Således fulgtes denne dag Saul, hans tre sønner, hans våbendrager og alle hans mænd i døden. 6 Slik døde Saul, hans tre sønner, våpensveinen og alle hans menn på den samme dagen.
7 Da nu de israelitter, der boede på den anden side af sletten og øst for Jordan, erfarede, at israelitterne var flygtet, og at Saul og hans sønner var døde, forlod de deres byer og flygtede. Filistrene kom og bosatte sig der. 7 Men da Israels mænd i byerne i dalen og ved Jordan så, at Israels mænd var flygtet, og at Saul og hans sønner var faldet, forlod de byerne og flygtede, hvorpå filisterne kom og besatte dem.7 Da de av Israels menn som bodde på den andre siden av dalen, og de som bodde på den andre siden av Jordan, så at Israels menn hadde flyktet og at Saul og hans sønner var døde, forlot de byene og flyktet. Filisterne kom og bosatte seg i dem.
8 Da filistrene dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de ligene af Saul og hans tre sønner påGilboas-bjerg.8 Da filisterne dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de Saul og hans tre sønner liggende på gilboas bjerg; 8 Dagen etter, da filisterne kom ut for å plyndre de falne, skjedde det at de fant Saul og hans tre sønner, som hadde falt på Gilboa-fjellet.
9 De huggede hovedet af ham og plyndrede ham for hans våben; så sendte de bud rundt i filistrenes land for at bringe sejrsbudskabet til deres gudebilleder og til folket. 9 de huggede da hovedet at ham, afførte ham hans våben og sendte bud rundt i filisternes land for at bringe deres afguder og folket glædesbudet. 9 De hogg hodet av ham og tok rustningen av ham. Så sendte de bud rundt i hele filisternes land for å gjøre dette kjent i avgudstemplene deres og blant folket.
10 Hans våben anbragte de i Astartes tempel, og hans lig naglede de til Bet?Shans mur. 10 Våbnene lagde de i astartes tempel, men kroppen hængte de op på Bet-Sjans mur. 10 Så hengte de rustningen hans i Astarte-templet, og de hengte opp liket av ham på muren i Bet-Sjean.
11 Men da indbyggerne i Jabesh i Gilead hørte, hvad filistrene havde gjort med Saul, 11 Men da indbyggerne i jabesj i Gilead hørte, hvad filisterne havde gjort ved Saul, 11 Da de som bodde i Jabesj i Gilead, fikk høre hva filisterne hadde gjort med Saul,
12 tog alle våbenføre mænd af sted og vandrede hele natten; de tog ligene af Saul og hans sønner ned fra Bet?Shans mur, og da de var kommet hjem til Jabesh, brændte de dem dér. 12 brød alle våbenføre mænd op, og efter at have gået hele natten igennem tog de Sauls og hans sønners kroppe ned fra Bet-sjans mur, bragte dem med til Jabesj og brændte dem der. 12 brøt alle våpenføre menn opp, og de gikk hele natten. De tok liket av Saul og likene av hans sønner ned fra muren i Bet-Sjean, og de kom til Jabesj og brente dem opp der.
13 Så tog de benene og begravede dem under tamarisken i Jabesh. Derefter fastede de i syv dage. 13 Så tog de deres ben og jordede dem under Tamarisken i Jabesj og fastede syv dage.13 Så tok de beina deres og begrov dem under tamarisk-treet i Jabesj. Deretter fastet de i sju dager.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel