Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 13

1992

1931

Guds Ord

1 I Akazjas søn kong Joash af Judas treogtyvende regeringsår blev Joakaz, Jehus søn, konge over Israel, og han regerede sytten år i Samaria. 1 I Ahazjas søns, kong Joas af Judas, tre og tyvende regeringsår blev Joahaz, Jehus søn, konge over Israel, og han herskede sytten år i Samaria. 1 I det tjuetredje regjeringsåret til Joasj, Akasjas sønn, kongen av Juda, ble Joakas, Jehus sønn, konge over Israel i Samaria. Han regjerte i sytten år.
2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og han fulgte de synder, som Jeroboam, Nebats søn, havde forledt Israel til; han veg ikke fra dem. 2 Han gjorde, hvad der var ondt i herrns øjne, og vandrede i de synder, Jeroboam, Nebats søn, havde forledt Israel til; fra dem veg han ikke. 2 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, og han fulgte Jeroboam, Nebats sønns synder, han som hadde fått Israel til å synde. Han omvendte seg ikke fra dem.
3 Så flammede Herrens vrede op mod Israel, og han gav dem i aramæerkongen Hazaels magt og i Hazaels søn Ben?Hadads magt i lang tid. 3 Da blussede Herrens vrede op mod Israel, og han gav dem til stadighed i kong Hazael af Arams og hans søn Benhadads hånd. 3 Da ble Herrens vrede opptent mot Israel, og Han overgav dem for all tid i Hasaels hånd, Syrias konge, og i Benhadads hånd, Hasaels sønn.
4 Men Joakaz formildede Herren, og Herren bønhørte ham, fordi han så, hvordan aramæer kongen undertrykte Israel. 4 Men Joahaz bad Herren om nåde, og Herren bønhørte ham, fordi han så Israels trængsel; thi Arams konge bragte trængselover dem; 4 Så bønnfalt Joakas Herren, og Herren hørte på ham. For Han så hvordan Israel ble undertrykt, for kongen i Syria undertrykte dem.
5 Derfor gav Herren Israel en befrier, så de slap fri af Arams magt, og israelitterne kunne bo i fred som før. 5 og Herren gav Israel en befrier, som friede dem af Arams hånd; så boede israeliterne i deres telte som før. 5 Så gav Herren Israel en befrier, så de ble fridd ut fra syrernes hånd. Og Israels barn fikk bo i teltene sine som før.
6 Men de veg ikke fra de synder, som Jeroboams hus havde forledt Israel til; de fulgte dem, og selv Ashera-pælen blev stående i Samaria.6 Dog veg de ikke fra de synder, Jeroboams hus havde forledt Israel til, men vandrede i dem; også Asjerastøtten blev stående i Samaria. 6 Likevel omvendte de seg ikke fra syndene til Jeroboams hus, han som hadde fått Israel til å synde. Men de vandret i dem. Asjera-pælen ble også stående i Samaria.
7 Der blev ikke levnet Joakaz flere krigsfolk end halvtreds ryttere, ti vogne og ti tusind mand fodfolk. Aramæerkongen havde nemligtilintetgJort dem og trådt dem til støv. 7 Thi Arams konge levnede, ikke Joahaz flere krigsfolk end halvtredsindstyve ryttere, ti stridsvogne og ti tusinde mand fodfolk, men han tilintetgjorde dem og knuste dem til støv. 7 For Han lot bare femti hestfolk, ti vogner og ti tusen fotsoldater bli igjen av Joakas' hær. For kongen i Syria hadde ødelagt dem og gjort dem lik støvet som trampes ned.
8 Hvad der ellers er at fortælle om Joakaz, alt hvad han gjorde, og alle hans heltegerninger, står jo i Israels Kongers Krønike. 8 Hvad der ellers er at fortælle om Joahaz, alt, hvad han udførte, og hans heltegerninger står jo optegnet i Israels kongers krønike. 8 De andre Joakas' gjerninger, alt det han gjorde, og hans store makt, er ikke det skrevet ned i krønikeboken om kongene i Israel?
9 Joakaz lagde sig til hvile hos sine fædre. Man begravede ham i Samaria, og hans søn Joash blev konge efter ham. 9 Så lagde Joahaz sig til hvile hos sine fædre, og man jordede ham i Samaria; og hans søn Joas blev konge i hans sted. 9 Så la Joakas seg til hvile hos sine fedre, og de begrov ham i Samaria. Deretter ble hans sønn Joasj konge i hans sted.
10 I Judas konge Joashs syvogtredivte regeringsår blev Joash, Joakaz' søn, konge over Israel, og han regerede seksten år i Samaria. 10 I kong Joas af Judas syv og tredivte regeringsår blev Joas. Joahaz's søn, konge over Israel, og han herskede seksten år i Samaria. 10 I det trettisjuende regjeringsåret til Joasj, kongen av Juda, ble Joasj, Joakas' sønn, konge over Israel i Samaria. Han regjerte i seksten år.
11 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne. Han veg ikke fra alle de synder, som Jeroboam, Nebats søn, havde forledt Israel til, men fulgte dem. 11 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og veg ikke fra nogen af de synder, Jeroboam, Nebats søn, havde forledt Israel til, men vandrede i dem. 11 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne. Han omvendte seg ikke fra alle Jeroboam, Nebats sønns synder, han som fikk Israel til å synde, men han vandret i dem.
12 Hvad der ellers er at fortælle om Joash, alt hvad han gjorde, og alle hans heltegerninger, hvordan han førte krig mod Judas konge Amasja, står jo i Israels Kongers Krønike. 12 Hvad der ellers er at fortælle om Joas, alt, hvad han udførte, og hans heltegerninger, hvorledes han førte krig med kong Amazja af Juda, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 12 De andre gjerningene til Joasj, alt det han gjorde, og hans store makt, som han utviste da han stred mot Amasja, kongen av Juda, er ikke det skrevet ned i krønikeboken om kongene i Israel?
13 Joash lagde sig til hvile hos sine fædre, og Jeroboam satte sig på hans trone. Joash blev begravet i Samaria hos Israels konger. 13 Så lagde Joas sig til hvile hos sine fædre; og Jeroboam satte sig på hans trone. Joas blev jordet i Samaria hos Israels konger. 13 Så la Joasj seg til hvile hos sine fedre. Deretter satte Jeroboam seg på hans trone. Joasj ble begravet i Samaria, sammen med de andre kongene i Israel.
14 Elisa blev ramt af en dødelig sygdom. Så drog Israels konge Joash ned til ham, kastede sig grædende ned over ham og sagde: "Min fader, min fader, du Israels vogne og heste!" 14 Da Elisa blev ramt af den sygdom, han døde af, kom kong Joas af Israel ned til ham, bøjede sig grædende over ham og sagde: »Min fader, min fader, du Israels vogne. og ryttere!« 14 Elisja var blitt syk av den sykdommen som han også døde av. Da kom Joasj, Israels konge ned til ham, gråt over ansiktet hans og sa: "Min far, min far, Israels vogner og hestfolk!"
15 Elisa sagde til ham: "Hent bue og pil!" og han hentede bue og pil. 15 Men Elisa sagde til ham: »Bring bue og pile!« Og han bragte ham bue og pile. 15 Elisja sa til ham: "Hent en bue og noen piler!" Så hentet han seg en bue og noen piler.
16 Så sagde han til Israels konge: "Læg din hånd på buen!" Det gjorde han, og så lagde Elisa sine hænder på kongens 16 Da sagde han til Israels konge: »Læg din hånd på buen!« Og da han gjorde det, lagde Elisa sine hænder på kongens 16 Så sa han til kongen i Israel: "Legg hånden din på buen!" Så la han hånden på den, og Elisja la hendene sine på hendene til kongen.
17 og sagde: "Åbn vinduet mod øst!" Han åbnede det, og Elisa sagde: "Skyd!" og han skød. Da sagde Elisa: "Det er Herrens sejrspil, og det er en sejrspil mod Aram. Du skal slå Aram fuldstændigt ved Afek." 17 Og sagde: »Luk vinduet op mod øst!« Og da han havde gjort det, sagde Elisa: »Skyd!« Og han skød. Da sagde Elisa: »En sejrspil fra Herren, en sejrspil mod Aram! Du skal tilføje Aram et afgørende nederlag ved Afek!« 17 Så sa han: "Åpne vinduet mot øst!" Og han åpnet det. Da sa Elisja: "Skyt!" Og han skjøt. Han sa: "Herrens pil til utfrielse og pilen til utfrielse fra Syria. For du skal slå syrerne ved Afek helt til du har gjort ende på dem."
18 Hansagde: "Tag pilene!" og han tog dem. Så sagde han til Israels konge: "Slå på jorden!" og han slog tre gange, men holdt så op. 18 Derpå sagde han: »Tag pilene!« Og han tog dem. Da sagde han til Israels konge: »Slå på jorden!« Og han slog tre gange, men holdt så op. 18 Da sa han: "Ta pilene!" Så tok han dem. Han sa til kongen i Israel: "Slå på jorden!" Så slo han tre ganger, og så stanset han.
19 Da blev gudsmanden vred på ham og sagde: "Havde du slået fem eller seks gange, ville du have slået Aram fuldstændigt. Nu skal du kun slå Aram tre gange." 19 Da vrededes den Guds mand på ham og sagde: »Du burde have slået fem-seks gange, så skulle du have tilføjet Aram et afgørende nederlag, men nu skal du kun slå Aram tre gange!« 19 Guds mann ble vred på ham og sa: "Du skulle ha slått fem eller seks ganger. Da ville du ha slått Syria til du hadde gjort ende på dem. Men nå skal du bare slå Syria tre ganger."
20 Elisa døde, og man begravede ham. År efter år trængte strejfskarer fra Moab ind i landet. 20 Så døde Elisa, og de jordede ham. År efter år trængte moabitiske strejfskarer ind i landet; 20 Så døde Elisja, og de begrov ham. Også om våren det året kom flokkene fra Moab og plyndret landet.
21 Da nogle folk engang var ved at begrave en mand, og de pludselig fik øje på en strejfskare, kastede de manden i Elisas grav, og da manden kom i berøring med Elisas knogler, blev han levende og rejste sig op. 21 og da nogle israeliter engang fik øje på en sådan skare, netop som de var ved at jorde en mand, kastede de manden i Elisas grav og løb deres vej. Men da manden kom i berøring med Elisas ben, blev han levende og rejste sig op. 21 Slik skjedde det at mens de holdt på å begrave en mann, fikk de plutselig øye på en flokk som kom for å plyndre. Da la de mannen ned i graven til Elisja. Men da mannen kom ned og rørte ved knoklene til Elisja, våknet han til live og stod på beina.
22 Aramæerkongen Hazael undertrykte Israel, så længe Joakaz levede. 22 Kong Hazael af Aram trængle Israel hårdt, så længe Joabaz levede. 22 Hasael, Syrias konge, undertrykte Israel så lenge Joakas levde.
23 Men Herren var nådig imod dem; han forbarmede sig over dem og vendte sig til dem på grund af sin pagt med Abraham, Isak og Jakob. Han ville ikke tilintetgøre dem, og han forstødte dem endnu ikke fra sit ansigt. 23 Men Herren forbarmede sig og ynkedes over dem og vendte sig til dem på grund af sin pagt med Abraham, Isak og Jakob; han ville ikke tilintetgøre dem og havde endnu ikke stødt dem bort fra sit åsyn. 23 Men Herren var nådig mot dem, hadde medynk med dem og vendte seg til dem på grunn av Sin pakt med Abraham, Isak og Jakob. Han ville ennå ikke utrydde dem eller kaste dem bort fra Sitt åsyn.
24 Så døde aramæerkongen Hazael, og hans søn Ben?Hadad blev konge efter ham. 24 Men da kong Hazael af Aram døde, og hans søn Benhadad blev konge i hans sted, 24 Hasael, Syrias konge, døde. Så ble hans sønn Benhadad konge i hans sted.
25 Joakaz' søn Joash generobrede de byer fra Hazaels søn Ben?Hadad, som han havde erobret fra hans fader Joakaz i krig. Tre gange slog Joash ham og tog Israels byer tilbage. 25 tog Joas, Joahaz's søn, de byer tilbage fra benhadad, hazaels søn, som han i krigen havde frataget hans fader Joahaz. Tre gange slog Joas ham og tog de israelitiske byer tilbage. 25 Joasj, Joakas' sønn, tok byene tilbake fra Benhadads hånd, Hasaels sønn, de byene han hadde tatt fra hans far Joakas hånd i krigen. Tre ganger beseiret Joasj ham og tok Israels byer tilbake.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel