Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 21

1992

1931

Guds Ord

1 Manasse var tolv år, da han blev konge, og han regerede femoghalvtreds år i Jerusalem. Hans mor hed Hefsiba. 1 Manasse var tolv år gammel, da han blev konge, og han herskede fem og halvtredsindstyve år i Jerusalem. Hans moder hed hefziba. 1 Manasse var tolv år gammel da han ble konge, og han var konge i Jerusalem i femtifem år. Hans mors navn var Hefsiba.
2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne efter de afskyelige skikke hos de folkeslag, som Herren havde drevet bort foran israelitterne. 2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og efterlignede de folkeslags vederstyggeligheder, som Herren havde drevet bort foran israeliterne. 2 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, etter styggedommene til hedningefolkene som Herren hadde drevet bort fra Israels barns ansikt.
3 Han genopbyggede de offerhøje, som hans far Hizkija havde ødelagt; han rejste altre for Ba'al, og han lavede en Ashera?pæl, sådan som Israels konge Akab havde gjort, og han tilbad hele himlens hær og dyrkede den. 3 Han byggede atter de offerhøje, som hans fader Ezekias havde ødelagt, rejste altre for Ba'al, lavede en Asjerastøtte, ligesom kong Akab af Israel havde gjort, og tilbad og dyrkede hele himmelens hær. 3 For han bygde opp igjen offerhaugene som hans far Hiskia hadde ødelagt. Han reiste opp altere for Ba'al og laget en Asjera-pæl, slik Akab, Israels konge, hadde gjort. Han tilbad hele himmelens hærskare og dyrket dem.
4 Han byggede altre i Herrens tempel, om hvilket Herren havde sagt: "På Jerusalem vil jeg sætte mit navn." 4 Og han byggede altre i Herrens hus, om hvilket Herren havde sagt: »I Jerusalem vil jeg stedfæste mit navn.« 4 Han bygde også altere i Herrens hus. Om det hadde Herren sagt: "I Jerusalem skal Jeg la Mitt navn bo."
5 Og i de to forgårde til Herrens tempel byggede han altre for hele himlens hær. 5 Og han byggede altre for hele himmelens hær i begge Herrens hus's forgårde. 5 Han bygde altere for hele himmelens hærskare i de to forgårdene til Herrens hus.
6 Han lod sin søn gå gennem ilden, han drev trolddom, tog varsler og ansatte døde manere og sandsigere; han gjorde meget, der var ondt i Herrens øjne, så han krænkede ham. 6 Han lod sin søn gå igennem ilden, drev trolddom og tog varsler og ansatte dødemanere og sandsigere; han gjorde meget, som var ondt i Herrens øjne, og krænkede ham. 6 Han lot også sin sønn gå gjennom ilden, drive med spådom, søke overnaturlige varsler og drive med åndemaning og spiritisme. Han gjorde mye som var ondt i Herrens øyne, så han egget Ham til vrede.
7 Og han opstillede Ashera?billedet, han havde lavet, i det tempel, om hvilket Herren havde sagt til David og til hans søn Salomo: "På dette tempel og på Jerusalem, som jeg har udvalgt blandt alle Israels stammer, vil jeg sætte mit navn til evig tid; 7 Den Asjerastøtte, han lod lave, opstillede han i det hus, om bvilket Herren havde sagt til David og hans søn Salomo: »I dette hus og i Jerusalem, som jeg har udvalgt af alle Israels stammer, vil jeg stedfæste mit navn til evig tid; 7 Han satte til og med et utskåret bilde av Asjera, som han hadde laget, inn i det huset som Herren hadde talt om for David og hans sønn Salomo, og sagt: "I dette huset og i Jerusalem, som Jeg har utvalgt blant alle stammene i Israel, skal Jeg la Mitt navn bo til evig tid.
8 og jeg vil ikke mere jage Israel bort fra det land, som jeg gav deres fædre, når de blot omhyggeligt vil gøre alt det, jeg har befalet dem, og holde hele loven, som min tjener Moses gav dem." 8 og jeg vil ikke mere lade Israel vandre bort fra det land, jeg gav deres fædre, dog kun på det vilkår, at de omhyggeligt overholder alt, hvad jeg har pålagt dem, hele den lov, min tjener Moses gav dem.« 8 Jeg skal ikke mer la Israel vandre bort fra det landet Jeg gav deres fedre, men bare dersom de tar seg i vare så de gjør etter alt det Jeg har befalt dem, og etter hele den loven som Min tjener Moses bød dem."
9 Men de ville ikke høre, og Manasse forledte dem til at handle værre end de folkeslag, som Herren havde udryddet foran israelitterne. 9 Men de ville ikke høre, og Manasse forførte dem til at handle værre end de folkeslag, Herren havde udryddet foran israeliterne. 9 Men de ville ikke høre, og Manasse forførte dem til å gjøre enda mer ondt enn hedningefolkene som Herren hadde utryddet rett foran Israels barn.
10 Og Herren talte ved sine tjenere, profeterne, og sagde: 10 Da talede Herren ved sine tjenere profeterne således: 10 Herren talte ved sine tjenere profetene og sa:
11 "Når Judas konge Manasse har begået disse afskyelige handlinger, har han overgået amoritterne før ham i alt, hvad de gjorde, og har ved sine møgguder forledt også Juda til synd. 11 »Efterdi kong Manasse af Juda har øvet disse vederstyggeligheder, ja øvet ting, som er værre end alt, hvad amoriterne, der var før ham. øvede, og tillige ved sine afgudsbilleder har forledt Juda til synd, 11 "Fordi Manasse, kongen av Juda, har gjort disse styggedommene - han har gått verre fram enn alle amorittene som var før ham, og han har også fått Juda til å synde med avgudene sine -,
12 Derfor siger Herren, Israels Gud: Jeg bringer en ulykke over Jerusalem og Juda, som skal få det til at runge i ørerne på alle, der hører om det. 12 derfor, så siger Herren, Israels Gud: Se, jeg bringer ulykke over Jerusalem og Juda, så det skal ringe for ørene på enhver, der hører derom! 12 derfor sier Herren, Israels Gud dette: Se, Jeg fører så mye ondt over Jerusalem og Juda at det skal ringe i begge ørene på hver den som hører om det.
13 Jeg vil måle Jerusalem med målesnoren over Samaria og lodlinen i Akabs slægt, og jeg vil skylle Jerusalem ren, som man skyller en skål og vender bunden i vejret på den. 13 Jeg vil trække samme målesnor over Jerusalem som over Samaria og bruge samme lod som ved Akabs hus; jeg vil afviske Jerusalem,som man afvisker et fad og vender det om; 13 Jeg skal strekke ut Samarias målesnor og bruke loddlinene til Akabs hus over Jerusalem. Jeg skal tørke bort Jerusalem slik en tørker et fat. Når det er tørket, snur en det opp ned.
14 Jeg forkaster den sidste rest af mit ejendomsfolk og giver dem i deres fjenders hånd. De bliver gjort til bytte og udplyndres af alle deres fjender, 14 jeg forstøder, hvad der er tilbage af min ejendom, og giver dem i deres fjenders hånd, og de skal blive til rov og bytte for alle deres fjender, 14 Slik vil Jeg støte bort resten av Min arv og overgi dem i deres fienders hånd. De skal bli ofre for alle sine fienders plyndring,
15 fordi de har gjort, hvad der er ondt i mine øjne. De har krænket mig, fra den dag deres fædre drogud af Egypten til i dag." 15 fordi de gjorde, hvad der var ondt i mine øjne, og krænkede mig, lige fra den dag deres fædre drog ud af Ægypten og indtil i dag!« 15 fordi de har gjort det som er ondt i Mine øyne, og de har egget Meg til vrede, fra den dagen deres fedre kom ut av Egypt, og helt til denne dagen."
16 Ud over den synd, han forledte Juda til, så de gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, udgød Manasse så meget uskyldigt blod, at Jerusalem blev fyldt til randen af det. 16 Desuden udgød Manasse uskyldigt blod i store måder, så han fyldte Jerusalem dermed til randen, for ikke at tale om den synd; han begik ved at forlede Juda til synd, så de gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne. 16 Dessuten utøste Manasse så mye uskyldig blod at han fylte opp hele Jerusalem fra den ene enden til den andre. Dette kom i tillegg til den synden at han forførte Juda til å synde, slik at de gjorde det som er ondt i Herrens øyne.
17 Hvad der ellers er at fortælle om Manasse, alt hvad han gjorde, og de synder, han begik, står jo i Judas Kongers Krønike. 17 Hvad der ellers er at fortælle om Manasse, alt, hvad han udførte, og den synd, han begik, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 17 De andre Manasses gjerninger, alt det han gjorde, og den synd han gjorde, er ikke det skrevet ned i krønikeboken om kongene av Juda?
18 Manasse lagde sig til hvile hos sine fædre og blev begravet i haven ved sit palads, i Uzzas have, og hans søn Amon blev konge efter ham. 18 Så lagde Manasse sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i haven ved sit hus, i Uzzas have; og hans søn Amon blev konge i hans sted. 18 Så la Manasse seg til hvile hos sine fedre, og han ble begravet i hagen til sitt eget hus, i hagen til Ussa. Deretter ble hans sønn Amon konge i hans sted.
19 Amon var toogtyve år, da han blev konge, og han regerede to år i Jerusalem. Hans mor hed Meshullemet og var en datter af Harus fra Jotba. 19 Amon var to og tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede to år i Jerusalem. Hans moder hed mesjullemet og var en datter af Haruz fra Jotba. 19 Amon var tjueto år gammel da han ble konge, og han var konge i Jerusalem i to år. Hans mors navn var Mesjullemet, datter av Harus fra Jotba.
20 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, sådan som hans far Manasse havde gjort. 20 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ligesom hans fader Manasse; 20 Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik hans far Manasse hadde gjort.
21 Han fulgte helt i sin fars spor og dyrkede og tilbad de møgguder, hans far havde dyrket. 21 han vandrede nøje i sin faders spor og dyrkede afgudsbillederne, som hans fader havde dyrket, og tilbad dem; 21 Så vandret han på alle måter på den veien hans far hadde vandret. Han dyrket de avgudene som hans far hadde dyrket, og tilbad dem.
22 Han svigtede Herren, sine fædres Gud, og vandrede ikke ad hans vej. 22 han forlod Herren, sine fædres Gud, og vandrede ikke på Herrens vej. 22 Han forlot Herren, sine fedres Gud, og han vandret ikke på Herrens vei.
23 Amons folk dannede en sammensværgelse mod ham og dræbte kongen i hans palads. 23 Amons folk sammensvor sig imod ham og dræbte kongen i hans 23 Så fikk Amons tjenere i stand en sammensvergelse mot ham, og de drepte kongen i hans eget hus.
24 Men storbønderne dræbte alle dem, der havde sammensvoret sig mod kong Amon, og de gjorde hans søn Josija til konge efter ham. 24 Men folket fra landet dræbte alle dem, der havde sammensvoret sig imod kong Amon, og gjorde hans søn Josias til konge i hans sted. 24 Men folket i landet henrettet alle dem som hadde sammensverget seg mot kong Amon. Folket i landet gjorde deretter hans sønn Josjia til konge i hans sted.
25 Hvad der ellers er at fortælle om Amon, hvad han gjorde, står jo i Judas Kongers Krønike. 25 Hvad der ellers er at fortælle om Amon, og hvad han udførte, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 25 De andre gjerninger som Amon gjorde, er ikke de skrevet ned i krønikeboken om kongene av Juda?
26 Man begravede ham i hans grav i Uzzas have, og hans søn Josija blev konge efter ham. 26 Man jordede ham i hans faders grav i Uzzas have; og hans søn Josias blev konge i hans sted. 26 Han ble begravet i sin grav i hagen til Ussa. Deretter ble hans sønn Josjia konge i hans sted.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel