Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 22

1992

1931

Guds Ord

1 Josija var otte år, da han blev konge, og han regerede enogtredive år i Jerusalem. Hans mor hed Jedida og var datter af Adaja fra Boskat. 1 Josias var otte år gammel, da han blev konge, og han herskede een og tredive år i Jerusalem. Hans moder hed Jedida og var en datter af Adaja fra Bozkat. 1 Josjia var åtte år gammel da han ble konge, og han var konge i Jerusalem i trettien år. Hans mors navn var Jedida, datter av Adaja fra Boskat.
2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne; han fulgte helt i sin fader Davids spor og veg ikke til højre eller til venstre. 2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, og vandrede nøje i sin fader Davids spor uden at vige til højre eller venstre. 2 Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, og vandret på alle måter på sin far Davids vei, han vek ikke av verken til høyre eller til venstre.
3 I kong Josijas attende regeringsår sendte kongen statsskriveren Shafan, Asaljas søn, Meshullams sønnesøn, til Herrens tempel; han sagde til ham: 3 I kong Josias's attende regeringsår sendte kongen statsskriveren Sjafan, en søn af Mesjullams søn Azalja, til Herrens hus og sagde: 3 I det attende regjeringsåret til kong Josjia skjedde det at kongen sendte statsskriveren Sjafan, sønn av Asalja, sønn av Mesjullam, til Herrens hus. Han sa:
4 "Gå op til ypperstepræsten Hilkija og sig, at han skal tælle de penge op, der er blevet bragt til Herrens tempel, dem dørvogterne har samlet ind hos folket. 4 »Gå op til ypperstepræsten Hilkija og lad ham tage de penge frem, der er indkommet i Herrens hus, og som dørvogterne har samlet ind hos folket, 4 "Gå opp til ypperstepresten Hilkia, og be ham telle opp pengene som er blitt båret inn i Herrens hus, og som dørvokterne har samlet inn fra folket.
5 Dem skal de give til dem, der forestår arbejdet og fører tilsyn med Herrens tempel; de skal give dem videre til dem, der arbejder på at udbedre skaderne i Herrens tempel, 5 for af man kan give pengene til dem, der står for arbejdet, dem, der har tilsyn med Herrens hus; de skal så give dem til arbejderne i Herrens hus til istandsættelse af de brøstfældige steder på templet, 5 De skal levere dem til dem som gjør arbeidet, de som fører tilsyn med Herrens hus. De skal igjen gi av pengene til dem som er i Herrens hus og gjør arbeidet med å utbedre sprekkene i huset,
6 tømrermestrene, bygmestrene og murerne, og til indkøb af tømmer og tilhuggede sten, der skal bruges til udbedring af templet. 6 til tømrerne, bygningsmændene og murerne, og til indkøb af træ og tilhugne sten til templets istandsættelse. 6 til snekkerne og bygningsmennene og murerne. Pengene skal også brukes til kjøp av tømmer og hogd stein, så huset kan settes i stand.
7 Men der skal ikke holdes kontrol med de penge,der er betroet dem, for de handler på tro og love." 7 Bog skal der ikke holdes regnskab med dem over de penge, der overlades dem, men de skal handle på tro og love.« 7 Men det er ikke nødvendig å føre regnskap over pengene som overgis i deres hånd, for de går fram i trofasthet."
8 Ypperstepræsten Hilkija sagde til statsskriveren Shafan: "Jeg har fundet lovbogen i Herrens tempel!" Hilkija gav bogen til Shafan, som læste den. 8 Da sagde ypperstepræsten hilkija til statsskriveren sjafan: »Jeg har fundet lovbogen i Herrens hus!« Og Hilkija gav Sjafan bogen, og han læste den. 8 Da sa ypperstepresten Hilkia til statsskriveren Sjafan: "Jeg har funnet Lovboken i Herrens hus." Hilkia gav boken til Sjafan, og han leste den.
9 Så kom statsskriveren Shafan til kongen og aflagde beretning: "Dine folk har taget de penge frem, som var i templet, og har givet dem til dem, der forestår arbejdet og fører tilsyn med Herrens tempel." 9 Derpå begav statsskriveren Sjafan sig til kongen og aflagde beretning for ham og sagde: »Dine trælle har taget de penge frem, der fandtes i templet, og givet dem til dem, der står for arbejdet, dem, der har tilsyn med Herrens hus.« 9 Så gikk statsskriveren Sjafan tilbake til kongen for å gi kongen beskjed, og han sa: "Tjenerne dine har samlet pengene som ble funnet i huset, og vi har overgitt dem til dem som gjør arbeidet, de som fører tilsyn med Herrens hus."
10 Og statsskriveren Shafan fortalte kongen, at præsten Hilkija havde givet ham en bog, og Shafan læste den op for kongen. 10 Derpå gav statsskriveren Sjafan kongen den meddelelse: »Præsten Hilkija gav mig en bog!« Og Sjafan læste den for kongen. 10 Så viste statsskriveren Sjafan den til kongen og sa: "Presten Hilkia gav meg en bok." Og Sjafan leste den for kongen.
11 Da kongen hørte, hvad der stod i lovbogen, flængede han sine klæder, 11 Men da kongen hørte, hvad der stod i lovbogen, sønderrev han sine klæder; 11 Da kongen hørte ordene i Lovboken, flerret han klærne sine.
12 og han befalede præsten Hilkija, Ahikam, Shafans søn, Akbor, Mikas søn, statsskriveren Shafan og Kongens Tjener Asaja: 12 og kongen bød præsten Hilkija, Ahikam, Sjafans søn, akbor, Mikas søn, statsskriveren Sjafan og kongens tjener Asaja: 12 Så befalte kongen presten Hilkia og Ahikam, Sjafans sønn, Akbor, Mikajas sønn, og statsskriveren Sjafan og Asaja, en av kongens tjenere, og sa:
13 "Gå hen og rådspørg Herren for mig og for folket og for hele Juda om det, der står i denne bog, som er blevet fundet; for Herrens vrede, som er flammet op mod os, er stor, fordi vores fædre ikke adlød ordene. i denne bog og handlede efter alt det, der står i den." 13 »Gå hen og rådspørg på mine og folkets og hele Judas vegne Herren om indholdet af denne bog, der er fundet; thi stor er vreden, der er blusset op hos Herren imod os, fordi vore fædre ikke har adlydt ordene i denne bog og ikke har handlet nøje efter, hvad der står skrevet deri.« 13 "Gå og spør Herren om råd for meg og for folket og for hele Juda, om ordene i denne boken som er funnet. For stor er Herrens vrede som er opptent mot oss, fordi våre fedre ikke har lydt ordene i denne boken og gjort etter alt som er skrevet om oss i den."
14 Så gik præsten Hilkija, Ahikam, Akbor, Shafan og Asaja til profetinden Hulda, som var gift med Shallum, Tikvas søn, Harhas' sønnesøn, der havde tilsyn med klædekammeret. Hun boede i Jerusalems nye bydel. De forelagde hende sagen, 14 Præsten Hilkija, Ahikam, Akbor, Sjafan og Asaja gik da hen og talte med profetinden hulda, som var gift med sjallum, opsynsmanden over tøjet, en søn af harhas's søn tikva, og som boede i Jerusalem i den nye bydel. 14 Presten Hilkia, Ahikam, Akbor, Sjafan og Asaja gikk så til profetinnen Hulda, hustru til Sjallum, kleskammervokteren, sønn av Tikva, sønn av Harkas. Hulda bodde i Jerusalem i den andre bydelen. De talte med henne.
15 og hun sagde til dem: "Dette siger Herren, Israels Gud: Sig til denmand, som har sendt jer til mig: 15 Hun sagde til dem: »Så siger Herren, Israels Gud: sig til den mand, der sendte eder til mig: 15 Da sa hun til dem: "Så sier Herren, Israels Gud: Si til mannen som sendte dere til meg:
16 Dette siger Herren: Jeg bringer ulykke over dette sted og over dem, der bor her, alt det, der står i den bog, som Judas konge har læst, 16 så siger Herren: se, jeg vil bringe ulykke over dette sted og dets indbyggere, alt, hvad der står i den bog, Judas konge harlæst, 16 Så sier Herren: Se, Jeg skal sende noe ondt over dette stedet og over dem som bor her, alle de ordene som står i boken kongen av Juda har lest,
17 fordi de svigtede mig og tændte offerild for andre guder, så de krænkede mig med deres hænders værk; derfor er min vrede flammet op mod dette sted, og den skal ikke slukkes. 17 til straf for at de har forladt mig og tændt offerild for andre guder, så at de krænkede mig med alt deres hænders værk, og min vrede vil blusse op mod dette sted uden at slukkes! 17 fordi de har forlatt Meg og brent røkelse for andre guder, så de egget Meg til vrede med alle sine henders gjerninger. Derfor skal Min vrede være opptent mot dette stedet, og den skal ikke slokkes.
18 Men til Judas konge, som sendte jer for at rådspørge Herren, skal I sige: Dette siger Herren, Israels Gud: Nu har du hørt ordene! 18 Men til Judas konge, der sendte eder for at rådspørge Herren, skal I sige således: så siger Herren, Israels Gud: de ord, du har hørt, står fast; 18 Men til kongen av Juda, som sendte dere for å spørre Herren om råd, til ham skal dere tale på denne måten: Så sier Herren, Israels Gud: Du har hørt disse ordene.
19 Men fordi dit hjerte var ængsteligt, så du ydmygede dig for Herrens ansigt, da du hørte mine trusler mod dette sted og mod dem, der bor her, om, at de skal blive til gru og forbandelse, og fordi du flængede dine klæder og græd for mit ansigt, så vil jeg bønhøre dig, siger Herren. 19 men efterdi dit hjerte bøjede sig og du ydmygede dig for Herren, da du hørte, hvad jeg har talet mod dette sted og dets indbyggere, at de skal blive til rædsel og forbandelse, og efterdi du sønderrev dine klæder og græd for mit åsyn, så har også jeg hørt dig, lyder det fra Herren! 19 Da ble ditt hjerte mykt, og du ydmyket deg for Herrens åsyn da du hørte hva Jeg talte mot dette stedet og mot dem som bor her, at de skal bli til ødeleggelse og forbannelse. Da flerret du klærne dine og gråt framfor Mitt åsyn. Derfor har Jeg også hørt deg, sier Herren.
20 Derfor vil jeg lade dig samles med dine fædre; du skal lægges i graven med fred, og dine øjne skal ikke få al den ulykke at se, som jeg bringer over dette sted." Dette svar bragte de kongen. 20 Og jeg vil lade dig samles til dine fædre, og du skal samles til dem i fred i din grav, uden at dine øjne får al den ulykke at se, som jeg vil bringe over defte sted.« Det svar bragte de kongen. 20 Sannelig, derfor skal Jeg forene deg med dine fedre, og du skal bli forent med dem i din grav i fred. Dine øyne skal ikke se alt det onde Jeg skal føre over dette stedet." Så tok de svaret med tilbake til kongen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel