Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet korinterbrev 3

1992

1948

Guds Ord

1 Begynder vi nu igen at anbefale os selv, eller har vi som visse andre brug for anbefalingsbreve til eller fra jer? 1 Begynder vi nu atter at anbefale os selv? eller behøver vi måske som visse folk anbefalingsbreve til jer eller fra jer? 1 Begynner vi igjen å anbefale oss selv? Eller trenger vi, som enkelte andre, anbefalingsbrev til dere eller fra dere?
2 Nej, I er selv det brev, der står skrevet i vore hjerter, og som kendes og læses af alle mennesker, 2 Nej, I er selv vort brev, som er indskrevet i vore hjerter og kendes og læses af alle mennesker. 2 Dere er vårt brev, skrevet i våre hjerter, kjent og lest av alle mennesker.
3 så det er klart, at I er et Kristus?brev, der er blevet til ved vores tjeneste, ikke skrevet med blæk, men med den ende Guds ånd, ikke på tavler af sten, men i herter, på tavler af kød og blod. 3 Det kendes på jer, at I er et brev fra Kristus, ført i pennen af os, indskrevet ikke med blæk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på kødtavler, nemlig menneskehjerter. 3 Det er tydelig at dere er Kristi brev, som er blitt til ved vår tjeneste, ikke skrevet med blekk, men med den levende Guds Ånd, ikke på steintavler, men på hjertets kjødtavler.
4 En sådan tillid har vi til Gud ved Kristus. 4 Så stor en tillid har vi til Gud ved Kristus. 4 Og vi har en slik tillit til Gud ved Kristus.
5 Ikke at vi af os selv duer til at udtænke noget, som kom det fra os selv; at vi duer til noget, skyldes Gud, 5 Jeg mener ikke, at vi af os selv er duelige til at udtænke noget, som kom det fra os selv; men vor duelighed er fra Gud, 5 Ikke det at vi er dyktige i oss selv til å tenke ut noe som om det kom fra oss selv, men vår dyktighet er fra Gud,
6 som også har gjort os duelige til at være tjenere for en ny pagt, ikke bogstavens, men Åndens; for bogstaven slår ihjel, men Ånden gør lev ende. 6 som jo gjorde os duelige til at være tjenere for en ny pagt, ikke bogstavens, men Åndens; thi bogstaven slår ihjel, men Ånden gør levende. 6 Han som også gjorde oss dyktige til å være tjenere for en ny pakt, ikke bokstavens pakt, men Åndens pakt. For bokstaven slår i hjel, men Ånden gjør levende.
7 Men når dødens tjeneste, indhugget i sten med bogstaver, havde sin herlighed, så at Israels børn ikke kunne se på Moses' ansigt på grund af hans ansigts stråleglans, der dog forsvandt, 7 Og når dødens tjeneste, indristet med bogstaver i sten, fremtrådte i herlighed, så Israels børn ikke kunne holde ud at se på Moses' ansigt på grund af hans ansigts herlighedsglans, der dog svandt hen, 7 Men dersom dødens tjeneste, i bokstaver, inngravert på steiner, var herlig, slik at Israels barn ikke kunne se direkte på ansiktet til Moses, på grunn av hans åsyns herlighet - som var en herlighet som ble borte -,
8 hvor meget mere v il så ikke Åndens tjeneste have sin herlighed. 8 hvor meget større herlighed skal der da ikke være over Åndens tjeneste! 8 hvor mye rikere på herlighet skal ikke da Åndens tjeneste være?
9 Når den tjeneste, der fører til fordømmelse, havde sin herlighed, så er den tjeneste, der fører til retfærdighed, langt mere rig på herlighed. 9 Thi når den tjeneste, der førte til fordømmelse, var herlig, så er den tjeneste, der fører til retfærdighed, endnu langt rigere på herlighed. 9 For dersom fordømmelsens tjeneste har herlighet, så skal rettferdighetens tjeneste så mye mer overgå den i herlighet.
10 Det, der var herligt, har jo i dette tilfælde ingen herlighed sammenlignet med den alt overvældende herlighed. 10 Ja, det herlige har jo i dette tilfælde ingen herlighed i sammenligning med den overstrålende herlighed. 10 For det som slik delvis ble herliggjort, har nå ingen herlighet sammenlignet med den herligheten som er så mye mer overveldende.
11 For når det, der forsvandt, havde sin herlighed, så skal det, der bliver ved med at bestå, have endnu større herlighed. 11 Thi når der var herlighed over det, der svandt hen, skal der langt snarere være herlighed over det, der bliver. 11 For om det som forsvinner hadde herlighet, da skal så mye mer det som forblir ha herlighet.
12 Et sådant håb har vi og går derfor åbent til værks 12 Da vi nu har et sådant håb, går vi ganske åbent til værks 12 Da vi altså har et slikt håp, taler vi med stor frimodighet.
13 og gør ikke som Moses, der lagde et slør over sit ansigt, for at Israels børn ikke skulle se, at det, der forsvandt, hørte op. 13 og gør ikke som Moses, der lagde et dække over sit ansigt, så Israels børn ikke kunne se, hvorledes det, der svandt, fik ende. 13 Vi gjør ikke som Moses, som la et dekke over ansiktet sitt, slik at Israels barn ikke skulle se slutten på det som forsvant.
14 Dog forhærdedes deres tanker, for indtil den dag i dag bliver det samme slør ved med at ligge over oplæsningen af den gamle pagt uden at tages bort, for det fjernes først i Kristus. 14 Men deres sind blev forhærdet; thi lige til den dag i dag er det samme dække blevet ved at hvile over oplæsningen af den gamle pagt uden at tages bort; thi kun i Kristus bliver det fjernet. 14 Men deres sinn ble forherdet. For til denne dag blir det samme dekket liggende under lesingen av den gamle pakt, for det er bare i Kristus at dekket blir tatt bort.
15 Ja, lige til i dag ligger der et slør over deres hjerte, når Moses læses op. 15 Ja, lige til denne dag ligger der et dække over deres hjerte, når Moses oplæses; 15 Men helt til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses blir opplest,
16 »Men hver gang én vender om til Herren, tages sløret bort« 16 men hver gang en omvender sig til Herren, tages dækket bort. 16 men når det omvender seg til Herren, blir dekket tatt bort.
17 - »Herren« er Ånden, og hvor Herrens ånd er, dér er der frihed.17 Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, dér er frihed. 17 Men Herren er Ånden. Og der Herrens Ånd er, der er det frihet.
18 Og alle vi, som med utilsløret ansigt i et spejl skuer Herrens herlighed, forvandles efter det billede, vi skuer, fra herlighed til herlighed, sådan som det sker ved den Herre, som Ånden er. 18 Og alle vi, som med utildækket ansigt skuer Herrens herlighed i et spejl, forvandles til det samme billede, fra herlighed til herlighed, eftersom det kommer fra Åndens Herre.18 Men alle vi som med utildekket ansikt ser Herrens herlighet som i et speil, blir forvandlet til det samme bilde fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel