Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet korinterbrev 8

1992

1948

Guds Ord

1 Brødre, vi vil gøre jer bekendt med den nåde, Gud har vist menighederne i Makedonien: 1 Vi kan fortælle jer, brødre, om den Guds nåde, som er givet Makedoniens menigheder, 1 Dessuten, brødre, vil vi fortelle dere om den nåde som Gud har gitt menighetene i Makedonia:
2 Under stor prøvelse og trængsel er deres overstrømmende glæde og dybe fattigdom strømmet over i den rigeste gavmildhed. 2 at samtidig med, at de stod deres prøve i megen trængsel, er der af deres overvældende glæde og deres dybe fattigdom vældet frem en rigdom af gavmildhed. 2 Midt i en stor prøvelse med trengsel var deres glede så overveldende at den til tross for deres dype fattigdom kunne virke en rikdom på gavmildhet hos dem.
3 For de gav efter evne, ja, over evne, det kan jeg bevidne; på eget initiativ har de 3 Thi det kan jeg vidne: de gav efter evne, ja, over evne, og det uopfordret. 3 For jeg kan bevitne at de gav frivillig etter evne, ja, over evne.
4 indtrængende bedt os om at måtte være med i gaven til de hellige. 4 Indtrængende bad de os om den nåde at måtte være med i hjælpen til de hellige, 4 Og de bad oss inderlig om at vi måtte ta imot gaven og fellesskapet i tjenesten for de hellige,
5 De gjorde ikke blot sådan, som vi havde håbet, nej, de gav sig selv ved Guds vilje, først til Herren og så til os, 5 og de gav ikke blot, som vi havde håbet, men drevet af Guds vilje gav de sig selv, først og fremmest til Herren og dernæst til os. 5 og de gav ikke bare slik vi hadde håpet, men de gav seg selv først til Herren og så til oss ved Guds vilje.
6 så vi har bedt Titus om at bringe indsamlingen hos jer til afslutning, sådan som han tidligere satte den i gang. 6 Dette har fået os til at bede Titus om nu at bringe også indsamlingen af denne kærlighedsgave hos jer til afslutning, ligesom han før havde begyndt på den. 6 Så oppmuntret vi Titus til å fullføre innsamlingen av denne gaven av nåde, slik han allerede hadde begynt å samle inn hos dere.
7 Men ligesom I er rige på alt, på tro og tale og kundskab og al beslutsomhed og på den kærlighed, vi har vakt hos jer, må I også vise jeres rigdom i denne indsamling. 7 Ja, ligesom I nu er rige på alt, på tro og tale og kundskab og på al iver og kærlighed til os, så vis jer også rige her, hvor det gælder kærlighedsgaven. 7 Men på samme måte som dere er rike i alle ting, i tro, i tale, i kunnskap, i all iver og i deres kjærlighet til oss, slik skal dere nå også være rike i denne gaven som er virket av nåde.
8 Jeg siger det ikke som en befaling, men fordi jeg ved hjælp af andres beslutsomhed vil prøve, om også jeres kærlighed er ægte 8 Jeg siger det ikke som en befaling, men ved at pege på andres iver vil jeg prøve, om også jeres kærlighed er ægte. 8 Jeg sier ikke dette som en befaling, men jeg prøver ektheten i deres kjærlighet ved å vise til andres iver.
9 - og I kender vor Herre Jesu Kristi nåde, at han for jeres skyld blev fattig, skønt han var rig, for at I kunne blive rige ved hans fattigdom.9 I kender jo vor Herres Jesu Kristi nåde, at han for jeres skyld blev fattig, da han var rig, for at I ved hans fattigdom skulle blive rige. 9 For dere kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at da Han var rik, ble Han fattig for deres skyld, for at dere ved Hans fattigdom skulle bli rike.
10 Men min mening giver jeg hermed til kende. Det er til jeres eget bedste, da I jo allerede i fjor ikke blot satte indsamlingen i gang, men også satte al jeres vilje ind på den. 10 Det er kun et råd, jeg her giver. Det er nemlig til gavn for jer selv. I var jo i fjor de første ikke blot til at sætte værket i gang, men også til at tage beslutning derom. 10 Og her vil jeg gi et råd; det er til deres eget gagn. Dere ikke bare begynte å virke for et år siden, men dere hadde vilje til det også.
11 Bring den nu også til afslutning, for at I kan fuldføre efter evne på samme måde, som I så beredvilligt begyndte. 11 Men før nu også gerningen til ende, for at I, der var så villige til at tage beslutning, også må føre værket til ende efter jeres evne. 11 Men nå må dere også fullføre gjerningen. På samme måte som dere var ferdige til å ville dette, så må nå arbeidet bli fullført, ut fra det dere har.
12 For når den gode vilje er til stede, påskønnes den i forhold til, hvad man evner, ikke i forhold til, hvad man ikke evner. 12 Thi når den gode vilje er til stede, er den gudvelbehagelig efter hvad den evner, ikke efter hvad den ikke evner. 12 For hvis det først er et villig sinn, blir det verdsatt etter det en har, og ikke etter det en ikke har.
13 Det er jo ikke, for at andre kan få det lettere og I få besvær, men for at der kan være ligevægt. 13 Det er jo ikke meningen, at andre skal have det let og I svært; nej, der skal være ligelighed. 13 For jeg mener ikke at andre skal ha det lettere og dere bli tynget ned.
14 For øjeblikket må jeres overflod afhjælpe de andres mangel, for at deres overflod til gengæld kan afhjælpe jeres mangel. Så bliver der ligevægt 14 Nu for tiden må I med jeres overflod hjælpe de andre, som trænger til det, for at de engang med deres overflod kan hjælpe jer, når I trænger til det, for at der kan blive ligelighed, 14 Men det skal være likhet. Den overflod som dere har, skal nå i denne tiden hjelpe de andre i deres mangel. En annen gang kan da de andre med sin overflod hjelpe dere i den mangel dere måtte ha. Slik kan det være likhet.
15 - som der står skrevet: »Den, der havde samlet meget, havde ikke for meget, og den, der havde samlet lidt, havde ikke for lidt.«15 som der står skrevet: »Den, der samlede meget, fik ikke for meget, og den, der samlede lidet, fik ikke for lidt.« 15 Som det står skrevet: Den som hadde samlet mye, hadde ingen overflod, og den som hadde samlet lite, led ingen mangel.
16 Men Gud ske tak! Han indgav Titus den samme beslutsomhed for jer, 16 Gud ske tak, som vækker den samme iver for jer i Titus' hjerte. 16 Men Gud være takk, som legger den samme oppriktige omsorgen for dere i Titus' hjerte.
17 for han sagde ja, da vi bad ham, og da han er så beslutsom, rejser han på eget initiativ til jer. 17 Thi han tog imod min opfordring, ja, da han selv er så ivrig, er det af egen drift, han rejser af sted til jer. 17 For han tok ikke bare imot formaningen, men fordi han selv hadde så stor en iver, reiste han til dere etter eget ønske.
18 Sammen med ham sender vi også den broder, som bliver rost i alle menighederne for sit arbejde for evangeliet, 18 Og sammen med ham sender vi den broder, der i alle menighederne har et godt navn som tjener for evangeliet, 18 Og vi har sendt med ham den bror som har sin ros i tjenesten for evangeliet i alle menighetene,
19 og ikke blot det: han er også blevet valgt af menighederne til at være vores ledsager med denne gave, som vi overbringer til Herrens ære og for at vise vores gode vilje. 19 og ikke det alene, men han er også valgt af menighederne til at ledsage os, når vi rejser med denne gave, som vi er tjenere for; og dette har menighederne gjort for at fremme Herrens ære og vor iver. 19 og ikke bare det, men som også ble valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne gaven. Vi er tjenere for denne gaven, til Herrens egen ære, og for å vise deres velvillige sinnelag.
20 For vi vil undgå , at nogen bagtaler os på grund af den store sum vi overbringer; 20 Thi derved undgår vi, at nogen kan tale ilde om os på grund af denne rige hjælp, som vi er tjenere for. 20 Ved dette unngår vi at noen skulle anklage oss på grunn av denne store gaven som vi er tjenere for.
21 vi stræber jo efter, hvad der er ret ikke blot i Herrens øjne, men også i menneskers. 21 Vi stræber nemlig efter, hvad der er godt ikke blot i Herrens, men også i menneskers øjne. 21 For vi vil gjerne legge vinn på det som er ære verd, ikke bare i Herrens øyne, men også i menneskers øyne.
22 Sammen med de to sender vi en anden af vore brødre, som vi på mange måder ofte har fået bevis for er beslutsom, men som nu er det så meget mere på grund af sin store tillid til jer. 22 Sammen med disse to sender vi også en anden af vore brødre, hvis iver vi ofte på mange måder har set bevis på, men som nu er ganske særlig ivrig på grund af sin store tillid til jer. 22 Og vi har sendt vår bror med dem, en som vi ofte har funnet ivrig i mange oppgaver, og som nå viser seg enda mer ivrig, på grunn av den store tilliten vi har til dere.
23 Med hensyn til Titus, så er han min trosfælle og min medarbejder hos jer, og med hensyn til vore brødre, så er de menighedsudsendinge, til ære for Kristus. 23 Om Titus gælder det, at han er min kaldsfælle og medarbejder hos jer, og om vore brødre, at de er menighedsudsendinge, til Kristi ære. 23 Hvis noen har spørsmål om Titus, så la det være klart at han er min medtjener og medarbeider hos dere. Stilles det spørsmål om de andre brødrene våre, så la det være klart at de er menighetenes utsendinger og Kristi ære.
24 Vis dem derfor, at I elsker dem, og at vi har grund til at være stolte af jer, og gør det, så menighederne ser det! 24 Så giv da for alle menighedernes åsyn beviset for, at I elsker dem, og at det var med rette, vi over for dem roste os af jer.24 Derfor skal dere nå la dem få se bevis på deres kjærlighet til dem og på den ros vi gav dere, rett for menighetenes øyne.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel