Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 2

1992

1931

Guds Ord

1 Salomo sendte bud til Tyrus' konge Huram: "Gør nu mod mig, som du gjorde mod min far David, da du sendte ham cedertræ til at bygge sig et hus at bo i. 1 Salomo fik i sinde at bygge et hus for Herrens navn og et kongeligt palads. 1 Salomo var bestemt på å bygge huset for Herrens navn, og et for kongedømmet sitt.
2 Nu vil jeg bygge et hus for Herren min Guds navn og hellige ham det, så der kan brændes vellugtende røgelse for hans ansigt og altid ligge skuebrød fremme og bringes brændofre morgen og aften på sabbatterne og nymånedagene og ved Herren vor Guds fester. Til evig tid er dette pålagt Israel. 2 Salomo lod derfor udskrive 70.000 mand til lastdragere og 80.000 mand til stenhuggere i bjergene og 3600 til at føre tilsyn med dem. 2 Salomo skrev ut sytti tusen menn til å bære, åtti tusen til å hogge stein i fjellene og tre tusen seks hundre til å ha oppsyn med dem.
3 Huset, som jeg vil bygge, skal være stort, for vor Gud er større end alle guderne. 3 Og Salomo sendte kong Huram af Tyrus følgende bud: »Vær mod mig som mod min fader David, hvem du sendte cedertræ, for at han kunne bygge sig et palads at bo i. 3 Så sendte Salomo bud til Hiram, kongen i Tyrus, og sa: Slik som du gjorde mot min far David, da du sendte ham sedertre så han kunne bygge seg et hus å bo i, slik skal du også gjøre for meg.
4 Hvem formår at bygge et hus til ham, når himlen og himlenes himmel ikke kan rumme ham, og hvem er jeg, at jeg skulle bygge ham et hus, hvis ikke det var for at bringe røgelsesofre for hans ansigt? 4 Se, jeg er ved at bygge Herren min Guds navn et hus;det skal helliges ham, for at man kan brænde vellugtende røgelse for hans åsyn, altid have skuebrødene fremme og ofre brændofre hver morgen og aften, på sabbaterne, nymånedagene og Herren vor Guds højtider, som det til evig tid påhviler Israel. 4 Se, jeg bygger et hus for Herren min Guds navn. Huset skal helliges for Ham, så det kan brennes velduftende røkelse for Hans åsyn, så skuebrødet kan alltid være der, og så brennoffer kan ofres morgen og kveld, på sabbater, nymånedager og på de fastsatte høytidene for Herren vår Gud. Dette skal for alltid gjelde for Israel.
5 Send mig derfor en mand, der er kyndig i at arbejde i guld, sølv, bronze, jern, rødt purpur, karmin og blåt purpur, og som har forstand på gravering; han skal arbejde sammen med de kyndige, jeg har hos mig i Juda og Jerusalem, som min far David skaffede. 5 Huset, jeg vil bygge, skal være stort; thi vor Gud er større end alle guder. 5 Det huset jeg bygger, skal være stort, for vår Gud er større enn alle guder.
6 Og send mig cedertræ, enebærtræ og almug?træ fra Libanon, for jeg ved, at dine folk har forstand på skovhugst i Libanon. Mine folk skal arbejde sammen med dine folk 6 Hvem magter at bygge ham et hus, når dog himmelen og himlenes himle ikke kan rumme ham? Og hvem erjeg, at jeg skulle bygge ham et hus, når det ikke var for at tænde offerild for hans åsyn! 6 Men hvem er vel i stand til å bygge et hus for Ham, når himmelen og himlenes himmel ikke kan romme Ham? Hvem er da jeg, at jeg skulle bygge et hus for Ham? Hva annet kan jeg enn ofre brennoffer for Hans åsyn?
7 om at skaffe træ i store mængder, for det hus, jeg vil bygge, skal være stort og vidunderligt. 7 Så send mig da en mand, der har forstand på at arbejde i guld. Sølv, kobber, jern, rødt purpur, karmoisin og violet purpur og forstår sig på billedskærerarbejde, til at arbejde sammen med mine egne mestre her i Juda og Jerusalem, dem, som min fader antog; 7 Derfor skal du straks sende meg en mann som er dyktig til å arbeide med gull og sølv, med bronse og jern, med purpurrødt, karmosinrødt og fiolett, og som er dyktig til å inngravere. Send dem sammen med de dyktige mennene som er hos meg i Juda og Jerusalem, som min far David forberedte til dette.
8 Som levnedsmidler til dine folk, brændehuggerne, der fælder træerne, leverer jeg tyve tusind kor hvede, tyve tusind kor byg, tyve tusind bat vin og tyve tusind bat olie." 8 og send mig ceder- cypres- og algummimtræ fra Libanon, thi jeg ved at dine folk forstår at fælde Libanons træer; og mine folk skal hjælpe dine; 8 Send meg også tømmer av seder, sypress og sandeltre fra Libanon, for jeg vet at tjenerne dine er dyktige til å hogge tømmer i Libanon. Og tjenerne mine skal sannelig være sammen med tjenerne dine
9 Tyrus' konge Huram svarede i en skrivelse, som han sendte til Salomo: "Fordi Herren elsker sit folk, har han gjort dig til konge over dem." 9 men træ må jeg have i mængde, thi huset, jeg vil bygge, skal være stort, det skal være et underværk. 9 for å gjøre ferdig tømmer for meg i store mengder. For huset som jeg skal til å bygge, skal være stort og underfullt.
10 Og Huram fortsatte: "Lovet være Herren, Israels Gud, som skabte himlen og jorden, fordi han har givet kong David en vis, klog og forstandig søn, der vil bygge et hus for Herren og et kongepalads. 10 For tømrerne, som fælder træerne, vil jeg til underhold for dine folk give 20.000 kor hvede, 20.000 kor byg, 20.000 bat vin og 20.000 bat olie.« 10 Tjenerne dine, skogsarbeiderne som hogger tømmeret, skal jeg sannelig gi tjue tusen kor malt hvete, tjue tusen kor bygg, tjue tusen bat vin og tjue tusen bat olje.
11 Nu sender jeg dig en kyndig og forstandig mand, Huram?Abi. 11 Kong Huram af Tyrus svarede i et brev, som han sendte Salomo: »Fordi Herren elsker sit folk, har han gjort dig til konge over dem!« 11 Hiram, kongen i Tyrus svarte da skriftlig og sendte brevet til Salomo: Fordi Herren elsker Sitt folk, har Han gjort deg til konge over dem.
12 Han er søn af en kvinde fra Dan, og hans far er fra Tyrus. Han har forstand på at arbejde i guld, sølv, bronze, jern, sten, træ, rødt purpur, blåt purpur, byssus og karmin, på al slags gravering og på at lave udkast til alle de kunstneriske arbejder, han får til opgave; han skal arbejde sammen med dine kyndige folk og min herres, din far Davids, kyndige folk. 12 Og huram føjede til: »Lovet være Herren, Israels Gud, som har skabt himmelen og jorden, at han har givet kong David en viis søn, der har forstand og indsigt til at bygge et hus for Herren og et kongeligt palads. 12 Hiram sa også: Lovet være Herren, Israels Gud, Han som dannet himmelen og jorden. For Han har gitt kong David en vis sønn, utrustet med klokskap og forstand, som skal bygge et hus for Herren og et hus for kongedømmet sitt.
13 Min herre skal derfor sende hveden, byggen, olien og vinen til sine tjenere, sådan som han har lovet. 13 Her sender jeg dig en kyndig og indsigtsfuld mand, Huram-Abi; 13 Nå har jeg sendt en dyktig mann, utrustet med god forstand, Hiram, min beste håndverker.
14 Så vil vi fælde så mange træer i Libanon, som du har brug for, og bringe dem i flåder ad søvejen til Jafo. Men du må selv bringe dem op til Jerusalem." 14 han er søn af en kvinde fra Dan, men hans fader er en Tyrier; han forstår at arbejde i guld. Sølv, kobber, jern, stem, træ, rødt og violet purpur, fint linned og karmoisinfarvet stof, forstår sig på al slags billedskærerarbejde og kan udtænke alle de kunstværker, han sættes til; han skal arbejde sammen med dine og med min herres, din fader Davids, mestre. 14 Han er sønn av en kvinne blant Dans døtre, men hans far var en mann fra Tyrus. Han er dyktig til å arbeide med gull og sølv, bronse og jern, stein og tre, purpurrødt og fiolett, fint lin og karmosinrødt, og til å lage inngraveringer og til å følge ethvert kunstnerisk mønster som måtte bli gitt ham sammen med dine dyktige menn og sammen med de dyktige mennene til min herre David, din far.
15 Salomo lod alle fremmede mænd i Israel tælle ? tidligere havde hans far David ladet dem tælle ? og der var 153.600. 15 Min herre skal derfor sende sine trælle hveden, byggen, vinen og olien, han talte om; 15 Hveten, byggen, oljen og vinen som min herre har talt om, skal han sende til tjenerne sine.
16 Af dem gjorde han 70.000 til bærere, 80.000 til stenhuggere i-bjerglandet og 3600 til arbejdsledere, der skulle sætte folkene i arbejde.16 så vil vi fælde så mange træer på Libanon, som du har brug for, og sende dig dem i tømmerflåder på havet til jafo; men du må selv få dem op til Jerusalem.« 16 Vi skal hogge trær fra Libanon, så mye du trenger. Vi skal føre det i flåter sjøveien til Jaffa, men du må selv hente det opp til Jerusalem.
17 Salomo begyndte at bygge Herrens tempel i Jerusalem på Morijas-bjerg, hvor Herren havde vist sig for hans far David, på det sted, som David havde beredt, på jebusitten Ornans tærskeplads.17 Salomo lod da alle fremmede mænd, der boede i Israels land, tælle allerede tidligere havde hans fader David ladet dem tælle - og de fandtes at udgøre 153.600. 17 Så fikk Salomo talt opp alle utlendingene som var i landet Israel, ut fra den folketellingen som hans far David hadde holdt over dem. De kom fram til at det var hundre og femtitre tusen seks hundre.
18 Han begyndte byggeriet i den anden måned i sit fjerde regeringsår. 18 Af dem gjorde han 70.000 til lastdragere, 80.000 til stenhuggere i bjergene og 3.600 til opsynsmænd til at lede folkenes arbejde. 18 Han gjorde sytti tusen av dem til bærere, åtti tusen til steinhoggere i fjellene og tre tusen seks hundre til tilsynsmenn, som skulle sørge for at folket ville arbeide.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel