Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 21

1992

1931

Guds Ord

1 Joshafat lagde sig til hvile hos sine fædre og blev begravet hos sine fædre i Davidsbyen. Hans søn Joram blev konge efter ham. 1 Så lagde Josafat sig nu til hvile hos sine fædre og blev jordet hos sine fædre i Davidsbyen; og hans søn Joram blev konge i hans sted. 1 Josjafat la seg til hvile hos sine fedre og ble begravet hos sine fedre i Davids stad. Deretter ble Joram konge i hans sted.
2 Han havde nogle brødre; det var Joshafats sønner Azarja, Jehiel, Zekarja, Azarjahu, Mikael og Shefatja. Alle disse var Israels konge Joshafats sønner. 2 Han havde nogle brødre, sønner af Josafat: Azarja, Jehiel, Zekarja, Azarjahu, Mikael og Sjefatja, alle sønner af kong Josatat af Juda. 2 Han hadde brødre som var Josjafats sønner: Asarja, Jehiel, Sakarja, Asarjahu, Mikael og Sjefatja. Alle disse var sønner av Josjafat, Israels konge.
3 Deres far havde givet dem store gaver i form af sølv, guld og kostbare ting, og desuden fæstningsbyer i Juda. Men kongedømmet havde han givet Joram, for han var den førstefødte. 3 Deres fader havde givet dem store gaver, sølv, guld og kostbarheder tillige med betæstede byer i Juda, men Joram havde han givet kongedømmet, fordi han var den førstefødte. 3 Deres far gav dem mange gaver av sølv og gull og kostbare ting, sammen med befestede byer i Juda. Men kongedømmet gav han til Joram, fordi han var den førstefødte.
4 Men da Joram havde overtaget sin farskongedømme og havde fået styrket sin magt, dræbte han alle sine brødre tillige med nogle af Israels stormænd. 4 Men da Joram havde overtaget sin faders rige og styrket sin magt, lod han alle sine brødre dræbe med sværd tillige med nogle af Israels øverster. 4 Da Joram var innsatt over sin fars kongedømme, styrket han sin makt og drepte alle sine brødre med sverdet. Det samme gjorde han med noen andre ledere i Israel.
5 Joram var toogtredive år, da han blev konge, og han regerede otte år i Jerusalem. 5 Joram var to og tredive år gammel, da han blev konge, og han herskede otte år i Jerusalem. 5 Joram var trettito år gammel da han ble konge, og han var konge i åtte år i Jerusalem.
6 Han fulgte i Israels kongers spor, sådan som Akabs hus havde gjort, for han var gift med en datter af Akab, og han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne. 6 Han vandrede i Israels kongers spor ligesom Akabs hus, thi han havde en datter af Akab til hustru, og han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne. 6 Han vandret på Israels kongers vei, slik som Akabs hus hadde gjort, for han hadde en av Akabs døtre til hustru. Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne.
7 Men på grund af den pagt, Herren havde sluttet med David, ville han ikke ødelægge Davids hus; han havde jo lovet ham, at han og hans efterkommere altid skulle have en lampe. 7 Dog ville Herren ikke tilintetgøre Davids slægt for den pagts skyld, han havde sluttet med David, og efter det løfte, han havde givet, at han altid skulle have en lampe for hans åsyn. 7 Likevel ville ikke Herren utrydde Davids hus, på grunn av pakten Han hadde sluttet med David, og fordi Han hadde sagt at Han ville la en lampe lyse for ham og hans sønner alle dager.
8 I Jorams dage rev Edom sig løs af Judas magt, og de valgte sig en konge. 8 I hans dage rev edomiterne sig løs fra Judas overherredømme og valgte sig en konge. 8 I hans dager gjorde Edom opprør mot Judas herredømme, og de innsatte sin egen konge over seg.
9 Da Joram derefter drog derover med sine hærførere og alle sine vogne, og da han om natten gik til angreb på Edom, der havde omringet ham, slog Edom både ham og hans vognkommandanter. 9 Da drog Joram over til Za'ir med alle sine stridsvogne. Og han stod op om natten, og sammen med vognstyrerne slog han sig igennem Edoms rækker, der havde omringet ham. 9 Så drog Joram ut med høvdingene sine, og alle vognene hans drog ut sammen med ham. Han brøt opp om natten og slo til mot edomittene som hadde omringet ham sammen med førerne for vognene.
10 Sådan rev Edom sig løs af Judas magt, og sådan er det den dag i dag. På samme tid rev også Libna sig løs af Jorams magt, for han svigtede Herren, sine fædres Gud. 10 Således rev Edom sig løs fra Judas overherredømme, og således er det den dag i dag. På samme tid rev også Libna sig løs fra hans overherredømme, fordi han forlod Herren, sine fædres Gud. 10 Slik har Edom vært i opprør mot Judas herredømme helt til denne dag. På samme tid gjorde Libna opprør mot hans herredømme, fordi han hadde forlatt Herren, sine fedres Gud.
11 Han byggede også offerhøje i Judas-bjerge og fik Jerusalems indbyggere til at hore og bragte judæerne på afveje.11 Også han rejste offerhøje i Judas byer og forledte Jerusalems indbyggere til at bole og Juda til at falde fra. 11 Dessuten bygde han offerhauger i Juda-fjellene og forførte dem som bodde i Jerusalem til å drive hor. Han ledet også Juda på villspor.
12 Da kom der et brev til ham fra profeten Elias; der stod: "Dette siger Her ren, din fader Davids Gud: Du fulgte ikke i din far Joshafats og Judas konge Asas spor, 12 Da kom der et brev fra profeten Elias til ham, og deri stod: »Så siger Herren, din fader Davids Gud: fordi du ikke har vandret i din fader Josafats og kong Asa af Judas spor, 12 Da kom det et brev til ham fra profeten Elia, hvor han sa: "Så sier Herren, din far Davids Gud: Du har ikke vandret på din far Josjafats veier, og på veiene til Asa, kongen av Juda,
13 men fulgte i Israels kongers spor og fik judæerne og Jerusalems indbyggere til at hore ligesom Akabs hus, og du dræbte endda dine brødre, din fars hus, som var bedre end du; 13 men i Israels kongers spor og forledt Juda og Jerusalems indbyggere til at bole, ligesom Akabs hus gjorde, og tilmed dræbt dine brødre, din faders hus, der var bedre end du selv, 13 men vandret på Israels kongers vei, og har forført Juda og dem som bor i Jerusalem, til et horeliv slik som horelivet i Akabs hus. Du har også drept dine brødre, dem av din fars hus, som var bedre enn du.
14 derfor vil Herren ramme dit folk, dine sønner, dine hustruer og alt, hvad du ejer, med en stor plage. 14 se, derfor vil Herren nu ramme dit folk, dine sønner, dine hustruer og alt, hvad du ejer, med et tungt slag. 14 Se, derfor skal Herren slå folket ditt med en stor plage, dine barn, dine hustruer og alt du eier.
15 Selv vil du blive ramt af svære lidelser; du vil komme til at lide af en sygdom i dine indvolde, og i løbet af nogen tid vil sygdommen føre til, at dine indvolde falder ud." 15 Og selv skal du falde i en hård sygdom og blive syg i dine indvolde, så at indvoldene nogen tid efter skal træde ud som følge af sygdommen!« 15 Du vil bli meget syk av en tarmsykdom, helt til tarmene dine etter mange dager kommer ut på grunn av sykdommen."
16 Så vakte Herren ånden i filistrene og de arabere, der boede som nabo til nubierne, så de rejste sig mod Joram. 16 Så æggede Herren filisterne og araberne, der var naboer til kusjiterne, imod Joram, 16 Så vakte Herren filisternes og arabernes ånd mot Joram. Det var de araberne som bodde ved siden av kusjittene.
17 De drog op mod Juda og trængte ind i landet og tog alle de rigdomme med sig, der fandtes i kongens palads, og de tog også hans sønner og hans hustruer til fange; han havde ingen af sine sønner tilbage undtagen Joakaz, den yngste af hans sønner. 17 og de drog opmod Juda trængte ind og røvede alle kongens ejendele, som fandtes i hans palads, også hans sønner og hustruer, så der ikke levnedes ham nogen søn undtagen Joahaz, den yngste af hans sønner. 17 De drog opp og inn i Juda og inntok det. De tok med seg alt som var å finne av verdi i kongens hus, og hans sønner og hustruer, så det ikke var igjen noen av hans sønner, bortsett fra Joakas, som var den yngste av hans sønner.
18 Efter alt dette ramte Herren ham med en uhelbredelig sygdom i hans indvolde. 18 Og efter alt dette slog Herren ham med en uhelbredelig sygdom i hans indvolde. 18 Etter dette slo Herren ham med en uhelbredelig tarmsykdom.
19 Nogen tid efter, da der var gået to år, førte sygdommen til, at hans indvolde faldt ud, og han døde under svære lidelser. Hans folk tændte ikke bål til ære for ham, sådan som de havde gjort for hans fædre. 19 Nogen tid efter, da to år var gået, trådte indvoldene ud som følge af sygdommen, og han døde under hårde lidelser. Hans folk tændte intet bål til ære for ham som for hans fædre. 19 Så gikk det mange, mange dager, helt til en periode på to år var omme. Da skjedde det at tarmene hans kom ut på grunn av sykdommen. Så døde han under veldige smerter. Men folket hans laget ikke noe bål for ham, lik bålene som var blitt laget for hans fedre.
20 Han var toogtredive år, da han blev konge, og han regerede otte år i Jerusalem. Han gik bort, uden at nogen savnede ham. Man begravede ham i Davidsbyen, men ikke i kongegravene. 20 Han var to og tredive år gammel, da han blev konge, og han herskede otte år i Jerusalem. Han gik bort uden at savnes. Man jordede ham i Davidsbyen, dog ikke i kongegravene. 20 Han var trettito år gammel da han ble konge. Han var konge i Jerusalem i åtte år, og ingen sørget da han forlot dem. De begrov ham imidlertid i Davids stad, men ikke i kongegravene.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel