Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 22

1992

1931

Guds Ord

1 Jerusalems indbyggere gjorde hans yngste søn Akazja til konge efter ham, for alle de ældre sønner var blevet dræbt af en strejfskare, der var trængt ind i lejren sammen med araberne. Sådan blev Akazja, Jorams søn, Judas konge. 1 Derpå gjorde Jerusalems indbyggere hans yngste søn Ahazja til konge i hans sted, thi de ældre var dræbt af røverskaren, der brød ind i lejren sammen med araberne. Således blev Ahazja, Jorams søn, konge i Juda. 1 De som bodde i Jerusalem, gjorde deretter Akasja, hans yngste sønn, til konge i hans sted. For de røverne som var kommet inn i leiren sammen med araberne, hadde drept alle de som var eldre. Så regjerte Akasja, Jorams sønn, kongen av Juda.
2 Akazja var toogfyrre år, da han blev konge, og han regerede et år i Jerusalem. Hans mor hed Atalja og var datter af Omri. 2 Ahazja var to og fyrretyve år gammel, da han blev konge, og han herskede eet år i Jerusalem. Hans moder hed Atalja og var datter af Omri. 2 Akasja var førtito år gammel da han ble konge, og han var konge ett år i Jerusalem. Hans mors navn var Atalja, datter av Omri.
3 Også han fulgte i Akabs hus' spor, for hans mor var hans rådgiver, og hun ledte ham til at handle ugudeligt. 3 Også han vandrede i Akabs hus's spor, thi hans moder forledte ham til ugudelighed ved sine råd. 3 Han vandret også på veiene til Akabs hus, for hans mor rådet ham bare til å handle ugudelig.
4 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne ligesom Akabs hus; for de blev hans rådgivere efter hans fars død, til fordærv for ham selv. 4 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ligesom Akabs hus, thi efter faderens død blev de hans rådgivere, og det blev hans fordærv. 4 Derfor gjorde han det som var ondt i Herrens øyne, slik som Akabs hus. For etter hans fars død var de rådgiverne hans, til hans egen ødeleggelse.
5 Det var også efter deres råd, at han fulgte Israels konge Joram, Akabs søn, i krigmod aramæerkongen Hazael ved Ramot i Gilead, men aramæerne sårede Joram. 5 Det var også efter deres råd, han sammen med Akabs søn, kong Joram af Israel, drog i krig mod kong Hazael af Aram ved Ramot i Gilead. Men aramæerne sårede Joram. 5 Han fulgte også rådene deres og gikk sammen med Joram, Akabs sønn, Israels konge, ut til strid mot Hasael, Syrias konge, ved Ramot i Gilead. Men syrerne såret Joram.
6 Så vendte han tilbage til Jizre'el for der at komme sig af de sår, de havde tilføjet ham ved Rama, da han kæmpede mod aramæerkongen Hazael. Og Judas konge Akazja, Jorams søn, drog ned for at se til Akabs søn Joram i Jizre'el, fordi han var syg. 6 Så vendte Joram tilbage for i Jizre'el at søge helbredelse for de sår, man havde tilføjet ham ved Rama, da han kæmpede med kong Hazael af Aram; og Jorams søn, kong Ahazja af Juda, drog ned for at se til Joram, Akabs søn, i Jizre'el, fordi han lå syg. 6 Deretter vendte han tilbake til Jisre'el for å få legedom for sårene han hadde fått ved Rama, da han stred mot Hasael, Syrias konge. Asarja, Jorams sønn, kongen av Juda, drog ned for å se til Joram, Akabs sønn, i Jisre'el, fordi han var syk.
7 Men Gud ville, at Akazjas besøg hos Joram skulle blive hans undergang; for da han var kommet derhen, gik han sammen med Joram ud til Jehu, Nimshis søn, som Herren havde salvet, for at han skulle udrydde Akabs hus. 7 Men til Ahazjas undergang var det tilskikket af Gud, at han skulle komme til Joram; thi da han var kommet derhen, gik han med Joram ud til Jehu, nimsjis søn, som Herren havde salvet til at udrydde Akabs hus. 7 Akasjas ødeleggelse kom fra Gud, ved at han kom til Joram. Da han kom fram, drog han ut sammen med Joram mot Jehu, Nimsjis sønn, som Herren hadde salvet til å utrydde Akabs hus.
8 Og da Jehu havde fuldbyrdet dommen over Akabshus, opsøgte han Judas stormænd og Akazjas brorsønner, der var i Akazjas tjeneste, og dræbte dem. 8 Og da Jehu fuldbyrdede dommen over Akabs hus, traf han på Judas øverster og Ahazjas brodersønner, der var i Ahazjas tjeneste, og dræbte dem; 8 Da Jehu hadde fullført dommen over Akabs hus, skjedde det at han kom over lederne fra Juda og sønnene til Akasjas brødre, som gjorde tjeneste under Akasja. Og han drepte dem.
9 Så ledte han efter Akazja, og han blev fanget i Samaria, hvor han havde skjult sig; de førte ham til Jehu, som dræbte ham. Han blev begravet, for de sagde: "Han var dog søn af Joshafat, som søgte Herren af hele sit hjerte." Men ingen i Akazjas hus formåede at tage kongemagten. 9 derpå lod han Ahazja eftersøge, og man fangede ham, medens han holdt sig skjult i Samaria, og bragte ham til Jehu, der lod ham dræbe. Så jordede de ham, thi de sagde: »Han var dog en søn af Josafat, der søgte Herren af hele sit hjerte.« Men af Ahazjas hus var ingen stærk nok til at tage magten. 9 Deretter lette han etter Akasja. Og de grep ham mens han holdt seg gjemt i Samaria, og førte ham til Jehu. Da de hadde drept ham, begrov de ham, "fordi", sa de, "han er sønn av Josjafat, som søkte Herren av hele sitt hjerte." Så hadde Akasjas hus ingen til å overta kongemakten.
10 Da Akazjas mor Atalja så, at hendes søn var død, gav hun sig til at udrydde hele kongeslægten i Juda. 10 Da Atalja, Ahazjas moder, fik at vide, at hendes søn var død, tog hun sig for at udrydde hele den kongelige slægt af Judas hus. 10 Da Atalja, Akasjas mor, fikk vite at hennes sønn var død, stod hun fram og utryddet alle som var av kongelig slekt i Judas hus.
11 Men kongens datter Joshabat fik Akazjas søn Joash smuglet bort fra de kongesønner, som skulle dræbes, og hun anbragte ham og hans amme i sengekammeret. Joshabat, kong Jorams datter og præsten Jojadas kone, som altså var søster til Akazja, skjulte ham for Atalja, så hun ikke kunne dræbe ham. 11 Men kongens datter Josjab'at tog Ahazjas søn Joas og fik ham hemmeligt af vejen, så han ikke var imellem kongesønnerne, der blev dræbt, og hun gemte ham og hans amme i sengekammeret. Således holdt Josjab'at, kong Jorams datter, præsten Jojadas hustru, der jo var søster til Ahazja, ham skjult for Atalja, så hun ikke fik ham dræbt; 11 Men Josjabat, kongens datter, tok Joasj, Akasjas sønn, og lurte ham bort fra kongens sønner som skulle drepes. Hun plasserte ham og ammen hans på soverommet. Josjabat, kong Jorams datter, presten Jojadas hustru - for hun var søster av Akasja -, gjemte ham på den måten fra Atalja, slik at hun ikke fikk drept ham.
12 I seks år var han skjult hos dem i Guds hus, mens Atalja regerede i landet. 12 og han var i seks år skjult hos dem i Herrens hus, medens Atalja herskede i landet. 12 Siden ble han gjemt sammen med dem i Guds hus i seks år, så lenge Atalja regjerte over landet.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel