Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 24

1992

1931

Guds Ord

1 Joash var syv ar, da han blev konge, og han regerede fyrre år i Jerusalem. Hans mor hed Sibja og var fra Be'ersheba. 1 Joas var syv år gammel da han blev konge og han herskede i fyrretyve år i Jerusalem. Hans moder hed Zibja og var fra Be'erSjeba. 1 Joasj var sju år gammel da han ble konge, og han var konge i Jerusalem i førti år. Hans mors navn var Sibja fra Be'er-Sjeba.
2 Så længe præsten Jojada levede, gjorde Joash, hvad der var ret i Herrens øjne. 2 Joas gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, så længe præsten Jojada levede. 2 Joasj gjorde det som var rett i Herrens øyne i alle presten Jojadas dager.
3 Jojada tog to hustruer til ham, og han fik sønner og døtre. 3 Jojada tog ham to hustruer, og han avlede sønner og døtre. 3 Jojada tok to hustruer til ham, og han fikk sønner og døtre.
4 Senere hen besluttede Joash at sætte Herrens tempel i stand. 4 Siden kom Joas i tanker om at udbedre Herrens hus. 4 Etter dette skjedde det at Joasj fikk lagt på sitt hjerte å sette Herrens hus i stand.
5 Han samlede præsterne og levitterne og sagde til dem: "Drag ud i Judas byer, og saml penge ind i hele Israel til at udbedre jeres Guds hus år efter år. Og I må skynde jer at gøre det." Men levitterne skyndte sig ikke. 5 Han samlede derfor præsterne og leviterne og sagde til dem: »Drag ud til Judas byer og saml penge ind i hele Israel til at istandsætte eders Guds hus år efter år; men I må skynde eder!« Leviterne skyndte sig dog ikke. 5 Så samlet han prestene og levittene og sa til dem: "Dra ut til byene i Juda og samle inn penger fra hele Israel så deres Guds hus kan settes i stand fra år til år, og se til at dere gjør det snart!" Men levittene gjorde det ikke snart.
6 Så kaldte kongen ypperstepræsten Jojada til sig og sagde til ham: "Hvorfor har du ikke sørget for, at levitterne opkræver den afgift i Juda og Jerusalem, som Herrens tjener Moses og forsamlingen har pålagt israelitterne til Åbenbaringsteltet? 6 Så lod kongen ypperstepræsten Jojada kalde og sagde til ham: »Hvorfor har du ikke holdt øje med, at leviterne i Juda og Jerusalem indsamler den afgift, Herrens tjener Moses pålagde Israels forsamling til vidnesbyrdets telt? 6 Da kalte kongen til seg ypperstepresten Jojada, og sa til ham: "Hvorfor har du ikke krevd av levittene at de skal ta med det som er samlet inn til vitnesbyrdets telt fra Juda og fra Jerusalem, etter befalingen fra Moses, Herrens tjener og fra Israels forsamling?"
7 For den ugudelige Atalja og hendes sønner brød ind i Guds hus, og de har endda brugt alle helliggaverne i Herrens tempel til Ba'alerne." 7 Thi den ugudelige Atalja og hendes sønner har ødelagt Guds hus og oven i købet brugt helliggaverne i Herrens hus til ba'alerne.« 7 For sønnene til Atalja, den ugudelige kvinnen, hadde brutt seg inn i Guds hus, og de hadde brukt alt det hellige fra Herrens hus for Ba'alene.
8 Så befalede kongen, at de skulle lave en kiste og sætte den uden for porten til Herrens tempel. 8 På kongens bud lavede man så en kiste og satte den uden for porten til Herrens hus; 8 På kongens befaling laget de så en kiste og satte den utenfor porten til Herrens hus.
9 Det blev kundgjort i Juda og Jerusalem, at man skulle bringe den afgift til Herren, som Guds tjener Moses havde pålagt Israel i ørkenen. 9 og det kundgjordes i Juda ogJerusalem, at den afgift, Moses havde pålagt israeliterne i ørkenen, skulle udredes til Herren. 9 De sendte en melding ut over hele Juda og Jerusalem om å komme med alt det som var samlet inn, etter den befalingen Guds tjener Moses hadde gitt Israel i ørkenen.
10 Og alle stormændene og hele folket bragte med glæde afgiften og lagde den i kisten, til den var fuld. 10 Alle øversterne og hele folket bragte da afgiften med glæde og lagde den i kisten, til den var fuld; 10 Da ble alle lederne og hele folket glade. De kom med gavene sine og la dem i kisten, helt til alt sammen var gitt.
11 Levitterne bragte kisten til kongens tilsynsmænd, når de så, at der var mange penge; så kom kongens skriver og ypperstepræstens tilsynsmand og tømte kisten. Derpå tog de den og satte den på plads igen. Sådan gjorde de dag efter dag, og de samlede mange penge sammen. 11 og hver gang kisten af leviterne blev bragt til de kongelige tilsynsmænd, når de så, at der var mange penge, kom kongens skriver og ypperstepræstens tilsynsmand og tømte kisten; og så tog de og satte den på plads igen. Således gjorde de gang på gang, og de samlede en mængde penge. 11 På den tiden førte levittene kisten til kongens tjenestemann. Da de så at det var så mye penger, kom kongens skriver og yppersteprestens tjenestemann og tømte kisten. Deretter tok han den og satte den tilbake på plass. Slik gjorde de dag etter dag og samlet inn mange penger.
12 Kongen og Jojada gav pengene til dem, der forestod arbejdet i Herrens tempel, og de lejede stenhuggere og tømrere til at sætte Herrens tempel i stand og endvidere jernsmede og kobbersmede til at udbedre det. 12 Og kongen og Jojada gav pengene til dem, der stod for arbejdet ved Herrens hus, og de lejede stenhuggere og tømmermænd til at udbedre Herrens hus og derhos jern og kobbersmede til at istandsætte Herrens hus. 12 Kongen og Jojada delte alt ut til dem som gjorde tjenestearbeid på Herrens hus. De leide murere og tømmermenn som skulle sette Herrens hus i stand, jernsmeder og bronsesmeder, så Herrens hus skulle utbedres.
13 De, der forestod arbejdet, satte det i gang, og under deres hænder skred udbedringen frem; de genopbyggede Guds hus efter de fastsatte mål og satte det i stand. 13 Og de, der stod for arbejdet, tog fat, og istandsættelsesarbejdet skred frem under deres hænder, og de bygggede Guds hus op efter de opgivne mål og satte det i god stand. 13 Så holdt arbeidsfolkene på med arbeidet, og de fullførte arbeidet. De satte Guds hus i stand igjen etter husets opprinnelige form, og de gjorde det sterkere enn før.
14 Da de var færdige, bragte de resten af pengene til kongen og Jojada, som brugte dem til redskaber til Herrens tempel, redskaber til tjenesten og ofringerne, og skåle og kar af guld og sølv. Og de bragte til stadighed brændofre i Herrens tempel, så længe Jojada levede. 14 Da de var færdige, bragte de resten af pengene til kongen og Jojada, og for dem lod han lave redskaber til Herrens hus, redskaber til tjenesten og ofrene, kander og kar af guld og sølv. Og de ufrede stadig brændofre i Herrens hus, så længe Jojada levede. 14 Da de var ferdige, kom de med resten av pengene til kongen og Jojada. Av disse laget de redskaper for Herrens hus, redskaper til tjenesten og ofringen, skåler og kar av gull og sølv. De ofret stadig brennoffer i Herrens hus i alle Jojadas dager.
15 Jojada blev gammel og mæt af dage og døde; han var hundrede og tredive år, da han døde. 15 Men Jojada blev gammel og mæt af dage og døde; han var ved sin død 130 år gammel. 15 Men Jojada ble gammel og mett av dager, og han døde. Han var hundre og tretti år gammel da han døde.
16 Man begravede ham i Davidsbyen sammen med kongerne, for han havde gjort meget godt i Israel, for Gud og hans hus. 16 Man jordede ham i Davidsbyen hos kongerne, fordi han havde gjort sig fortjent af Israel og over for Gud og hans hus. 16 De begrov ham i Davids stad blant kongene, for han hadde gjort godt i Israel, både mot Gud og Hans hus.
17 Efter Jojadas død kom Judas stormænd til kongen og kastede sig ned for ham. Kongen hørte på dem, 17 Men efter Jojadas død kom Judas øverster og kastede sig ned for kongen. Da hørte kongen dem villig, 17 Etter Jojadas død kom Judas høvdinger og bøyde seg for kongen. Kongen hørte på dem.
18 og de forlod Herrens, deres fædres Guds, hus og gav sig til at dyrke Ashera-pælene og gudebillederne. Da blev Juda og Jerusalem ramt af vrede, fordi de havde gjort sig skyldige i dette.18 og de forlod Herren, deres fædres Guds hus og dyrkede Asjererne og gudebillederne. Og der kom vrede over Juda og Jerusalem for denne deres synds skyld. 18 Derfor forlot de Herren sine fedres Guds hus, og de tilbad Asjera-pæler og avguder. Det kom vrede over Juda og Jerusalem fordi de hadde ført skyld over seg.
19 Herren sendte profeter til dem for at få dem til at vende om til Herren, profeterne formanede dem, men de ville ikke høre. 19 Så sendte han profeter iblandt dem for at omvende dem til Herren, og de advarede dem, men de hørte ikke. 19 Likevel sendte Han profeter til dem for å føre dem tilbake til Herren. De vitnet mot dem, men de ville ikke høre.
20 Så iklædte Guds ånd sig Zakarias, præsten Jojadas søn, og hantrådte frem foran folket og sagde til dem: "Dette siger Gud: Hvorfor overtræder I Herrens befalinger, så I ikke har lykken med jer? Fordi I har svigtet Herren, har han også svigtet jer." 20 Men Guds Ånd iførte sig Zekarja, præsten Jojadas søn, og han trådte frem for folket og sagde til dem: »Så siger Gud: hvorfor overtræder I Herrens bud så lykken viger fra eder? Fordi I har forladt Herren, har han forladt eder!« 20 Da kom Guds Ånd over Sakarja, presten Jojadas sønn, som stod fram for folket. Han sa til dem: "Så sier Gud: Hvorfor bryter dere Herrens bud? Slik kan det ikke gå dere godt. Fordi dere har forlatt Herren, forlater også Han dere."
21 Men de dannede en sammensværgelse mod ham, og på kongens befaling stenede de ham i forgården til Herrens tempel. 21 Men de sammensvor sig imod ham og stenede ham på kongens bud i forgården til Herrens hus; 21 Men de sammensverget seg mot ham, og på befaling fra kongen steinet de ham i forgården til Herrens hus.
22 Kong Joash huskede ikke på den troskab, faderen Jojada havde vist ham, men dræbte hans søn; idet Zakarias døde, råbte han: "Måtte Herren se det og kræve dig til regnskab!" 22 kong Joas kom ikke den kærlighed i hu, hans fader Jojada havde vist ham, men lod sønnen dræbe, men da han døde, råbte han: »Herren ser og straffer!« 22 For kong Joasj husket ikke på den miskunnheten hans far Jojada hadde vist ham, men drepte hans sønn. I det han døde, sa han: "Må Herren se dette og gjengjelde det!"
23 Ved årsskiftet drog Arams hær op mod kong Joash; de rykkede ind i Juda og Jerusalem og udryddede alle stormændene i folket, og alt byttet, som de tog fra dem, sendte de til kongen i Damaskus. 23 Ved jævndøgnstide drog aramæernes hær imod kongen, og de trængte ind i Juda og Jerusalem og udryddede alle øverster af folket og sendte alt byttet, de tog fra dem. til kongen af Darmaskus. 23 Om våren det samme året skjedde det at hæren fra Syria kom opp mot ham. De kom til Juda og Jerusalem og utryddet alle folkets ledere fra folket, og de sendte hele byttet sitt til kongen i Damaskus.
24 For selv om Arams hær kun kom med få mænd, gav Herren en meget stor hær i deres hånd, fordi judæerne havde svigtet Herren, deres fædres Gud. Sådan bragte de straf over Joash. 24 Skønt Aramæernes hær kom i et ringe tal, gav Herren en såre stor hær i deres hånd, fordi de havde forladt Herren, deres fædres Gud; således fuldbyrdede de dommen over Joas. 24 Syrernes hær kom bare med en liten flokk menn. Men Herren overgav en meget stor hær i deres hånd, fordi de hadde forlatt Herren, sine fedres Gud. De hadde nå fullført dommen over Joasj.
25 Da aramæerne drog bort fra ham og efterlod ham i svære lidelser, dannede hans folk en sammensværgelse mod ham for drabet på præsten Jojadas søn, og de slog ham ihjel i hans seng. Man begravede ham i Davids byen, men ikke i kongegravene. 25 Og da de drog bortfra ham - de forlod ham nemlig i hårde lidelser stiftede hans folk en sammensærgelse imod ham til straf for mordet på præsten Jojadas søn og dræbte ham i hans seng. Således døde han, og man jordede ham i Davidsbyen, dog ikke i kongegravene. 25 Da de hadde trukket seg tilbake fra ham - for de etterlot ham alvorlig såret - sammensverget hans egne tjenere seg mot ham på grunn av blodet fra sønnene til presten Jojada, og de drepte ham på sengen hans. Slik døde han. De begrov ham i Davids stad, men de begrov ham ikke i kongegravene.
26 De, som dannede sammensværgelse mod ham, var: Zabad, den ammonitiske kvinde Shim'ats søn, og Jozabad, den moabitiske kvinde Shimrits søn. 26 De sammensvorne var Zakar, en søn af ammoniterkvinden Sjim'at. og Jozahad, en søn af moabiterkvinden Sjimrit. 26 Dette er de som sammensverget seg mot ham: Sabad, ammonittkvinnen Sjimats sønn, og Josabad, moabittkvinnen Sjimrits sønn.
27 I Udlægningen til Kongernes Bog står der om hans sønner, om de mange profetudsagn mod ham og om den grundige istandsættelse af Guds hus. Hans søn Amasja blev konge efter ham. 27 Hans sønners navne, de mange profetiske udsagn imod ham og hans grundige udbedring af Guds, hus står jo optegnet i udlægningen til kongernes bog. Hans søn Amazja blev konge i hans sted. 27 Om hans sønner, de mange profetordene mot ham og hvordan han satte Guds hus i stand, se, dette er nedskrevet i historieverket i kongebøkene. Deretter ble hans sønn Amasja konge i hans sted.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel