Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 29

1992

1931

Guds Ord

1 Hizkija blev konge, da han var femogtyve år, og han regerede niogtyve år i Jerusalem. Hans mor hed Abija og var datter af Zekarja. 1 Ezekias var fem og tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede ni og tyve år i Jerusalem. Hans moder hed Abija og var en datter af Zekarja. 1 Hiskia ble konge da han var tjuefem år gammel, og han var konge i Jerusalem i tjueni år. Hans mors navn var Abia, Sakarjas datter.
2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, ganske som sin fader David. 2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, ganske som hans fader David. 2 Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, og han fulgte alt det hans far David hadde gjort.
3 I sit første regeringsår i den første måned åbnede han dørene til Herrens tempel og udbedrede dem. 3 I sit første regeringsårs første måned lod han Herrens hus's porte åbne og sætte i stand. 3 I det første året av sin regjeringstid, i den første måneden, åpnet han igjen dørene til Herrens hus, og han satte dem i stand.
4 Så lod han præsterne og levitterne komme og samlede dem på pladsen mod øst. 4 Derpå lod han præsterne og leviterne komme, samlede dem på den åbne plads mod øst 4 Så førte han prestene og levittene inn, og han samlet dem på den åpne plassen mot øst.
5 Han sagde til dem: "Hør mig, levitter! Nu skal I hellige både jer selv og Herren jeres fædres Guds hus og få urenheden ud af helligdommen. 5 og sagde til dem: »Hør mig, leviter! Helliger nu eder selv og helliger Herrens, eders fædres Guds, hus og få det urene ud af helligdommen. 5 Der sa han til dem: "Hør på meg, levitter! Hellige dere selv, hellige Herrens, deres fedres Guds hus, og få bort urenheten fra helligdommen!
6 For vores fædre var troløse og gjorde, hvad der var ondt i Herren vor Guds øjne, og svigtede ham; de vendte ansigtet bort fra Herrensbolig og vendte den ryggen. 6 Thi vore fædre var troløse og gjorde, hvad der var ondt i Herren vor Guds øjne, de forlod ham, idet de vendte ansigtet bort fra Herrens bolig og vendte den ryggen; 6 For våre fedre har vært troløse og gjort det som er ondt i Herren vår Guds øyne. De har forlatt Ham, de har vendt ansiktet bort fra Herrens tabernakel og vendt ryggen til.
7 De lukkede endda dørene til forhallen og slukkede lamperne; de bragte hverken røgelsesofre eller brændofre til Israels Gud i helligdommen. 7 de lukkede endog forhallens porte, slukkede lamperne, brændte ikke røgelse og bragte ikke Israels Gud brændofre i helligdommen. 7 De har også stengt dørene til forhallen og slokket lampene, og de har ikke brent røkelse eller ofret brennoffer i helligdommen for Israels Gud.
8 Derfor blev Juda og Jerusalem ramt af Herrens vrede, og han gjorde dem til rædsel og til gru, til noget man pifter hånligt ad, som I kan se med egne øjne. 8 Derfor kom Herrens vrede over Juda og Jerusalem, og han gjorde dem til rædsel, forfærdelse og skændsel, som I kan se med egne øjne. 8 Derfor falt Herrens vrede over Juda og Jerusalem, og Han har overgitt dem til ulykke, ødeleggelse og spott, slik dere ser med deres egne øyne.
9 Af den grund er vores fædre faldet for sværdet, og vores sønner og døtre og hustruer er i fangenskab. 9 Se, vore fædre er faldet for sværdet, vore sønner, døtre og hustruer ført i fangenskab for den sags skyld. 9 Sannelig, på grunn av alt dette har våre fedre falt ved sverdet. Våre sønner, våre døtre og våre hustruer er i fangenskap.
10 Men nu har jeg i sinde at slutte pagt med Herren, Israels Gud, så hans glødende vrede må vende sig fra os. 10 Men nu har jeg i sinde at slutte en pagt med Herren, Israels Gud, for at hans glødende vrede må vende sig fra os. 10 Nå ligger det meg på hjertet å slutte en pakt med Herren, Israels Gud, så Hans brennende vrede kan vende seg bort fra oss.
11 Mine sønner, slå jer nu ikke til ro! For jer har Herren udvalgt til at forrette tjeneste for sit ansigt og til at være i hans tjeneste og bringe røgelsesofre." 11 Så lad det nu, mine sønner, ikke skorte på iver, thi eder har Herren udvalgt til at stå for hans åsyn og tjene ham og til at være hans tjenere og tænde offerild for ham!« 11 Mine sønner, vær ikke likegyldige, for Herren har utvalgt dere til å stå for Hans åsyn og tjene Ham, så dere skal være Hans tjenere og brenne røkelse."
12 Så trådte disse levitter frem: Mahat, Amasajs søn, og Joel,Azarjas søn, af kehatitterne; af meraritterne Kish, Abdis søn, og Azarja, Jehallel'els søn; af gershonitterne Joa, Zimmas søn, og Eden, Joas søn; 12 Da rejste følgende leviter sig: Mahat, Amasajs søn, og Joel, Azarjas søn, af Kehatiternes sønner; af merariterne Kisj, Abdis søn, og Azarja, Jehallel'els søn; af Gersoniterne joa, Zimmas søn, og eden, Joas søn; 12 Da kom disse levittene fram: Mahat, Amasais sønn, og Joel, Asarjas sønn, av kehatittenes sønner. Av Meraris sønner kom Kisj, Abdis sønn, og Asarja, Jehallelels sønn. Av gersjonittene kom Joak, Simmas sønn, og Eden, Joaks sønn.
13 af Elisafan?sønnerne Shimri og Je'uel; af Asaf?sønnerne Zekarja og Mattanja; 13 af Elizafans sønner Sjimri og je'uel; af Asafs sønner Zekarja og Mattanja; 13 Av Elisafans sønner kom Sjimri og Jeuel. Av Asafs sønner kom Sakarja og Mattanja.
14 af Heman?sønnerne Jehuel og Shim'i og af Jedutun?sønnerne Shemaja og Uzziel. 14 af Hemans sønner Jehiel og Sjim'i; og af Jedutuns sønner Sjemaja og Uzziel; 14 Av Hemans sønner kom Jehuel og Sjimi. Og av Jedutuns sønner kom Sjemaja og Ussiel.
15 De samlede deres brødre og helligede sig, og derpå kom de for at rense Herrens tempel, sådan som kongen havde befalet efter Herrens ord. 15 og de samlede deres brødre, og de helligede sig og skred så efter kongens befaling til at rense Herrens hus i henhold til Herrens forskrifter. 15 De samlet sine brødre, helliget seg og gikk så inn etter kongens befaling, på Herrens ord, for å rense Herrens hus.
16 Præsterne gik indenfor i Herrens tempel for at rense det, og alt, hvad de fandt af urent i Herrens tempel, bragte de ud i forgården til Herrens tempel. Der tog levitterne imod det og bragte det udenfor i Kedro-dalen.16 Og præsterne gik ind i det indre af Herrens hus for at rense det, og alt det urene, de fandt i Herrens tempel, bragte de ud i Herrens hus's forgård, hvor leviterne tog imod det for at bringe det ud i Kedrons dal. 16 Så gikk prestene inn i det innerste av Herrens hus for å rense det, og de bar ut all den urenheten de fant i Herrens tempel, ut til forgården av Herrens hus. Levittene tok det ut derfra og bar det til Kedron-bekken.
17 Den første dag i den første måned begyndte de helligelsen, og på den ottende dag i måneden var de nået til Herrens forhal; så helligede de Herrens tempel i otte dage, og på den sekstende dag i den første måned var de færdige. 17 På den første dag i den første måned begyndte de at hellige, og på den ottende dag i måneden var de kommet til Herrens forhal; så helligede de Herrens hus i otte dage, og på den sekstende dag i den første måned var de færdige. 17 De begynte å hellige seg på den første dagen i den første måneden, og på den åttende dagen i måneden kom de inn i Herrens forhall. Så helliget de Herrens hus i åtte dager, og på den sekstende dagen i den første måneden var de ferdige.
18 Derpå gik de ind til kong Hizkija og sagde: "Vi har renset hele Herrens tempel, brændofferalteret med alle dets redskaber og skuebrødsbordet med alle dets genstande. 18 Derpå gik de ind til kong Ezekias og sagde: »Vi har nu renset hele Herrens hus, brændofferalteret med alt, hvad der hører dertil, og skuebrødsbordet med alt, hvad der hører dertil; 18 Da gikk de inn til kong Hiskia og sa: "Vi har renset hele Herrens hus, brennofferalteret med alt som hører til, og bordet med skuebrødene og alle redskapene som hører til der.
19 Og alle de kar, som kong Akaz i sin troløshed vanhelligede, mens han var konge, har vi sat i stand og helliget. De står nu foran Herrens alter." 19 og alle de kar, som kong Akaz i sin troløshed vanhelligede, da han var konge, dem har vi bragt på plads og helliget; se, de står nu foran Herrens alter!« 19 Dessuten har vi gjort klar og helliget alle de redskapene som kong Akas i sin regjeringstid vanhelliget ved sine overtredelser. Der er de, foran Herrens alter."
20 Næste morgen samlede kong Hizkija byens stormænd og gik op til Herrens tempel. 20 Næste morgen tidlig samlede kong Ezekias byens øverster og gik op til Herrens hus. 20 Neste morgen stod kong Hiskia tidlig opp, samlet lederne i byen og gikk opp til Herrens hus.
21 De kom med syv tyre, syv væddere, syv lam og syv gedebukke til syndoffer for kongeriget, for helligdommen og for Juda. Kongen gav Arons sønner, præsterne, besked om at ofre dem på Herrens alter. 21 Derpå bragte man syv tyre, syv vædre, syv lam og syv gedebukke til syndoffer for riget, helligdommen og Juda; og han bød Arons sønner præsterne ofre dem på Herrens alter. 21 De hadde med sju okser, sju værer, sju lam og sju geitebukker til syndoffer for kongedømmet, for helligdommen og for Juda. Så befalte han prestene, Arons sønner, å bære dem fram på Herrens alter.
22 De slagtede okserne, og præsterne tog imod blodet og stænkede det på alteret. Så slagtede de vædderne og stænkede blodet på alteret, og endelig slagtede de lammene og stænkede blodet på alteret. 22 De slagtede så tyrene, og præsterne tog imod blodet og sprængte det på alteret; så slagtede de vædrene og sprængte blodet på alteret; så slagtede de lammene og sprængte blodet på alteret; 22 Så slaktet de oksene, og prestene tok imot blodet og stenket det på alteret. På samme måten slaktet de værene og stenket blodet på alteret. De slaktet også lammene og stenket blodet på alteret.
23 Derpå førte de syndofferbukkene hen for kongen og forsamlingen, som lagde deres hænder på dem. 23 endelig bragte de syndofferbukkene frem for kongen og forsamlingen, og de lagde hænderne på dem; 23 Så førte de geitebukkene ut til syndofferet framfor kongen og foran forsamlingen, og de trykket hendene mot dem.
24 Præsterne slagtede dem, og de bragte blodet som syndoffer på alteret for at skaffe hele Israel soning, for kongen havde sagt, at brændofferet og syndofferet skulle gælde hele Israel. 24 så slagtede præsterne dem og bragte blodet på alteret som syndoffer for at skaffe hele Israel soning; thi kongen havde sagt, at brændofferet og syndofferet skulle være for hele Israel. 24 Prestene slaktet dem. De bar fram blodet av dem på alteret som et syndoffer for å gjøre soning for hele Israel, for kongen befalte at brennofferet og syndofferet skulle være for hele Israel.
25 Han lod levitterne stille sig op i Herrens tempel med cymbler, harper og citere, sådan som David og kongens seer Gad og profeten Natan havde befalet, for Herren havde selv givet denne befaling gennem sine profeter. 25 Og han opstillede leviterne ved Herrens hus med cymbler, harper og citre efter Davids, kongens seer Gads og profeten Natans bud, thi budet var givet af Herren gennem hans profeter. 25 Han stilte opp levittene i Herrens hus med cymbler, harper og lyrer, slik David, kongens seer Gad og profeten Natan hadde befalt. For denne befalingen var fra Herren Selv ved Hans profeter.
26 Og levitterne stod med Davids instrumenter og præsterne med trompeterne. 26 Og leviterne stod med Davids instrumenter og præsterne med trompeterne. 26 Levittene stod med Davids musikkinstrumenter og prestene med trompetene.
27 Så gav Hizkija besked om at bringe brændofferet på alteret, og samtidig med at ofringen begyndte, lød Herrens sang og trompeterne, ledsaget af Israels konge Davids instrumenter. 27 Derpå bød Ezekias, at brændofferet skulle ofres på alteret, og samtidig med ofringen begyndte også Herrens sang og trompeterne, ledsaget af kong David af Israels instrumenter. 27 Så befalte Hiskia at brennofferet skulle ofres på alteret. Da ofringen begynte, begynte også Herrens sang, med trompetene og med Davids instrumenter, Israels konge.
28 Hele forsamlingen kastede sig ned, mens sangen lød og trompeterne gjaldede; alt dette varede, indtil ofringen var færdig. 28 Da kastede hele forsamlingen sig til jorden, medens sangen lød og trompeterne klang, og alt dette varede, til man var færdig med brændofferet. 28 Så tilbad hele forsamlingen, sangerne sang, og trompetblåserne lot trompetene lyde. Alt dette fortsatte helt til ofringen var ferdig
29 Da de var færdige med at ofre, kastede de sig på knæ, både kongen og alle de, der var til stede sammen med ham. 29 Så snart man var færdig med brændofferet, knælede kongen og alle, der var hos ham, ned og tilbad. 29 Da de var ferdige med å ofre, bøyde de seg ned, både kongen og alle de som var til stede sammen med ham, og de tilbad.
30 Så gav kong Hizkija og stormændene levitterne besked om at lovprise Herren med Davids og seeren Asafs ord, og de lovpriste ham under festglæde og bøjede sig dybt. 30 Derpå bød kong Ezekias og øversterne leviterne at lovsynge Herren med Davids og seeren Asafs ord; og de sang lovsangen med jubel og bøjede sig og tilbad. 30 Så befalte kong Hiskia og lederne at levittene skulle love Herren med ordene til David og seeren Asaf. Så de lovpriste med glede, og de bøyde seg ned og tilbad.
31 Hizkija tog til orde og sagde: "I er i dag kommet med gaver til Herren. Bring nu slagtofre og takofre hen til Herrens tempel!" Så kom forsamlingen med slagtofre og takofre, og de bragte alle frivilligt brændofre. 31 Ezekias tog da til orde og sagde: »I har nu indviet eder til Herren; så træd da frem og bring slagtofre og lovprisningsofre til Herrens hus!« Så bragte forsamlingen slagtofre og lovprisningsofre, og enhver, hvis hjerte tilskyndede ham dertil, bragte brændofre. 31 Så tok Hiskia til orde og sa: "Dere har nå innviet dere for Herren, så kom nå nær og ta med slaktoffer og takkoffer inn i Herrens hus." Så kom forsamlingen med slaktoffer og takkoffer, og hver den som hadde et villig hjerte, kom med brennoffer.
32 Antallet af de brændofferdyr, som forsamlingen kom med, var halvfjerds okser, hundrede væddere og to hundrede lam; alle disse dyr var til brændofre til Herren. 32 De brændofre, forsamlingen bragte, udgjorde 70 stykker hornkvæg, 100 vædre og 200 lam, alt som brændofre til Herren;32 Tallet på brennoffer som forsamlingen kom med, var sytti okser, hundre værer og to hundre lam. Alt dette var til brennoffer for Herren.
33 Helliggaverne var seks hundrede okser og tre tusind stykker småkvæg. 33 og helligofrene udgjorde 600 stykkerhornkvæg og 3000 stykker småkvæg. 33 Alt det som ble innvidd, var seks hundre okser og tre tusen sauer.
34 Men der var for få præster til,at de kunne flå alle brændofferdyrene; derfor måtte deres brødre levitterne hjælpe dem, indtil arbejdet var færdigt og præsterne havde helliget sig; for levitterne var mere villige til at hellige sig end præsterne. 34 Dog var præsterne for få til at flå huden af alle brændofrene, derfor hjalp deres brødre leviterne dem, indtil arbejdet var fuldført og præsterne havde helliget sig; thi leviterne viste redeligere vilje til at hellige sig end præsterne. 34 Men prestene var for få, så de klarte ikke å flå alle brennofrene. Derfor hjalp deres brødre levittene dem til arbeidet var avsluttet, og til de andre prestene hadde helliget seg. For levittene hadde helliget seg av et mer oppriktig hjerte enn prestene.
35 Der var også mange brændofre, foruden måltidsofrenes fedtstykker og foruden drikofrene, der hørte til brændofrene. På den måde kom der orden på tjenesten i Herrens tempel. 35 Desuden var der en mængde brændofre, hvortil kom fedtstykkerne af takofrene og drikofrene til brændofrene. Således bragtes tjenesten i Herrens hus i orden. 35 Også brennoffer var det i stor mengde, med fettet av fredsofrene og med drikkofrene som hørte til hvert brennoffer. Slik kom tjenesten i Herrens hus inn i rett orden igjen.
36 Og Hizkija og hele folket glædede sig over det, som Gud havde beredt folket, for det hele var sket så hurtigt. 36 Og Ezekias og alt folket glædede sig over, hvad Gud havde beredt folkel, thi det hele var sket så hurtigt. 36 Så gledet Hiskia seg sammen med hele folket over at Gud hadde beredt folket, for alt dette skjedde så plutselig.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel