Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 34

1992

1931

Guds Ord

1 Josija var otte år, da han blev konge, og han regerede enogtredive år i Jerusalem. 1 Josias var otte år gammel, da han blev konge, og han herskede en og tredive år i Jerusalem. 1 Josjia var åtte år gammel da han ble konge, og han var konge i Jerusalem i trettien år.
2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne; han fulgte i sin fader Davids spor og veg ikke til højre eller venstre. 2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, og vandrede i sin lader Davids spor uden al vige til højre eller venstre. 2 Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, og vandret på sin far Davids veier. Han vendte seg ikke bort, verken til høyre eller til venstre.
3 I sit ottende regeringsår, mens han endnu var ung, begyndte han at søge sin fader Davids Gud, og i sit tolvte regeringsår begyndte han at rense Juda og Jerusalem for offerhøjene, Asherapælene og de udskårne og støbte gudebilleder. 3 I sit ottende regeringsår, endnu ganske ung, begyndte han at søge sin fader Davids Gud, og i det tolvte år begyndte han at rense Juda og Jerusalem for offerhøjene, Asjerastøtterne og de udskårne og støbte billeder. 3 For i det åttende året av sin regjeringstid, mens han ennå var ung, begynte han å søke sin far Davids Gud. I det tolvte året begynte han å rense Juda og Jerusalem for offerhaugene, Asjera-pælene, de utskårne bildene og de støpte bildene.
4 I hans påsyn rev de Ba'al?altrene ned, og røgelsesaltrene, der stod oven på dem, huggede han i stykker. Ashera-pælene og de udskårne og støbte gudebilleder knuste han til støv, som han strøede ud over gravene, hvor de, der havde ofret til dem, lå begravet.4 I hans påsyn nedrev man ba'alernes altre; solstøtterne, der stod oven på dem, huggede han om, og Asjerastøtterne og de udskårne og støbte billeder lod han sønderhugge og knuse og strø ud på deres grave, som havde ofret til dem; 4 I hans nærvær rev de ned alterne til Ba'alene. Røkelsesalterne som stod over dem, hogg han også ned. Asjera-pælene, de utskårne bildene og de støpte bildene knuste han i småbiter. Han knuste dem til støv og strødde det på gravene til dem som hadde ofret til dem.
5 Præsternes knogler brændte han på deres altre. På den måde rensede han Juda og Jerusalem. 5 benene af præsterne lod han brænde på deres altre. Således rensede han Juda og Jerusalem. 5 Han brente også knoklene til prestene på alterne deres og renset Juda og Jerusalem,
6 Også i byerne i Manasse, Efraim, Simeon og helt til Naftali, rundt omkring på torvene, 6 Men også i byerne i Manasse, Efraim og Simeon og lige til Naftali, rundt om i deres ruinhobe, 6 og drog med sverd overalt blant byene i Manasse, Efraim og Simeon, helt til Naftali.
7 rev han altrene ned og slog Ashera-pælene og gudebillederne i stykker og knuste dem, og alle røgelsesaltrene i hele Israel huggede han i stykker. Så vendte han hjem til Jerusalem.7 lod han altrene nedbryde, Asjerastøtterne og gudebillederne sønderslå og knuse og alle solstøtterne omhugge i hele Israels land; så vendte han tilbage til Jerusalem. 7 Da han hadde revet ned alterne og Asjera-pælene, hadde knust de utskårne bildene til støv og hogd ned alle røkelsesalterne over hele Israel, vendte han tilbake til Jerusalem.
8 I sit attende regeringsår, efter at han havde renset landet og templet, sendte han Shafan, Asaljas søn, Ma'aseja, byens kommandant, og sekretæren Joa, Joakaz' søn, hen for at udbedre Herren sin Guds hus. 8 I sit attende regeringsår gav han sig til at rense landet og templet; han sendte Sjafan, Azaljas søn, byens øverste Ma'aseja og kansleren Joa, Joahaz's søn, hen for at istandsætte Herren hans Guds hus. 8 I det attende året av hans regjeringstid, da han hadde renset landet og huset, sendte han Sjafan, Asaljas sønn, Ma'aseja, stattholderen i byen, og Joak, historieskriveren Joakas' sønn, av sted for å sette i stand Herren hans Guds hus.
9 De gik til ypperstepræsten Hilkija og gav ham de penge, der var blevet bragt til Guds hus, og som de levitter, der var dørvogtere, havde samlet ind i Manasse og Efraim, i hele resten af Israel, i hele Juda og Benjamin og blandt Jerusalems indbyggere. 9 Da de kom til ypperstepræsten Hilkija, afleverede de pengene, der var kommet ind til Guds hus, dem, som leviterne, der holdt vagt ved tærskelen, havde samlet hos Manasse og Efraim og det øvrige Israel og hos hele Juda og Benjamin og Jerusalems indbyggere; 9 Da de kom til ypperstepresten Hilkia, leverte de pengene som var kommet inn i Guds hus, dem levittene som var dørvoktere, hadde samlet inn fra Manasse, Efraim og hele Israels rest, fra hele Juda og Benjamin, og fra dem som bodde i Jerusalem.
10 De gav dem til dem, der forestod arbejdet og førte tilsyn med Herrens tempel, og de gav dem videre til dem, der arbejdede på at udbedre skaderne i Herrens tempel; 10 de overgav pengene til dem, der stod for arbejdet, dem, der havde tilsyn med Herrens hus; og de, der stod for arbejdet på Herrens hus, brugte dem til at udbedre og istandsætte templet, 10 Så gav de det i hånden til formennene som hadde oppsyn med Herrens hus. Og de gav det videre til arbeiderne som arbeidet i Herrens hus med å forbedre og bygge opp igjen huset.
11 de gav dem til tømrermestrene og bygmestrene til indkøb af tilhuggede sten og tømmer til tværbjælker og til lang bjælker til de bygninger, som Judas konger havde ødelagt. 11 idet de overgav dem til tømrerne og bygningsmændene til indkøb af tilhugne sten og tømmer til tværbjælker og til bjælker i de bygninger, Judas konger havde ødelagt. 11 De delte også ut til håndverkerne og bygningsmennene, så de kunne kjøpe inn hogd stein og tømmer til bjelkene og til gulv i de husene som kongene av Juda bare lot bli ødelagt.
12 Mændene arbejdede samvittighedsfuldt; levitterne Jahat og Obadja afMerari?sønnerne og Zekarja og Meshullam af kehatitterne førte tilsyn med dem og ledede arbejdet. Alle de levitter, der havde forstand på musikinstrumenter, 12 Folkene udførte arbejdet samvittighedsfuldt; og tilsynet med dem var overdraget leviterne Jahat og Obadja af merariterne og Zekarja og mesjullam af Kehatiternes sønner, for at de skulle lede dem. 12 Mennene utførte arbeidet i trofasthet. Tilsynsmennene som var utpekt til å ha overoppsyn med dem, var levittene Jahat og Obadja, sønner av Merari, og Sakarja og Mesjullam, av kehatittenes sønner, de levittene som var dyktige med musikkinstrumenter.
13 havde opsyn med bærerne og var ledere for alle dem, der udførte de forskellige slags arbejde. Andre levitter var skrivere, formænd og portvagter. 13 Og leviterne havde tilsyn med lastdragerne og ledede alle dem, der havde med de forskellige arbejder at gøre. Og af leviterne var nogle skrivere, fogeder og dørvogtere. 13 Disse var også satt over dem som bar byrdene, og de var tilsynsmenn for alle som arbeidet med en eller annen tjeneste. Noen av levittene var skrivere, befalingsmenn og portvakter.
14 Men da de tog de penge frem, der var blevet bragt til Herrens tempel, fandt præsten Hilkija bogen med Herrens lov, som var givet gennem Moses. 14 Men da de tog pengene frem, der var kommet ind til Herrens hus, fandt præsten Hilkija bogen med Herrens lov, som var givet ved Moses; 14 Da de kom fram med de pengene som var kommet inn i Herrens hus, fant presten Hilkia boken med Herrens lov, som var gitt ved Moses.
15 Hilkija sagde til statsskriveren Shafan: "Jeg har fundet lovbogen i Herrens tempel!" 15 og Hilkija tog til orde og sagde til statsskriveren Sjafan: »Jeg har fundet lovbogen i Herrens hus!« Og Hilkija gav Sjafan bogen, 15 Da talte Hilkia og sa til statsskriveren Sjafan: "Jeg har funnet Lovboken i Herrens hus." Hilkia gav boken til Sjafan.
16 Og Hilkija gav ham bogen. Shafan bragte bogen til kongen og aflagde samtidig beretning: "Dine folk gør alt det, der er lagt i hænderne på dem. 16 og Sjafan bragte bogen til kongen og aflagde der hos beretning for ham, idet han sagde: »Alt, hvad dine trælle er sat til, udfører de; 16 Så bar Sjafan boken til kongen, og han hadde med beskjed til kongen og sa: "Alt det som ble overgitt til dine tjenere, det vil de gjøre.
17 De har taget de penge frem, som var i Herrens tempel, og har givet dem til dem, der fører tilsyn, og dem, der forestår arbejdet." 17 de har taget de penge frem, der fandtes i Herrens hus, og givet dem til tilsynsmændene og dem, der står for arbejdet.« 17 De har samlet sammen alle de pengene som ble funnet i Herrens hus, og de har overgitt dem i tilsynsmennenes og arbeidernes hender."
18 Og statsskriveren Shafan fortalte kongen, atpræsten Hilkija havde givet ham en bog, og Shafan læste den op for kongen. 18 Derpå gav statsskriveren Sjafan kongen den meddelelse: »Præsten Hilkija gav mig en bog.« Og Sjafan læste op af den for kongen. 18 Da talte statsskriveren Sjafan til kongen og sa: "Presten Hilkia har gitt meg en bok." Sjafan leste den opp fra for kongens ansikt.
19 Da kongen hørte, hvad der stod i loven, flængede han sine klæder, 19 Men da kongen hørte, hvad der stod i loven, sønderrev han sine klæder; 19 Da kongen hørte lovens ord, flerret han klærne sine.
20 og han befalede Hilkija, Ahikam, Shafans søn, Abdon, Mikas søn, statsskriveren Shafan og Kongens Tjener Asaja: 20 og kongen bød Hilkija, Ahikam. Sjafans søn, Abdon, Mikas søn, statsskriveren Sjafan og kongens tjener Asaja: 20 Så befalte kongen Hilkia, Ahikam, Sjafans sønn, Abdon, Mikas sønn, statsskriveren Sjafan og Asaja, kongens tjener, og sa:
21 "Gå hen og rådspørg Herren for mig og for dem, der er tilbage i Israel og Juda, om det, der står i bogen, som er blevet fundet; for Herrens vrede, som er vældet frem mod os, er stor, fordi vores fædre ikke fulgte Herrens ord og handlede efter alt det, der står i denne bog." 21 »Gå hen og rådspørg Herren på mine vegne og på deres, som er blevet tilovers i Israel og Juda, om indholdet af denne bog, der er fundet; thi stor er vreden, der er blusset op hos Herren imod os, fordi vore fædre ikke adlød Herrens ord og handlede nøje efter. hvad der står skrevet i denne bog!« 21 "Gå og spør Herren for meg og for dem som er igjen i Israel og Juda, om ordene i denne boken som er funnet. For stor er Herrens vrede som er utøst over oss, fordi våre fedre ikke har holdt Herrens ord og ikke har gjort etter alt det som er skrevet i denne boken."
22 Så gik Hilkija og kongens mænd til profetinden Hulda, som var gift med Shallum, Tokhats san, Hasras sønnesøn, der havde tilsyn med klædekammeret. Hun boede i Jerusalems nye bydel. 22 Hilkija og de andre, kongen sendte af sted, gik da hen og talte derom med profetinden hulda, som var gift med Sjallum, opsynsmanden over tøjet, en søn af hasras søn Tokhat, og som boede i Jerusalem i den nye bydel. 22 Hilkia og de kongen hadde utnevnt, gikk så til profetinnen Hulda, hustru til Sjallum, sønn av Tikva, sønn av Harkas, som hadde tilsyn med garderoben. Hun bodde i Jerusalem i den andre bydelen. De talte til henne om dette.
23 De forelagde hende sagen, og hun sagde til dem: "Dette siger Herren, Israels Gud: Sig til den mand, som har sendt jer til mig: 23 Hun sagde til dem: »Så siger Herren, Israels Gud: sig til den mand, der sendte eder til mig: 23 Da sa hun til dem: "Så sier Herren, Israels Gud: Si til mannen som sendte dere til meg:
24 Dette siger Herren: Jeg bringer ulykke over dette sted og over dem, der bor her, alle de forbandelser, der står om i den bog, som er læst op for Judas konge, 24 så siger Herren: Se, jeg vil bringe ulykke over dette sted og dets indbyggere, alle de forbandelser, der er optegnet i den bog. som er læst op for Judas konge, 24 Så sier Herren: Se, Jeg skal føre noe ondt over dette stedet og over dem som bor her: alle de forbannelsene som er skrevet i den boken de har lest framfor kongen i Juda.
25 fordi de svigtede mig og tændte offerild for andre guder, så de krænkede mig med deres hænders værk; derfor er min vrede vældet frem mod dette sted, og den skal ikke slukkes. 25 til straf for at de har forladt mig og tændt offerild for andre guder, så de krænkede mig med alt deres hænders værk, og min vrede vil blusse op mod dette sted uden at slukkes! 25 For de har forlatt Meg og brent røkelse for andre guder, så de egget Meg til vrede med alle sine henders gjerninger. Derfor skal Min vrede utøses over dette stedet, og den skal ikke slokkes.
26 Men til Judas konge, som sendte jer for at rådspørge Herren, skal I sige: Dette siger Herren, Israels Gud: Nu har du hørt ordene! 26 Men til Judas konge, der sendte eder for at rådspørge Herren,skal I sige således: så siger Herren. Israels Gud: de ord, du har hørt, står fast; 26 Men til Judas konge, han som sendte dere for å spørre Herren om råd, til ham skal dere tale på denne måten: Så sier Herren, Israels Gud: Du har hørt disse ordene.
27 Men fordi dit hjerte var ængsteligt, så du ydmygede dig for Guds ansigt, da du hørte hans trusler mod dette sted og mod dem, der bor her, fordi du ydmygede dig for mit ansigt og flængede dine klæder og græd for mit ansigt, så vil jeg også bønhøre dig, siger Herren. 27 men efterdi dit hjerte bøjede sig og du ydmygede dig for Gud. Da du hørte hans ord mod dette sted og detsindbyggere, og efterdi du ydmygede dig for mit åsyn og sønderrev, dine klæder og græd for mit åsyn, så har også jeg hørt dig, lyder det fra Herren! 27 Da ble ditt hjerte mykt, og du ydmyket deg for Guds åsyn da du hørte Hans ord mot dette stedet og mot dem som bor her. Du ydmyket deg for Mitt åsyn og flerret klærne dine og gråt for Mitt åsyn. Derfor har Jeg også hørt, sier Herren.
28 Jeg vil lade dig samles med dine fædre; du skal lægges i graven med fred, og dine øjne skal ikke få al den ulykke at se, som jeg bringer over dette sted og over dem, der bor her." Dette svar bragte de kongen. 28 Så vil jeg da lade dig samles til dine fædre, og du skal samles til dem i fred i din grav, uden at dine øjne får al den ulykke at se, som jeg vil bringe over dette sted og dets beboere!« Det svar hragte de til kongen. 28 Sannelig, Jeg skal forene deg med dine fedre, og du skal bli forent med dem i din grav i fred. Dine øyne skal ikke se alt det onde Jeg skal føre over dette stedet og dem som bor her." Så tok de svaret med tilbake til kongen.
29 Da sendte kongen bud og samlede alle Judas og Jerusalems ældste. 29 Da sendte kongen bud og lod alle Judas og Jerusalems ældste kalde sammen. 29 Så sendte kongen bud og samlet sammen alle de eldste i Juda og Jerusalem.
30 Han gik op i Herrens tempel sammen med alle judæerne og Jerusalems indbyggere, præsterne og levitterne, ja hele folket, fra den største til den mindste, og han læste hele pagtsbogen, som var fundet i Herrens tempel, for dem. 30 Derpå gik kongen op i Herrens hus, fulgt af alle Judas mænd og Jerusalems indbyggere, præsterne, leviterne og alt folket, store og små, og han forelæste dem alt, hvad der stod i pagtsbogen, som var fundet i Herrens hus. 30 Kongen gikk opp til Herrens hus sammen med hver mann fra Juda og de som bodde i Jerusalem, prestene og levittene og hele folket, både liten og stor. Mens de hørte på, leste han opp alle ordene i Paktens bok, den som var funnet i Herrens hus.
31 Og kongen stillede sig på sin plads og sluttede pagten for Herrens ansigt: De skulle følge Herren og holde hans befalinger, formaninger og love af hele deres hjerte og af hele deres sjæl og således handle efter pagtens ord, som stod i denne bog. 31 Derpå stillede kongen sig på sin plads og sluttede pagt for Herrens åsyn om, at de skulle holde sig til Herren og holde hans bud, vidnesbyrd og anordninger af hele deres hjerte og hele deres sjæl, for at han kunne opfylde pagtens ord, dem, der var skrevet i denne bog. 31 Så stod kongen på sin plass og sluttet en pakt for Herrens åsyn, om at de skulle følge Herren og holde Hans bud og Hans vitnesbyrd og Hans lover av hele sitt hjerte og av hele sin sjel, og at de skulle gjøre etter paktens ord, som var skrevet i denne boken.
32 Og han lod alle dem, der var til stede i Jerusalem og Benjamin, indgå pagten. Jerusalems indbyggere handlede efter Guds, deres fædres Guds, pagt. 32 Og han lod alle dem, der var til stede i Jerusalem, indgå pagten; og Jerusalems indbyggere handlede efter Guds, deres fædres Guds, pagt. 32 Han fikk alle som var til stede i Jerusalem og i Benjamin, til å samtykke, og de som bodde i Jerusalem, gjorde etter Guds, deres fedres Guds pakt.
33 Så fjernede Josija alle de afskyelige ting fra alle israelitternes egne og sørgede for, at enhver, der befandt sig i Israel, dyrkede Herren deres Gud. Så længe han levede, veg de ikke fra Herren, deres fædres Gud. 33 Derpå fjernede Josias alle vederstyggelighederne fra alle de landsdele, der tilhørte iraeliterne, og sørgede for, at enhver i Israel dyrkede Herren deres Gud. Så længe han levede, veg de ikke fra Herren, deres fædres Gud. 33 Så fikk Josjia bort alle styggedommene fra hele landet som tilhørte Israels barn, og fikk alle som var til stede i Israel, til å tjene Herren sin Gud. Alle dagene han fikk, vek de ikke av fra å følge Herren, sine fedres Gud.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel