Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 7

1992

1931

Guds Ord

1 Og da alle israelitterne så ilden og Herrens herlighed komme ned over templet, kastede de sig på knæ på brolægningen med ansigtet til jorden og tilbad og takkede Herren med ordene: "Han er god, hans trofasthed varer til evig tid!" 1 Da Salomo havde endt sin bøn, for ild ned fra himmelen og fortærede brændofferet og slagtofrene, og Herrens herlighed fyldte templet, 1 Da Salomo hadde avsluttet bønnen, for det ild ned fra himmelen og fortærte brennofferet og slaktofrene. Og Herrens herlighet fylte templet.
2 Kongen og hele folket bragte slagtoffer for Herrens ansigt. 2 og præsterne kunne ikke gå ind i Herrens hus, fordi Herrens herlighed fyldte det. 2 Prestene kunne ikke komme inn i Herrens hus, for Herrens herlighet hadde fylt Herrens hus.
3 Kong Salomo bragte et slagtoffer på toogtyve tusind okser og hundrede og tyve tusind får. Sådan indviede kongen og hele folket Guds hus. 3 Og da alle israeliterne så ilden og Herrens herlighed fare ned over templet, kastede de sig på knæ på stenbroen med ansigtet mod jorden og filbad og lovede Herren med ordene »thi han er god, og hans miskundhed varer evindelig!« 3 Da alle Israels barn så hvordan ilden for ned, og at Herrens herlighet kom over huset, bøyde de seg med ansiktet mot jorden på brolegningen og tilbad og priste Herren: fordi Han er god, for Hans miskunnhet varer til evig tid.
4 Præsterne stod på deres pladser, og levitterne stod med Herrens musikinstrumenter, som kong David havde lavet, for at takke Herren med ordene: "Hans trofasthed varer til evig tid!" David lod dem fremføre lovsangen. Over for levitterne stod præsterne og blæste i trompet, mens alle israelitterne stod op. 4 Kongen ofrede nu sammen med alt folket slagtofre for heerrens åsyn. 4 Så ofret kongen og hele folket slaktoffer for Herrens åsyn.
5 Salomo helligede forgårdens midterste del foran Herrens tempel, for der bragte han brændofre og måltidsofrenes fedtstykker, fordi bronzealteret, som Salomo havde lavet, ikke kunne rumme brændofferet og afgrødeofferet og fedtstykkerne. 5 Til slagtofferet tog kong Salomo 22.000 stykker hornkvæg og 120.000 stykker småkvæg. Således indviede kongen og alt folket Guds hus. 5 Som slaktoffer ofret kong Salomo tjueto tusen okser og hundre og tjue tusen sauer. Slik innviet kongen og hele folket Guds hus.
6 Salomo og hele Israel med ham, en meget stor forsamling lige fra Lebo?Hamat til Egyptens bæk, fejrede den gang festen i syv dage. 6 Og præsterne stod på deres pladser, og leviterne stød med Herrens musikinstrumenter, som kong David havde ladet lave, for at love Herren med Davids lovsangs ord »thi hans miskundhed varer evindelig!« Og præsterne stod lige over for dem og blæste i trompeter, og hele Israel stod op: 6 Prestene tok vare på tjenestene sine. Levittene tjente også Herren med de musikkinstrumentene som kong David hadde fått laget til å prise Herren med. De sa: "Fordi Hans miskunnhet varer til evig tid", hver gang David bar fram lovprisningen ved tjenesten deres. Prestene stilte seg rett overfor dem og blåste i trompetene, mens hele Israel stod.
7 Den ottende dag holdt de festforsamling, for de fejrede alterets indvielse i syv dage og festen i syv dage. 7 Og Salomo helligede den mellemste del af forgården foran Herrens hus, thi der måtte han ofre brændofrene og fedtstykkerne af takofrene, da kobberalteret, som Salomo havde ladet lave, ikke kunne rumme brændofferet, afgrødeoffret og fedtstykkerne. 7 Dessuten innviet Salomo den midterste delen av forgården som var foran Herrens hus. For der ofret han brennoffer og fettet av fredsofrene, fordi bronsealteret som Salomo hadde laget, ikke hadde plass nok til å romme brennofrene, grødeofrene og fettet.
8 Den treogtyvende dag i den syvende måned lod han folket gå hjem, glade og ved godt mod på grund af det gode, som Herren havde gjort mod David og Salomo og sit folk Israel. 8 Samtidig fejrede Salomo i syv dage højtiden sammen med hele Israel, en vældig forsamling lige fra egnen ved hamat og til Ægyptens bæk. 8 På den tiden holdt Salomo høytid i sju dager, og hele Israel med ham, en meget stor forsamling helt fra Lebo-Hamat og bort til Egypterbekken.
9 Salomo havde nu gjort Herrens tempel og kongens palads færdigt, og alt, hvad han havde sat sig for at udføre i Herrens tempel og i sit palads, var lykkedes for ham. 9 Ottendedagen holdt man festlig samling, thi de fejrede alterets indvielse i syv dage og højtiden i syv. 9 På den åttende dagen holdt de en hellig samling, for de feiret innvielsen av alteret i sju dager og høytiden i sju dager.
10 Da viste Herren sig for Salomo om natten og sagde til ham: "Jeg har hørt din bøn og udvalgt mig dette sted til offertempel. 10 Og på den tre og tyvende dag i den syvende måned lod han folket gå hver til sit, glade og vel til mode over den godhed, Herren havde vist sin tjenet David og Salomo og sit folk Israel. 10 På den tjuetredje dagen i den sjuende måneden sendte han folket tilbake til teltene sine, fylt av glede og lykkelige i hjertet over det gode som Herren hadde gjort mot David, mot Salomo og mot Sitt folk Israel.
11 Hvis jeg lukker himlen, så der ikke kommer regn, hvis jeg befaler græshopper at æde landet, eller hvis jeg sender pest over mit folk, og mit folk, 11 Salomo var nu færdig med at opføre Herrens hus og kongens palads; og alt, hvad Salomo havde sat sig for at udføre ved Herrens hus og sit palads, havde han lykkeligt ført igennem. 11 Slik fullførte Salomo Herrens hus og kongens hus. Salomo fullførte alt det som var blitt lagt ham på hjertet å gjøre i Herrens hus og hans eget hus, og han ble gitt stor framgang.
12 som mit navn er nævnt over, så ydmyger sig og beder og søger mit ansigt og vender om fra deres onde veje, da vil jeg høre dem fra himlen og tilgive deres synd og læge deres land. 12 Da lod Herren sig til syne for Salomo om natten og sagde til ham: »Jeg har hørt din bøn og udvalgt mig dette sted til offersted. 12 Deretter viste Herren seg for Salomo om natten, og Han sa til ham: Jeg har hørt din bønn, og Jeg har utvalgt Meg dette stedet som et offerhus.
13 Ja, mine øjne skal være åbne og mine ører lytte til bønnen på dette sted. 13 Dersom jeg tillukker himmelen, så regnen udebliver, eller jeg opbyder græshopperne til at æde landet op, eller jeg sender pest i mit folk, 13 Når Jeg lukker himmelen så det ikke kommer regn, eller når Jeg befaler gresshoppene å fortære landet, eller når Jeg sender pest blant Mitt folk,
14 Jeg har udvalgt og helliget dette hus, for at mit navn kan være der til evig tid; mine øjne og mit hjerte skal altid være dér. 14 og mit folk, som mit navn nævnes over, da ydmyger sig, beder og søger mit åsyn og vender om fra deres onde veje, så vil jeg høre det i himmelen og tilgive deres synd og læge deres land, 14 hvis da Mitt folk, som er kalt med Mitt navn, ydmyker seg, ber og søker Mitt åsyn og vender om fra sin onde ferd, da skal Jeg høre fra himmelen og tilgi deres synd og lege deres land.
15 Hvis du vandrer for mit ansigt, sådan som din far David gjorde, og gør, ganske som jeg har befalet dig, og holder mine love og retsregler, 15 nu skal mine øjne være åbne og mine ører lytte til bønnen, der bedes på dette sted. 15 Nå skal Mine øyne være åpne, og Mine ører skal lytte til den bønnen som blir bedt på dette stedet.
16 så vil jeg lade din kongetrone bestå i overensstemmelse med den pagt, jeg sluttede med din far David: 'Der skal aldrig mangle en af din slægt til at herske over Israel.' 16 Og nu har jeg udvalgt og billiget dette hus, for at mit navn kan bo der til evig tid, og mine øjne og mit hjerte skal være der alle dage. 16 For nå har Jeg utvalgt og helliget dette huset, så Mitt navn skal være der til evig tid. Mine øyne og Mitt hjerte skal være der alle dager.
17 Men hvis I vender jer fra mig og svigter mine love og mine befalinger, som jeg har lagt frem for jer, og går hen og dyrker andre guder og tilbeder dem, 17 Hvis du nu vandrer for mit åsyn som din fader David, så du gør alt, hvad.jeg har pålagt dig, og, holder mine anordninger og lovbud, 17 Og du, hvis du nå vandrer for Mitt åsyn som din far David vandret, så du i alt gjør det Jeg har befalt deg, så du holder Mine lover og Mine dommer,
18 så vil jeg rykke jer op af min jord, som jeg har givet jer, og jeg vil forkaste dette hus, som jeg har helliget til mit navn, og gøre det til spot og spe blandt alle folk. 18 så vil jeg opretholde din kongetrone, som jeg tilsagde din fader David, da jeg sagde: en efterfølger skal aldrig fattes dig til at herske over Israel. 18 da skal Jeg grunnfeste tronen for ditt kongedømme, etter den pakten Jeg sluttet med din far David og sa: "Du skal aldri mangle en mann som skal herske i Israel."
19 Dette hus, som var ophøjet, skal lægges i ruiner, og alle, der kommer forbi, skal gyse. Og spørger de: Hvorfor har Herren handlet sådan mod dette land og dette hus? 19 Men hvis I vender eder bort og forlader mine anordninger og bud, som jeg har forelagt eder, og går hen og dyrker fremmede guder og tilbeder dem, 19 Men hvis dere vender dere bort og forlater Mine lover og Mine bud som Jeg har gitt for dere, og dere går bort og dyrker andre guder og tilber dem,
20 lyder svaret: Fordi de svigtede Herren, deres fædres Gud, som førte dem ud afEgypten; de holdt sig til andre guder, tilbad dem og dyrkede dem. Derfor har han bragt hele denne ulykke over dem." 20 så vil jeg rykke eder op fra mit land, som jeg gav eder; og dette hus, som jeg har belliget for mit navn, vil jeg forkaste fra mit åsyn og gøre det til spot og spe blandt alle folk, 20 da skal Jeg rykke dem opp fra det landet Jeg har gitt dem. Dette huset som Jeg har helliget for Mitt navn, skal Jeg drive bort fra Mitt åsyn, og Jeg skal gjøre det til et ordtak og et skjellsord blant alle folkene.
21 Da de tyve år var gået, som det havde taget Salomo at bygge Herrens tempel og sit eget palads, 21 og dette hus, som var så ophøjet, over det skal enhver, som kommer der forbi, blive slået af rædsel. Og når man siger: hvorfor har Herren handlet således mod dette land og dette hus? 21 Og dette huset, det som hadde vært så opphøyet, skal alle som går forbi undre seg over og si: "Hvorfor har Herren gjort slik med dette landet og med dette huset?"
22 og da Salomo havde befæstet de byer, Huram havde givet ham, og havde ladet israelitterne bosætte sig der, 22 Skal der svares: fordi de forlod Herren, deres fædres Gud, som førte dem ud af Ægypten, og holdt sig til andre guder, tilbad og dyrkede dem; derfor har Herren bragt al denne elendighed over dem!« 22 Da skal de svare: "Fordi de forlot Herren, sine fedres Gud, Han som førte dem ut av landet Egypt. De har drevet hor med andre guder og tilbedt dem og dyrket dem. Derfor har Han ført all denne ulykken over dem."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel