Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 9

1992

1931

Guds Ord

1 Da dronningen af Saba så Salomos visdom, paladset, han havde bygget, 1 Da dronningen af Saba hørte Salomos ry, kom hun, for at prøve ham med gåder, til Jerusalem med et såre stort følge og med kameler, der har røgelse, guld i mængde og ædelsten. Og da hun var kommet til Salomo, talte hun til ham om alt, hvad der lå hende på hjerte. 1 Da dronningen av Saba hørte gjetordet om Salomo, kom hun til Jerusalem for å sette Salomo på prøve med vanskelige spørsmål. Hun hadde med seg et meget stort følge, med kameler som bar krydder, store mengder gull og edelsteiner. Da hun kom til Salomo, talte hun med ham om alt som lå henne på hjertet.
2 Men Salomo svarede på alle hendes spørgsmål, og intet som helst var skjult for Salomo, han gav hende svar på alt. 2 Så svarte Salomo på alle spørsmålene hennes. Det var ingenting som var så vanskelig for Salomo at han ikke kunne forklare det for henne.
3 Og da dronningen at Saba så Salomos visdom, huset, han havde bygget, 3 Da dronningen av Saba hadde sett Salomos visdom, huset han hadde bygd,
4 maden på hans bord, hvordan hans hoffolk var bænket og hans tjenere vartede op og var klædt, hvordan hans mundskænke var klædt, og optoget, når han gik op til Herrens tempel, tabte hun vejret 4 maden på hans bord, hans folks boliger, hans tjeneres optræden og deres klæder, hans mundskænke og deres klæder og brændofrene, han ofrede i Herrens hus, var hun ude af sig selv; 4 matrettene på hans bord, hvordan tjenerne satt, hvordan kelnerne hans vartet opp og hvordan de gikk kledd, munnskjenkene og hvordan de gikk kledd, og den oppgangen han brukte når han gikk opp til Herrens hus, var det som hun mistet pusten.
5 og sagde til kongen: "Det rygte, jeg hørte i mit land om dine ord og din visdom, talte sandt. 5 og hun sagde til kongen: »Sandt var, hvad jeg i mit land hørte sige om dig og din visdom! 5 Da sa hun til kongen: "Så var det sant det ryktet jeg hørte i mitt hjemland om dine ordspråk og din visdom.
6 Jeg troede ikke, hvad de sagde, førend jeg kom og så det med egne øjne; og man har endda ikke fortalt mig om halvdelen af din store visdom! Du overgår det rygte, jeg hørte. 6 Jeg troede ikke, hvad der sagdes, før jeg kom og så det med egne øjne; og se, ikke engang det halve af din store visdom er mig fortalt, thi du overgår, hvad rygtet sagde mig om dig! 6 Men jeg trodde ikke deres ord, før jeg kom og fikk se det med mine egne øyne. Og sannelig, ikke engang halvparten av din mangfoldige visdom er blitt meg fortalt. Du overgår gjetordet som jeg har hørt.
7 Lykkelige er dine hustruer, og lykkelige dine hoffolk, som altid er til tjeneste for dig og hører din visdom. 7 Lykkelige dine mænd, lykkelige dine folk, som altid er om dig og hører din visdom! 7 Lykkelige er dine menn, og lykkelige er disse tjenerne dine, som alltid står for ditt ansikt og hører din visdom!
8 Herren din Gud være lovet, fordi han fandt behag i dig, så han satte dig på sin trone som konge for Herren din Gud. Fordi din Gud elsker Israel, så han lader det bestå forevigt, har han gjort dig til konge over dem, så du kan øve ret og retfærdighed." 8 Lovet være Herren din Gud, som fandt behag i dig og satte dig på sin trone som konge for Herren din Gud. Fordi din Gud elsker Israel og for at opretholde det evindeligt, satte han dig til konge over dem, til at øve ret og retfærdighed!« 8 Lovet være Herren din Gud, som hadde velbehag i deg, så Han satte deg på Sin trone for å være konge for Herren din Gud. I Sin kjærlighet til Israel, så Han kunne grunnfeste dem til evig tid, har din Gud gjort deg til konge over dem, for å håndheve rett og rettferdighet."
9 Og hun gav kongen 120 talenter guld, balsamstoffer i store mængder og ædelsten; der har ikke siden været så meget balsam som det, dronningen af Saba gav kong Salomo. 9 Derpå gav hun kongen l20 guldtalenter, røgelse i store mængder og ædelsten; og aldrig har der siden været så megen røgelse i landet som den, dronningen af Saba gav kong Salomo. 9 Så gav hun kongen hundre og tjue talenter gull, store mengder krydder og edelsteiner. Det hadde aldri vært noen slike krydder som de dronningen av Saba gav til kong Salomo.
10 Hurams folk og Salomos folk, som hentede guld fra Ofir, bragte også almug?træ og ædelsten. 10 Desuden bragte Hurams og Salomos folk, som hentede guld i ofir, algummimtræ og ædelsten; 10 Hirams tjenere og Salomos tjenere, som kom med gull fra Ofir, kom også med sandeltre og kostbare steiner.
11 Kongen lod almug?træet forfærdige til rækværk i Herrens tempel og i kongens palads og til citere og harper til sangerne; magen til det er aldrig før set i Juda. 11 og af algummimtræet lod kongen lave rækværk til Herrens hus og kongens palads, desuden citre og harper til sangerne; og mage dertil var ikke tidligere set i Judas land. 11 Kongen laget trapper av sandeltre til Herrens hus og til kongens hus, dessuten lyrer og harper til sangerne. Dette hadde aldri før vært sett i landet Juda.
12 Kong Salomo gav dronningen af Saba alt, hvad hun havde lyst til og bad om, langt mere enddet, hun havde bragt til kongen. Så tog hun af sted og vendte tilbage til sit land sammen med sine hoffolk. 12 Og kong Salomo gav dronningen af Saba alt, hvad hun ønskede og bad om, langt ud over hvad hun bragte til kongen. Derpå vendte hun med sit følge tilbage til sit land. 12 Kong Salomo gav dronningen av Saba alt det hun ønsket seg, uansett hva hun bad om, og mye mer enn hun hadde hatt med til kongen. Så drog hun av sted og vendte tilbake til sitt eget land, hun og tjenerne hennes.
13 Vægten af det guld, som på et år blev indført til Salomo, var 666 talenter. 13 Vægten af det guld, som i eet år indførtes af Salomo, udgjorde 666 guldtalenter, 13 Vekten på det gullet som kom inn til Salomo hvert år, var seks hundre og sekstiseks talenter gull,
14 Dertil kom told fra dem, der drev transithandel, og fra handelsfolkene, som indførte varer; alle Arabiens konger og rigets statholdere bragte Salomo guld og sølv. 14 deri ikke medregnet hvad der indkom i afgift fra de undertvungne folk og ved købmændenes handel og fra alle arabiens konger og landets statholdere, som bragte Salomo guld og sølv. 14 i tillegg til det som kom fra de reisende kjøpmennene og handelsmennene. Alle kongene i Arabia og stattholderne i landet kom med gull og sølv til Salomo.
15 Kong Salomo lod fremstille to hundrede langskjolde af drevet guld, til hvert skjold medgik seks hundrede sekel drevet guld; 15 Kong Salomo lod hamre 200 guldskjolde, hvert på 600 sekel guld, 15 Kong Salomo laget to hundre store skjold av hamret gull. Det gikk med seks hundre sekel hamret gull til hvert skjold.
16 tre hundrede rundskjolde af drevet guld, til hvert skjold medgik tre hundrede sekel guld. Dem anbragte kongen i Libanonskovhuset. 16 og 300 mindre guldskjolde, hvert på 300 sekel guld; dem lod kongen henlægge i Libanonskovhuset. 16 Han laget også tre hundre skjold av hamret gull, det gikk med tre hundre sekel gull til hvert skjold. Kongen satte dem i skoghuset i Libanon.
17 Endvidere lod kongen fremstille en stor elfenbenstrone og beklædte den med rent guld. 17 Fremdeles lod kongen lave en stor, elfenbenstrone, overtrukket mned lutret guld. 17 Dessuten laget kongen en stor trone av elfenbein og kledde den med rent gull.
18 Tronen havde seks trin, og den havde en fodskammel, begge dele overtrukket med guld; på begge sider af sædet var der armlæn, og ved hvert armlæn stod en løve. 18 Tronen havde seks trin, og på dens ryg var der et latn af guld; på begge sider af sædet var der arme, og ved armene stod der to løver; 18 Tronen hadde seks trinn, med en fotskammel av gull som var festet til tronen. Det var armlener på begge sider av selve setet, og det stod to løver ved siden av armlenene.
19 På de seks trin stod der tolv løver, seks på hver side. Magen til fandtes ikke i noget kongerige. 19 tillige stod der tolv løver på de seks trin, seks på hver side. Der er ikke lavet mage til trone i noget andet rige. 19 Det stod også tolv løver der, en på hver side av de seks trinnene. Aldri hadde noe slikt vært laget for noe annet kongedømme.
20 Alle kong Salomos drikkekar var af guld, og alle genstande i Libanonskovhuset var af rent guld; sølv regnedes ikke for noget på Salomos tid. 20 Alle kong Salomos drikkekar var af guld og alle redskaber i Libanonskovhuset af fint guld; sølv regnedes ikke for noget i kong Salomos dage. 20 Alle drikkebegrene til kong Salomo var av gull, og alle karene i skoghuset i Libanon var av rent gull. Ikke ett av dem var av sølv, for det ble ikke regnet for noe i Salomos dager.
21 Kongen havde nemlig skibe, der sejlede på Tarshish med Hurams folk; en gang hvert tredje år kom Tarshish skibene lastet med guld, sølv, elfenben, aber og bavianer. 21 Kongen havde nemlig skibe, det sejlede på tarsis med huramsfolk; og een gang hverttredje år kom tarsisskibene, ladet med guld, sølv, elfenben, aber og påfugle. 21 For kongens skip drog til Tarsis med Hirams tjenere. En gang hvert tredje år kom handelsskipene tilbake, og de hadde med seg gull, sølv, elfenbein, aper og påfugler.
22 Ja, kong Salomo overgik alle jordens konger i rigdom og visdom. 22 Kong Salomo overgik alle jordens konger i rigdom og visdom. 22 Slik overgikk kong Salomo alle kongene på jorden i rikdom og visdom.
23 Alle jordens konger søgte til Salomo for at høre hans visdom, som Gud havde givet ham i hjertet. 23 Alle jordens konger søgte hen til Salomo for at høre den visdom, Gud havde lagt i hans hjerte; 23 Alle kongene på jorden søkte til Salomo for å høre hans visdom, som Gud hadde lagt i hans hjerte.
24 Enhver bragte sin gave, genstande af sølv og af guld, klæder, våben, balsamstoffer, heste og muldyr. Det gentog sig år efter år. 24 og alle bragte de gaver med: sølv- og guldsager, klæder, våben, røgelse, heste og muldyr; således gik det år efter år. Salomo havde 4000 spand heste og vogne og l2000 ryttere; dem lagde han dels i vognbyerne, dels hos sig i Jerusalem. 24 Hver mann hadde med sin egen gave: gjenstander av sølv og gull, klesplagg, våpen, krydder, hester og muldyr, som en årviss foreteelse.
26 Salomo havde fire tusind spand heste og vogne og tolv tusind ryttere, og han stationerede dem i vognbyer og i Jerusalem hos kongen selv. 26 Han herskede over alle konger fra floden til filisternes land og Ægyptens grænse. 26 Salomo hadde fire tusen staller til hester og vogner, og tolv tusen hestfolk som han lot oppholde seg i vogn-byene og sammen med kongen i Jerusalem.
27 Han herskede over alle kongerne fra Eufratfloden til filistrenes land, helt til grænsen til Egypten. 27 Kongen bragte det dertil, at sølv i Jerusalem var lige så almindeligt som sten, og cedertræ lige så almindeligt som morbærfigentræ i lavlandet. 27 Så hersket han over alle kongene fra Elven til filisternes land, helt til grensen til Egypt.
28 Kongen gjorde sølv lige så almindeligt i Jerusalem som sten, og cedertræ lige så almindeligt som morbærfigentræ, der vokser i lavlandet. 28 Der indførtes heste til Salomo fra mizrajim og fra alle lande. 28 Kongen gjorde sølv like vanlig som stein i Jerusalem, og han gjorde sedertre like lett å skaffe som morbærtrærne som vokser i lavlandet.
29 Salomo indførte heste fra Musri og fra alle andre lande. 29 Salomos øvrige historie fra først til sidst findes optegnet i profeten Natans krønike, siloniten Ahijas profeti og seeren Jedos syn om Jeroboam, Nebats søn. 29 De kom til Salomo med hester fra Egypt og fra alle andre land.
30 Hvad der ellers er at fortælle om Salomo, står jo fra først til sidst i profeten Natans Krønike og i shilonitten Akijas Profetier og i seeren Jedis Syner om Jeroboam, Nebats søn. 30 Salomo herskede i Jerusalem over hele Israel i fyrretyve år. 30 De andre Salomos gjerninger, fra først til sist, er ikke de skrevet ned i boken til profeten Natan, i profetien til sjilonitten Akia og i synene til seeren Iddo, om Jeroboam, Nebats sønn?
31 Salomo regerede fyrre år i Jerusalem over hele Israel. Salomo lagde sig til hvile hos sine fædre, og man begravede ham i hans far Davids by, og hans søn Rehabeam blev konge efter ham.31 Derpå lagde Salomo sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i sin fader Davids by. Og hans søn Rehabeam blev konge i hans sted. 31 Salomo var konge over hele Israel i Jerusalem i førti år. Så la Salomo seg til hvile hos sine fedre, og han ble begravet i sin far Davids stad. Hans sønn Rehabeam ble konge i hans sted.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel