Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 18

1992

1931

Guds Ord

1 Præsten i Midjan, Jetro, Moses' svigerfar, hørte om alt det, Gud havde gjort for Moses og for sit folk Israel, da Herren førte Israel ud af Egypten. 1 Da Jetro, præsten i Midjan, Moses's svigerfader, hørte om alt, hvad Gud havde gjort for Moses og hans folk Israel, hvorledes Herren havde ført Israel ud af Ægypten, 1 Jetro, presten i Midjan, Moses' svigerfar, fikk høre om alt det Gud hadde gjort for Moses og for Sitt folk Israel, at Herren hadde ført Israel ut av Egypt.
2 Moses' svigerfar Jetro tog så Sippora, Moses' kone, som var blevet sendt tilbage, 2 tog Jetro, Moses's svigerfader, Zippora, Moses's hustru, som han havde sendt hjem, 2 Da tok Jetro, Moses' svigerfar, med seg Sippora, Moses' hustru, som Moses hadde sendt tilbake.
3 og hendes to sønner. Den ene hed Gershom, "for jeg er blevet gæst i et fremmed land," havde Moses sagt. 3 tillige med hendes to sønner. Af dem hed den ene Gersom; »thi«, havde han sagt, »jeg er blevet gæst i et fremmed land« ;3 Han tok også med seg de to sønnene hennes. Den ene hette Gersjom - for Moses hadde sagt: "Jeg har vært innflytter i et fremmed land" -,
4 Den anden hed Eliezer, "for min fars Gud kom mig til hjælp og reddede mig fra Faraos sværd." 4 Og den anden hed Eliezer; »thi«, havde han sagt, »min faders Gud har været min hjælp og frelst mig fra Faraos sværd!« 4 og den andre hette Elieser - for han sa: "Min fars Gud var min hjelp, og fridde meg ut fra Faraos sverd."
5 Moses' svigerfar Jetro kom nu sammen med hans sønner og hans kone til Moses i ørkenen, hvor han havde slået lejr ved Guds-bjerg.5 Og Jetro, Moses's svigerfader, kom med hans sønner og hustru til Moses i ørkenen, hvor han havde slået lejr ved Guds bjerg, 5 Sammen med sønnene og hustruen til Moses, kom Jetro, Moses' svigerfar, til ham i ørkenen, der han hadde slått leir ved Guds fjell.
6 Han sendte bud til Moses: "Det er mig, din svigerfar Jetro, der kommer til dig med din kone og hendes to sønner." 6 og han lod Moses melde: »Jetro, din svigerfader, kommer til dig med din hustru og hendes to sønner!« 6 Han hadde sagt til Moses: "Jeg, din svigerfar Jetro, kommer til deg med din hustru og de to sønnene hennes sammen med henne."
7 Moses gik sin svigerfar i møde, kastede sig ned og kyssede ham, og da de havde hilst på hinanden, gik de ind i teltet. 7 Da gik Moses sin svigerfader i møde, bøjede sig for ham og kyssede ham; og da de havde hilst på hinanden, gik de ind i teltet. 7 Så gikk Moses ut for å møte sin svigerfar, og han falt på kne og kysset ham. De spurte hverandre om de hadde fred, og de gikk inn i teltet.
8 Moses fortalte sin svigerfar om alt, hvad Herren havde gjort mod Farao og mod egypterne for Israels skyld, og om alle de trængsler, der havde ramt dem undervejs, men som Herren havde reddet dem fra. 8 Moses fortalte sin svigerfader om alt, hvad Herren havde gjort ved Farao og Ægypten for Israels skyld, og om alle de besværligheder, der havde mødt dem undervejs, og hvorledes Herren havde frelst dem. 8 Moses fortalte sin svigerfar om alt det Herren hadde gjort med Farao og egypterne for Israels skyld, og om alt strevet de hadde hatt på veien, og hvordan Herren hadde fridd dem ut.
9 Jetro glædede sig over alt det gode, Herren havde gjort for Israel, da han reddede dem fra egypterne, 9 Da glædede Jetro sig over alt det gode, Herren havde gjort mod Israel, idet han havde frelst dem af ægypternes hånd. 9 Jetro gledet seg over alt det gode Herren hadde gjort for Israel, da Han hadde fridd dem ut av egypternes hånd.
10 og han sagde: "Lovet være Herren, som har reddet jer fra egypterne og fra Farao; ja, han har reddet folket ud af egypternes magt, 10 Og Jetro sagde: »Lovet være Herren, som har frelst eder af ægypternes og Faraos. Hånd!« 10 Jetro sa: "Lovet være Herren, som har fridd dere ut fra egypternes hånd og fra Faraos hånd, og som har fridd folket ut fra å være under egypternes hånd.
11 for de handlede mod folket i overmod. Nu ved jeg, at Herren er den største af alle guder." 11 Nu ved jeg, at Herren er større end alle guder, thi netop ved det, de i deres overmod foretog sig imod dem, frelste han folket af ægypternes hånd. 11 Nå innser jeg at Herren er større enn alle guder, nettopp på det området hvor de var hovmodige."
12 Så tog Moses' svigerfar Jetro dyr til brændoffer og slagtofre til Gud, og Aron og alle Israels ældste kom for at holde måltid for Guds ansigt sammen med Moses' svigerfar. 12 Derpå udtog Jetro, Moses's svigerfader, brændofre og slagtofre til Gud; og Aron og alle Israels ældste kom for at holde måltid for Guds åsyn med Moses's svigerfader.12 Så tok Jetro, Moses' svigerfar, brennoffer og slaktoffer for å ofre dem til Gud. Aron kom med alle de eldste i Israel for å holde måltid sammen med Moses' svigerfar for Guds åsyn.
13 Næste dag satte Moses sig og begyndte at holde rettergang for folket, og folk stod omkring Moses fra morgen til aften. 13 Næste morgen tog Moses sæde for at holde ret for folket, og folket stod omkring Moses fra morgen til aften. 13 Det skjedde neste dag at Moses satt for å skifte rett for folket. Folket stod foran Moses fra morgen til kveld.
14 Da Moses' svigerfar så alt det arbejde, han havde med folket, sagde han: "Hvad er det dog for et arbejde, du har med folket! Hvorfor er du alene om at sidde til doms, mens hele folket står omkring dig fra morgen til aften?" 14 Men da Moses's svigerfader så alt det arbejde, han havde med folket, sagde han: »Hvad er dog det for et arbejde, du har med folket? Hvorfor sidder du alene til doms, medens alt folket står omkring dig fra morgen til aften?« 14 Da Moses' svigerfar så alt han gjorde for folket, sa han: "Hva er det du gjør for folket? Hvorfor sitter du der alene, mens alt folket står foran deg fra morgen til kveld?"
15 Moses svarede sin svigerfar: "Folket kommer jo til mig for at rådspørge Gud. 15 Moses svarede sin svigerfader: »Jo, folket kommer til mig for at rådspørge Gud; 15 Moses sa til sin svigerfar: "Fordi folket kommer til meg for å rådspørre Gud.
16 Når de har en sag, kommer de til mig, og så dømmer jeg mand og mand imellem og kundgør Guds forordninger og love." 16 når de har en retssag, kommer de til mig, og jeg dømmer parterne imellem og kundgør dem Guds anordninger og love.« 16 Når de har en vanskelig sak, kommer de til meg, for at jeg skal dømme mellom den ene og den andre. Og jeg gjør kjent Guds bud og Hans lover."
17 Moses' svigerfar sagde til ham: "Du bærer dig uklogt ad. 17 Da sagde Moses's svigerfader til ham: »Det er ikke klogt, som du bærer dig ad med det. 17 Da sa Moses' svigerfar til ham: "Det du gjør, er ikke bra.
18 Både du og folket her hos dig bliver fuldstændig udmattet! Det er for stor en byrde for dig; du kan ikke være alene om det. 18 På den måde bliver jo både du selv og folket der omkring dig ganske udmattet, thi det arbejde er dig for anstrengende, du kan ikke overkomme det alene. 18 Både du og dette folket som er sammen med deg, kommer til å bli helt utslitt. For dette er altfor tungt for deg. Du klarer ikke å gjøre det alene.
19 Lyt nu til mit råd, og Gud være med dig! Du skal selv være den, der står over for Gud på folkets vegne, og det er dig, der skal forelægge sagerne for Gud. 19 Læg dig nu på sinde, hvad jeg siger; jeg vil give dig et råd, og Gud skal være med dig: Du skal. selv træde frem for Gud på folkets vegne og forelægge Gud de forefaldende sager; 19 Hør nå på hva jeg sier: Jeg skal gi deg råd, og Gud skal være med deg. Tre fram for Gud på folkets vegne, så du kan føre sakene fram for Gud.
20 Du skal indskærpe dem forordningerne og lovene og kundgøre dem den vej, de skal følge, og hvad de skal gøre. 20 og du skal indskærpe dem anordningerne og lovene og lære dem den vej, de skal vandre, og hvad de har at gøre. 20 Du skal gi dem innføring i budene og lovene, og lære dem veien de må vandre, og arbeidet de må gjøre.
21 Men du skal se dig om i hele folket efter dygtige, gudfrygtige og pålidelige mænd, som er ubestikkelige. Dem skal du sætte over folket som førere for enheder på tusind, hundrede, halvtreds og ti. 21 Men du skal af hele folket udvælge dig dygtige mænd, som frygter Gud, mænd, som er til at lide på og hader uretfærdig vinding, og dem skal du sætte over dem som forstandere, nogle over tusinde, andre over hundrede, andre over halvtredsindstyve, andre over ti; 21 Så skal du se deg ut noen dyktige menn blant alt folket, noen som frykter Gud, sannferdige menn som hater grådighet. Disse skal du sette over dem som ledere over tusen, ledere over hundre, ledere over femti og ledere over ti.
22 Det er altid dem, der skal holde rettergang for folket. Enhver større sag skal de forelægge dig, men i alle mindre sager skal de selv dømme. Gør det lettere for dig selv, og lad dem bære byrden sammen med dig! 22 lad dem til stadighed holde ret for folket. Alle vigtigere sager skal de forebringe dig, men alle mindre sager skal de selv afgøre. Let dig således arbejdet og lad dem komme til at bære byrden med dig. 22 Disse skal avsi dommer for folket hele tiden. Da skal det bli slik at de kommer til deg med alle de store sakene, men i alle de små sakene skal de selv dømme. Da vil det bli lettere for deg, for de skal bære byrden sammen med deg.
23 Hvis du gør sådan, vil Gud give dig myndighed; du kan holde ud, og hele dette folk kan gå tilfredse hjem." 23 Dersom du handler således og Gud vil det så, kan du holde ud, og alt folket der kan gå tilfreds hjem.«23 Hvis du gjør dette - og Gud befaler deg å gjøre det -, da skal du klare å holde ut, og alt dette folket kan da komme hjem i fred."
24 Moses hørte på sin svigerfar og gjorde alt, hvad han havde sagt. 24 Moses fulgte sin svigerfaders råd og gjorde alt, hvad han foreslog. 24 Moses hørte på hva svigefaren sa, og gjorde alt det han hadde sagt.
25 Moses udvalgte dygtige mænd i hele Israel og satte dem som overhoveder i folket, førere for enheder på tusind, hundrede, halvtreds og ti. 25 Og Mose's udvalgte dygtige mænd af hele Israel og gjorde dem til øverster over folket, til forstandere, nogle over tusinde, andre over hundrede, andre over halvtredsindstyve, andre over ti. 25 Moses valgte ut dyktige menn fra hele Israel og gjorde dem til overhoder for folket, ledere over tusen, ledere over hundre, ledere over femti og ledere over ti.
26 De skulle altid holde rettergang for folket; en vanskelig sag skulle de forelægge Moses, men i alle mindre sager skulle de selv dømme. 26 De holdt derpå til stadighed ret for folket; de vanskelige sager forebragte de Moses, men alle mindre sager afgjorde de selv. 26 Så avsa de dommer for folket hele tiden. De vanskelige sakene overlot de til Moses, men selv dømte de i alle de små sakene.
27 Så tog Moses afsked med sin svigerfar, som vendte hjem til sit land. 27 Derpå tog Moses afsked med sin svigerfader, og denne begav sig til sit land.27 Så lot Moses svigerfaren fare, og han drog tilbake til sitt eget land.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel