Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 21

1992

1931

Guds Ord

1 Dette er de retsregler, du skal fremlægge for dem: 1 De lovbud, du skal forelægge dem, er følgende: 1 Dette er de lovbestemmelsene du skal forelegge dem:
2 Når du køber en hebraisk træl, skal han være træl i seks år, men i det syvende år skal han frigives uden vederlag. 2 Når du køber dig en hebræisk træl, skal han trælle i seks år, men i det syvende skal han frigives uden vederlag. 2 Hvis du kjøper en hebraisk slave, skal han tjene i seks år, men det sjuende året skal han få gå og være fri, uten å betale noe.
3 Var han ugift, da han blev træl, skal kun han frigives; var han gift, skal hans kone frigives sammen med ham. 3 Er han ugift, når han kommer til dig, skal han frigives alene; er han gift, skal hans hustru frigives sammen med ham. 3 Hvis han kommer inn alene, skal han få gå alene. Hvis han er mann til en hustru, skal hans hustru få gå sammen med ham.
4 Hvis hans herre har givet ham en kone, og hun har født ham sønner eller døtre, skal konen og børnene tilhøre hendes herre, og kun trællen skal frigives. 4 Hvis hans herre giver ham en hustru og hun føder ham sønner eller døtre, da skal hustruen og hendes børn tilhøre hendes herre, og trællen frigives alene. 4 Hvis hans herre har gitt ham en hustru, og hun har født ham sønner eller døtre, skal hans hustru og barn tilhøre hans herre. Han skal gå alene.
5 Men hvis trællen siger: "Jeg holder af min herre og af min kone og mine børn, jeg vil ikke frigives," 5 Hvis han imidlertid erklærer: »Jeg har fået kærlighed til min herre, min hustru og mine børn, jeg vil ikke have min frihed!« 5 Men hvis slaven uttrykkelig sier: "Jeg elsker min herre, min hustru og mine barn. Jeg vil ikke gå og være fri",
6 skal hans herre føre ham frem for Gud og stille ham op ad døren eller dørstolpen; dér skal han bore hul i hans øreflip med en syl, og han skal være hans træl på livstid. 6 Da skal hans herre føre ham hen til Gud og stille ham op ad døren eller dørstolpen, og hans herre skal gennembore hans øre med en syl, og så skal han være hans træl for livstid. 6 da skal hans herre føre ham fram for Gud. Han skal føre ham til døren eller til dørkarmen, og hans herre skal stikke en syl gjennom øret hans. Da skal han tjene ham for alltid.
7 Når en mand sælger sin datter som trælkvinde, skal hun ikke frigives på samme måde som trællene. 7 Når en mand sælger sin datter som trælkvinde, skal hun ikke frigives som trællene. 7 Hvis en mann selger sin datter som trellkvinne, skal hun ikke få gå, som de mannlige slavene gjør.
8 Hvis hendes herre ikke bryder sig om hende, skønt han havde bestemt hende for sig selv, skal han lade hende købe fri. Til udlændinge har han ikke ret til at sælge hende, for han har været troløs mod hende. 8 Dersom hun pådrager sig sin herres mishag, efter at han har haft omgang med hende, skal han tillade, at hun købes fri; han har ikke lov at sælge hende til fremmede folk, når han har gjort uret imod hende; 8 Hvis hun ikke er til behag i sin herres øyne, som har tatt henne ut til seg selv, da skal han la henne kjøpe fri. Han har ikke rett til å selge henne til et fremmed folk, ettersom han har gått svikefullt fram mot henne.
9 Hvis han bestemmer hende for sin søn, skal hun have en datters rettigheder. 9 hvis han derimod bestemmer, at hun skal være hans søns hustru, skal han behandle hende, som det tilkommer døtre. 9 Hvis han har tatt henne ut til sin sønn, skal han behandle henne slik bestemmelsene gjelder for døtre.
10 Hvis han gifter sig med en til, må han ikke skære ned på det, den første har krav på, hverken føde, klæder eller ægteskabelig omgang. 10 Hvis han tager sig en anden, har han ikke lov at forholde den første den kødspise, klædning og ægteskabelige ret, der tilkommer hende. 10 Hvis han tar en hustru til, skal han ikke skjære ned på maten eller klærne hennes eller den ekteskapelige retten hun har til samliv.
11 Yder han hende ikke disse tre ting, skal hun frigives uden vederlag, helt gratis. 11 Forholder han hende nogen af disse tre ting, skal hun frigives uden vederlag og betaling.11 Hvis han ikke lar henne få disse tre rettighetene, da skal hun få gå og være fri, uten å betale noe.
12 Den, der slår en mand ihjel, skal lide døden. 12 Den, der slår en mand ihjel, skal lide døden. 12 Den som slår et menneske så han dør, skal sannelig dø.
13 Har har imidlertid ikke tragtet ham efter livet, men Gud lod det ske ved hans hånd kan han flygte hen til et sted, jeg vil anvise dig. 13 Gør han det imidlertid ikke med forsæt, men styres hans hånd af Gud, vil jeg anvise dig et sted, hvor han kan ty hen. 13 Men hvis han ikke lå i bakhold, men det var Gud som overgav ham i hans hånd, da skal Jeg utpeke et sted for deg, som han kan flykte til.
14 Hvis nogen derimod begår overgreb mod en anden og snigmyrder ham, skal du tage ham væk fra mit alter, for at han kan lide døden. 14 når derimod en handler med overlæg, så han med list slår sin næste ihjel, da skal du rive ham bort fra mit alter, for at han kan lide døden. 14 Men om noen handler med overlegg for å drepe sin neste med list, da skal du ta ham bort fra Mitt alter for at han skal dø.
15 Den, der slår sin far eller mor, skal lide døden. 15 Den, der slår sin fader eller moder, skal lide døden. 15 Den som slår sin far eller sin mor, skal sannelig dø.
16 Den, der røver et menneske og sælger det eller selv beholder det, skal lide døden. 16 Den, der stjæler et menneske, skal lide døden, hvad enten han har solgt det, eller det endnu findes hos ham. 16 Den som bortfører et menneske og selger ham, eller om han blir funnet som fange i hans hånd, han skal sannelig dø.
17 Den, der forbander sin far eller sin mor, skal lide døden. 17 Den, der forbander sin fader eller moder, skal lide døden.17 Den som forbanner sin far eller sin mor, skal sannelig dø.
18 Når mænd kommer op at skændes, og den ene rammer den anden med en sten eller en jordknold, og manden ikke dør af det, men dog må holde sengen, 18 Når der opstår strid mellem mænd, og den ene slår den anden med en sten eller med næven, så at han vel ikke dør deraf, men dog må holde sengen, 18 Hvis noen menn tretter med hverandre, og den ene slår den andre med en stein eller med knyttneven, og han ikke dør, men blir sengeliggende,
19 da skal den, der ramte ham, gå fri af straf,hvis den anden er i stand til at stå op og gå omkring udenfor, støttet til sin stok; han skal dog yde ham erstatning for sengelejet og sørge for lægebehandling. 19 så skal gerningsmanden være sagesløs, hvis han kan stå op og gå ud støttet til sin stok; kun skal han godtgøre ham hans tidsspilde og sørge for hans helbredelse. 19 hvis han står opp igjen og går ut støttet til staven sin, da skal han som slo ham, frikjennes. Han skal bare betale ham for tiden han mister, og se til at han blir fullstendig leget.
20 Når en mand slår sin træl eller trælkvinde med sin stok, så de dør på stedet, skal det hævnes. 20 Når en mand slår sin træl eller trælkvinde med sin stok, så de dør på stedet, skal han straffes derfor; 20 Hvis en mann slår slaven eller slavinnen sin med en stokk, så de dør for hans hånd, skal han sannelig straffes.
21 Menlever de en dag eller to, skal det ikke hævnes. Det er jo hans egne penge, det drejer sig om. 21 men hvis de bliver i live en dag eller to, skal han ikke straffes; det er jo hans egne penge. 21 Men hvis han lever en dag eller to, skal han ikke straffes. For han er hans eiendom.
22 Når mænd kommer op at slås og kommer til at skubbe til en gravid kvinde, så hun aborterer, men der ikke støder anden ulykke til, skal den skyldige bøde med så meget, som kvindens mand pålægger ham. Boden skal han betale hos dommerne. 22 Når mænd kommer i slagsmål og støder til en frugtsommelig kvinde, så hun nedkommer i utide, men der ellers ingen ulykke sker, da skal han bøde, hvad kvindens mand pålægger ham, og give erstatning for det dødfødte barn. 22 Hvis noen menn er i slagsmål og skader en kvinne som er med barn, så hun føder for tidlig, men uten at det skjer noen skade, skal han sannelig bøtelegges, og han skal betale det kvinnens mann pålegger ham ut fra en utregning.
23 Men støder der en ulykke til, skal du betale med liv for liv, 23 Men hvis der sker en ulykke, skal du bøde liv for liv, 23 Men hvis det skjer noen skade, da skal du gi liv for liv,
24 øje for øje, tand for tand, hånd for hånd, fod for fod, 24 øje for øje, tand for tand, hånd for hånd, fod for fod, 24 øye for øye, tann for tann, hånd for hånd, fot for fot,
25 brandsår for brandsår, flænge for flænge, skramme for skramme. 25 brandsår for brandsår, sår for sår, skramme for skramme. 25 brennemerke for brennemerke, sår for sår, skramme for skramme.
26 Når en mand rammer sin træl eller trælkvinde i øjet, så han ødelægger det, skal han fri give dem som erstatning for øjet. 26 når en mand slår sin træl eller sin trælkvinde i øjet og ødelægger det, skal han give dem fritil erstatning for øjet; 26 Hvis en mann slår sin slave eller slavinne i øyet og ødelegger det, skal han la ham gå fri for øyets skyld.
27 Hvis han slår en tand ud på sin træl eller trælkvinde, skal han frigive dem som erstatning for tanden. 27 og hvis han slår en tand ud på sin træl eller trælkvinde, skal han give dem fri til erstatning for tanden.27 Hvis han slår ut en tann på sin slave eller slavinne, skal han la dem gå fri for tannens skyld.
28 Når en okse stanger en mand eller kvinde ihjel, skal oksen stenes, og man må ikke spise dens kød. Oksens ejer skal gå fri af straf. 28 Når en okse stanger en mand eller kvinde ihjel, skal oksen stenes, og dens kød må ikke spises, men ejeren er sagesløs; 28 Hvis en okse stanger en mann eller kvinne så de dør, da skal oksen sannelig steines, og kjøttet på den skal ikke spises. Men eieren av oksen skal frikjennes.
29 Men hvis oksen tidligere har stanget, og dens ejer ikke har passet på den, skønt han er blevet advaret, og den så stanger en mand eller kvinde ihjel, skal oksen stenes, og også dens ejer skal lide døden. 29 men hvis oksen allerede tidligere har villet stange, og dens ejer er advaret, men alligevel ikke passer på den, og den så dræber en mand eller kvinde, da skal oksen stenes, og dens ejer skal også lide døden; 29 Men hvis oksen hadde stanget flere ganger tidligere, og eieren var advart, men ikke har passet på den, og den har drept en mann eller en kvinne, da skal oksen steines, og eieren skal også dø.
30 Men hvis det pålægges ham at betale sonepenge, skal han som løsesum for sit liv betale, hvad der bliver pålagt ham. 30 men hvis der pålægges ham sonepenge, skal han betale så stor en løsesum for sit liv, som der kræves af ham. 30 Hvis han er blitt pålagt en bestemt løsesum, da skal han betale den for å frikjøpe sitt liv, uansett hva som pålegges ham.
31 Hvis oksen stanger en dreng eller pige, skal ejeren behandles efter de samme regler. 31 Også hvis den stanger en dreng eller en pige, skal han behandles efter samme lovbud. 31 Enten den har stanget en sønn eller den har stanget en datter, skal han behandles etter denne lovbestemmelsen.
32 Hvis oksen stanger en træl eller trælkvinde, skal ejeren betale tredive sekel sølv til deres herre, og oksen skal stenes. 32 Men hvis oksen stanger en træl eller trælkvinde, skal han betale deres herre tredive sekel sølv, og oksen skal stenes.32 Hvis oksen stanger en slave eller en slavinne, skal eieren gi deres herre tretti sekel sølv, og oksen skal steines.
33 Når en mand tager dækslet af en brønd, eller når en mand graver en brønd uden at lægge dæksel over den, og en okse eller et æsel falder ned i den, 33 Når en mand tager dækket af en cisterne eller graver en cisterne uden at dække den til, og en okse eller et æsel så falder deri, 33 Hvis en mann lar en brønn stå åpen, eller en mann graver opp en brønn og ikke dekker over den, og en okse eller et esel faller i den,
34 skal brøndens ejer yde erstatning i rede penge til dyrets ejer; det døde dyr må han selv beholde. 34 da skal brøndens ejer erstatte det; han skal give dyrets ejer erstatning i penge, men det døde dyr skal tilfalde ham, 34 skal eieren av brønnen godtgjøre det. Han skal gi dyrets eier penger i erstatning, men det døde dyret skal være hans.
35 Når en mands okse stanger en anden mands okse ihjel, skal de to mænd sælge den levende okse og dele pengene; også den døde okse skal de dele. 35 når en mands okse stanger en andens okse ihjel, skal de sælge den levende okse og dele pengene, og ligeledes skal de dele det døde dyr. 35 Hvis en manns okse skader en annen manns okse så den dør, da skal de selge den levende oksen og dele pengene. Den døde oksen skal de også dele.
36 Hvis oksens ejer ikke har passet på den, skønt det var kendt, at den havde stanget tidligere, skal han yde en okse som erstatning; det døde dyr må han selv beholde. 36 Men hvis det er vitterligt, at oksen tidligere har villet stange, og dens ejer ikke har passet på den, da skal han erstatte okse med okse, men det døde dyr skal tilfalde ham.36 Men hvis det var kjent at oksen hadde stanget flere ganger tidligere, og eieren ikke hadde passet på den, da skal han sannelig erstatte oksen med en annen okse, og det døde dyret skal være hans.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel