Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 29

1992

1931

Guds Ord

1 Sådan skal du gøre ved dem for at hellige dem til at gøre præstetjeneste for mig: Tag en tyrekalv og to væddere, alle sammen lydefri, 1 Således skal du bære dig ad med dem, når du helliger dem til at gøre præstetjeneste for mig: tag en ung tyr, to lydefri vædre, 1 Dette er hva du skal gjøre med dem for å hellige dem til tjenesten som prester for Meg: Ta en ung okse og to værer uten lyte,
2 samt usyrede brød, usyrede ringbrød, rørt op med olie, og usyrede fladbrød, penslede med olie; du skal lave dem af fint hvedemel. 2 usyrede brød, usyrede kager, rørte i olie, og usyrede fladbrød, smurte med olie; af fint hvedemel skal du bage dem. 2 og usyret brød, usyrede kaker blandet med olje, og usyrede brødleiver smurt med olje. Du skal lage dem av hvetemel.
3 Du skal lægge brødene i en kurv og bringe dem i kurven tillige med tyren og de to væddere. 3 Læg dem så i een kurv og bær dem frem i kurven sammen med tyren og de to vædre. 3 Du skal legge dem i en kurv og komme fram med dem i kurven, sammen med oksen og de to værene.
4 Så skal du lade Aron og hans sønner træde frem ved indgangen til Åbenbaringsteltet og vaske dem med vand. 4 Lad derpå Aron og hans sønner træde hen til åbenbaringsteltets indgang og tvæt dem med vand. 4 Aron og hans sønner skal du føre bort til døren til Åpenbaringsteltet, og du skal vaske dem med vann.
5 Du skal tage klæderne og iføre Aron kjortlen. efod?kappen, efoden og brystskjoldet. og fastgøre det på ham med efodens bælte. 5 Tag så klæderne og ifør Aron kjortelen, efodkåben, efoden og brystskjoldet og bind efoden fast på ham med bæltet. 5 Så skal du ta klærne og kle Aron i underkjortelen, overkjortelen til efoden, efoden og brystduken, og binde efoden rundt om ham med beltet i kunstvevning til efoden.
6 Du skal sætte turbanen på hans hoved og fæstne det hellige diadem på turbanen. 6 læg hovedklædet om hans hoved og fæst det hellige diadem på hovedklædet. 6 Du skal sette mitraen på hodet hans, og feste det hellige diademet på mitraen.
7 Du skal tage salvningsolien og hælde den over hans hoved og salve ham. 7 Tag så salveolien og udgyd den på hans hoved og salv ham. 7 Og du skal ta salvingsoljen, helle den ut over hodet hans og salve ham.
8 Så skal du lade hans sønner træde frem; du skal iføre dem kjortler, 8 lad dernæst hans sønner træde frem og ifør dem kjortler, 8 Så skal du komme fram med hans sønner og ha på dem underkjortlene.
9 binde skærf om dem, om Aron og hans sønner, og binde huer på dem. De skal have præstetjenesten som en eviggyldig ordning. Når du indsætter Aron og hans sønner, 9 omgjord dem med bælter og bind huerne på dem. Og præsteværdigheden skal tilhøre dem med evig ret. Så skal du indsætte Aron og hans sønner.9 Du skal spenne beltene rundt dem, både Aron og hans sønner, og sette hodeplaggene på dem. Da skal prestedømmet være deres som en evig lov. Så skal du fylle hånden til Aron og til hans sønner.
10 skal du føre tyren frem foran Åbenbaringsteltet. Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på tyrens hoved, 10 Før tyren frem foran åbenbaringsteltet, og Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på tyrens hoved. 10 Du skal også komme fram med oksen foran Åpenbaringsteltet, og Aron og hans sønner skal trykke hendene sine mot hodet på oksen.
11 og du skal slagte den for Herrens ansigt ved indgangen til Åbenbaringsteltet. 11 Slagt så tyren for Herrens åsyn ved indgangen til åbenbaringsteltet 11 Så skal du slakte oksen for Herrens åsyn, ved døren til Åpenbaringsteltet.
12 Du skal tage noget af tyrens blod og stryge det på alterets horn med fingeren, og resten af blodet skal du hælde ud ved alterets sokkel. 12 Og tag noget af tyrens blod og stryg det på alterets horn med din finger og udgyd resten af blodet ved alterets fod. 12 Du skal ta fra blodet av oksen og stryke det på alterets horn med fingeren din, og så helle blodet ut ved foten av alteret.
13 Du skal tage alt fedtet, der dækker indvoldene, leverlappen og de to nyrer med fedtet på dem og brænde det på alteret. 13 Tag så alt fedtet på indvoldene, leverlappen og begge nyrerne med fedtet på dem og bring det som røgoffer på alteret; 13 Og du skal ta alt fettet som dekker innvollene, fettlappen på leveren, og begge nyrene og fettet som er på dem, og la det gå opp i røyk på alteret.
14 Tyrens kød, dens hud og dens tarmindhold skal du brænde op uden for lejren. Det er et syndoffer. 14 men tyrens kød, dens hud og dens skarn skal du brænde uden for lejren. Det er et syndoffer.14 Men kjøttet av oksen, sammen med huden og tarminnholdet, skal du brenne opp med ild utenfor leiren. Det er et syndoffer.
15 Så skal du tage den ene vædder; Aron og hans sønner skal lægge hænderne på vædderens hoved, 15 Derpå skal du tage den ene væder, og Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på dens hoved. 15 Du skal også ta den ene væren, og Aron og hans sønner skal trykke hendene sine mot hodet på væren.
16 og du skal slagte den. Du skal tage dens blod og stænke det på alteret hele vejen rundt. 16 Slagt så væderen, tag dens blod og spræng det rundt om på alteret. 16 Du skal slakte væren, og du skal ta blodet av den og stenke det rundt på alteret.
17 Du skal skære vædderen ud, vaske dens indvolde og dens skanke og lægge det på de udskårne stykker og på dens hoved; 17 Skær så væderen i stykker, tvæt dens indvolde og skinneben, læg dem på stykkerne og hovedet 17 Så skal du dele væren opp, vaske innvollene og føttene, og legge dem på stykkene og på hodet.
18 så skal du brænde hele vædderen på alteret. Det er et brændoffer for Herren, en liflig duft, et offer for Herren. 18 Og bring så hele væderen som røgoffer på alteret. Det er et brændoffer for Herren; en liflig duft, et ildoffer for Herren er det.18 Og du skal la hele væren gå opp i røyk på alteret. Det er et brennoffer for Herren, en velbehagelig duft, et matoffer for Herren.
19 Så skal du tage den anden vædder; Aron og hans sønner skal lægge hændernepå vædderens hoved, 19 Derpå skal du tage den anden væder, og Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på dens hoved. 19 Du skal også ta den andre væren, og Aron og hans sønner skal trykke hendene sine mot hodet på væren.
20 og du skal slagte den. Du skal tage noget af blodet og stryge det på Arons højre øreflip og på hans sønners højre øreflip og på deres højre tommelfinger og deres højre storetå, og resten af blodet skal du stænke på alteret hele vejen rundt. 20 Slagt så væderen, tag noget af dens blod og stryg det på Arons og hans sønners højre øreflip og på deres højre tommelfinger og højre tommeltå og spræng resten af blodet rundt om på alteret. 20 Så skal du slakte væren og ta fra blodet og stryke det på Arons høyre øreflipp, og på den høyre øreflippen til hans sønner, på den høyre tommelfingeren og den høyre stortåen, og så stenke blodet rundt på alteret.
21 Du skal tage noget af blodet på alteret og af salvningsolien og stænke det påAron og hans klæder og ligeledes på hans sønner og deres klæder. Så er han og hans klæder hellige og ligeledes hans sønner og deres klæder. 21 Tag så noget af blodet på alteret og af salveolien og stænk det på Aron og hans klæder, ligeledes på hans sønner og deres klæder. så bliver han hellig, han selv og hans klæder og ligeledes hans sønner og deres klæder. 21 Du skal ta noe av blodet som er på alteret, og av salvingsoljen, og stenke det på Aron og på klærne hans, og på hans sønner og på klærne til hans sønner. Da skal han og klærne hans være helliget, og sammen med ham hans sønner og klærne til hans sønner.
22 Af vædderen skal du tage fedtet, fedthalen, det fedt, der dækker indvoldene, leverlappen, de to nyrer med fedtet på dem og det højre lårstykke, for det er en indsættelsesoffervædder. 22 Derpå skal du tage fedtet af væderen, fedthalen, fedtet på indvoldene, leverlappen, begge nyrerne med fedtet på dem, dertil den højre kølle, thi det er en indsættelsesvæder, 22 Du skal så ta av fettet fra væren, halen, fettet som dekker innvollene, fettlappen på leveren, begge nyrene og fettet på dem og det høyre låret, for det er en vær til innvielsesofferet.
23 Og du skal tage et rundt brød, et ringformet oliebrød og et fladbrød fra kurven med de usyrede brød, som står for Herrens ansigt. 23 og en skive brød, en oliebrødkage og et fladbrød af kurven med de usyrede brød, som står for Herrens åsyn, 23 Du skal også ta et brød, en kake bakt med olje og en brødleiv fra kurven med det usyrede brødet som står for Herrens åsyn.
24 Læg det alt sammen i hænderne på Aron og hans sønner og lad dem foretage svingningen med det for Herrens ansigt. 24 og lægge det alt sammen på Arons og hans sønners hænder og lade dem udføre svingningen dermed for Herrens åsyn. 24 Alt dette skal du legge i hendene til Aron, og i hendene til hans sønner. Og du skal løfte det som et løfteoffer for Herrens åsyn.
25 Så skal du tage det igen og brænde det på alteret Sammen med brændofferet, en liflig duft for Herrens ansigt, et offer for Herren. 25 Tag det så igen fra dem og bring det som røgoffer på alteret oven på brændofferet til en liflig duft for Herrens åsyn, et ildoffer er det for Herren. 25 Så skal du ta det tilbake fra hendene deres og la det gå opp i røyk på alteret sammen med brennofferet, som en velbehagelig duft for Herrens åsyn. Det er et matoffer for Herrens åsyn.
26 Du skal tage bryststykket fra Arons indsættelsesoffervædder og foretage svingningen med det for Herrens ansigt; det skal være din andel. 26 Tag derpå brystet af Arons indsættelsesvæder og udfør svingningen dermed for Herrens åsyn: det skal være din del. 26 Så skal du ta brystet av Arons innvielses-vær og løfte det som et løfteoffer for Herren. Og dette skal være din del.
27 Du skal hellige svingnings?bryststykket og afgifts?lårstykket, det som bliver svunget, og som bliver ydet som afgift fra indsættelsesoffervædderen, det som Aron og hans sønner skal have. 27 Således skal du hellige svingningsbrystet og offerydelseskøllen. det, hvormed svingningen udføres og det, som ydes af Arons og hans sønners indsættelsesvæder. 27 Du skal hellige brystet fra løfteofferet og låret fra gaven, det som blir løftet og det som blir satt til side av innvielses-væren, av det som tilhører Aron og det som tilhører hans sønner.
28 Det skal tilfalde Aron og hans sønner som en eviggyldig rettighed, de har hos israelitterne, for det er en afgift. Det skal være israelitternes afgift af deres måltidsofre, deres afgift til Herren. 28 Og det skal tilfalde Aron og hans sønner som en rettighed, de har krav på fra israeliternes side til evig tid; thi det er en offerydelse, og som offerydelse skal israeliterne give det af deres takofre, som deres offerydelse til Herren.28 Dette skal Aron og hans sønner ha fra Israels barn, som en evig lov. For det er en gave. Det skal være en gave fra Israels barn av fredsofferet deres, det vil si av deres gave til Herren.
29 Arons hellige klæder skal hans sønner bære efter ham, når de skal salves og indsættes. 29 Arons hellige klæder skal tilfalde hans sønner efter ham, for at de kan salves og indsættes i dem. 29 De hellige klærne til Aron skal tilhøre hans sønner etter ham. De skal salves i dem og innvies i dem.
30 I syv dage skal den af hans sønner, som bliver præst efter ham, bære dem, når han går ind i Åbenbaringsteltet for at gøre tjeneste i helligdommen. 30 I syv dage skal de bæres af den af hans sønner, som bliver præst i hans sted, den, som skal gå ind i åbenbaringsteltet for at gøre tjeneste i helligdommen. 30 I sju dager skal den sønnen som blir prest i hans sted, ha klærne på når han går inn i Åpenbaringsteltet for å gjøre tjeneste i helligdommen.
31 Du skal tage indsættelsesoffervædderen og koge kødet på et helligt sted. 31 Så skal du tage indsættelsesvæderen og koge dens kød på et helligt sted; 31 Du skal ta innvielses-væren og koke kjøttet av den på et hellig sted.
32 Vædderens kød og brødet i kurven skal Aron og hans sønner spise ved indgangen til Åbenbaringsteltet. 32 og Aron og hans sønner skal spise væderens kød og brødet i kurven ved indgangen til åbenbaringsteltet; 32 Så skal Aron og hans sønner ete kjøttet av væren og brødet som er i kurven, ved døren til Åpenbaringsteltet.
33 Det, hvormed der skaffes soning, skal de spise, når de skal indsættes og helliges; ingen uindviet må spise det, for det er helligt. 33 de skal spise de stykker, hvorved der skaffes soning ved deres indsættelse og indvielse, og ingen lægmand må spise deraf, thi det er helligt. 33 De skal ete dette som bæres fram når det gjøres soning, for å innvie dem og for å hellige dem. Men en uinnvidd skal ikke ete av dette, for det er hellig.
34 Hvis der bliver noget af indsættelsesofferkødet og af brødet tilovers til næste morgen, skal du brænde det; det må ikke spises, for det er helligt. 34 Og dersom der bliver noget af indsættelseskødet eller brødet tilovers til næste morgen, da skal du opbrænde det tiloversblevne; spises må det ikke, thi det er helligt.34 Hvis noe av kjøttet fra innvielsesofrene eller av brødet blir igjen til neste morgen, skal du brenne resten med ild. Det skal ikke etes, for det er hellig.
35 Du skal gøre med Aron og hans sønner, ganske som jeg har befalet dig. Syv dage skal deres indsættelse vare. 35 Således skal du forholde dig over for Aron og hans sønner, ganske som jeg har pålagt dig. Syv dage skal du foretage indsættelsen; 35 Slik skal du gjøre med Aron og hans sønner, etter alt det Jeg har befalt deg. Sju dager skal innvielsen deres vare.
36 Hver dag skal du ofre en syndoffertyr til soning, og du skal rense alteret for synd og skaffe det soning, og du skal salve og hellige det. 36 daglig skal du ofre en syndoffertyr til soning og rense alteret for synd ved at fuldbyrde soningen på det, og du skal salve det for at hellige det. 36 Du skal ofre en okse som syndoffer til soning hver dag. Du skal rense alteret når du gjør soning for det, og du skal salve det for å hellige det.
37 Syv dage skal du skaffe alteret soning og hellige det. Så er alteret højhelligt; enhver, som rører ved alteret, bliver hellig. 37 Syv dage skal du fuldbyrde soningen på alteret og hellige det; således bliver alteret højhelligt; enhver, der kommer i berøring med alteret, bliver hellig« .37 Sju dager skal du gjøre soning for alteret og hellige det. Alteret skal være høyhellig. Hver den som rører ved alteret, blir hellig.
38 Dette skal du ofre på alteret: to årgamle lam som dagligt offer. 38 hvad du skal ofre på alteret, er følgende: hver dag to årgamle lam som stadigt offer. 38 Dette er det du skal ofre på alteret hele tiden, hver dag: to årsgamle lam.
39 Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andet lam skal du ofre, lige inden mørket falder på. 39 Det ene lam skal du ofre om morgenen og det andet ved aftenstid. 39 Det ene lammet skal du ofre om morgenen, og det andre lammet skal du ofre mellom de to aftenstundene.
40 Sammen med det ene lam skal du bringe en tiendedel efa fint mel, rørt op med en kvart hin olie af knuste oliven, og et drikoffer på en kvart hin vin. 40 Sammen med det første lam skal du bringe en tiendedel efa fint hvedemel, rørt i en fjerdedel hin olie af knuste oliven, og et drikoffer af en fjerdedel hin vin. 40 Med det første lammet skal det være en tiendedel av en efa mel, blandet med en fjerdedel av en hin presset olje, og en fjerdedel av en hin vin som drikkoffer.
41 Det andet lam skal du ofre, lige inden mørket falder på; sammen med det skal du bringe afgrødeoffer med tilhørende drikoffer som om morgenen, en liflig duft, et offer for Herren. 41 Og det andet lam skal du ofre ved aftenstid; sammen med det skal du ofre et afgrødeoffer og et drikoffer som om morgenen til en liflig duft, et ildoffer for Herren. 41 Det andre lammet skal du ofre mellom de to aftenstundene. Sammen med det skal du ofre grødeofferet og drikkofferet, som om morgenen, til en velbehagelig duft, et matoffer for Herren.
42 Det er det daglige brændoffer, slægt efter slægt, for Herrens ansigt, ved indgangen til Åbenbaringsteltet, dér hvor jeg vil åbenbare mig for jer og tale til dig. 42 Det skal være et stadigt brændoffer, som I skal bringe, slægt efter slægt, ved indgangen til åbenbaringsteltet for Herrens åsyn, hvor jeg vil åbenbare mig for dig for at tale til dig, 42 For alle slekter etter dere skal dette være et stadig brennoffer ved døren til Åpenbaringsteltet for Herrens åsyn, der Jeg skal møte dere og tale til dere.
43 Der vil jeg åbenbare mig for israelitterne, så stedet helliges ved min herlighed. 43 og hvor jeg vil åbenbare mig for Israels børn, og det skal helliges ved min herlighed. 43 Der skal Jeg åpenbare Meg for Israels barn, og det skal være helliget ved Min herlighet.
44 Jeg vil hellige Åbenbaringsteltet og alteret, og Aron og hans sønner vil jeg hellige til at gøre præstetjeneste for mig. 44 Jeg vil hellige åbenbaringsteltet og alteret, og Aron og hans sønner vil jeg hellige til at gøre præstetjeneste for mig. 44 Slik skal Jeg hellige Åpenbaringsteltet og alteret. Jeg skal også hellige Aron og hans sønner til å gjøre tjeneste som prester for Meg.
45 Jeg vil tage bolig iblandt israelitterne, og i jeg vil være deres Gud. 45 Og jeg vil bo midt iblandt Israels børn og være deres Gud; 45 Jeg skal bo blant Israels barn, og Jeg skal være deres Gud.
46 De skal vide, at jeg er Herren deres Gud, som førte dem ud af Egypten for at tage bolig blandt dem. Jeg er Herren deres Gud. 46 og de skal kende, at jeg Herren er deres Gud, som førte dem ud af Ægypten for at bo midt iblandt dem, jeg Herren deres Gud!46 De skal kjenne at Jeg er Herren deres Gud, som førte dem opp fra landet Egypt, så Jeg kan bo midt iblant dem. Jeg er Herren deres Gud.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel