Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 7

1992

1931

Guds Ord

1 Da sagde Herren til Moses: "Se, jeg gør dig til gud for Farao, og Aron, din bror, skal være din profet. 1 Da sagde Herren til Moses: »Se, jeg gør dig til Gud for Farao, men din broder Aron skal være din profet. 1 Så sa Herren til Moses: "Se, Jeg har gjort deg som Gud for Farao, og din bror Aron skal være din profet.
2 Alt det, jeg befaler dig, skal du sige, og din bror Aron skal tale til Farao, så han lader israelitterne gå ud af sit land. 2 Du skal sige til ham alt, hvad jeg pålægger dig, men din broder Aron skal sige det til Farao, for at han skal lade israeliterne rejse ud af sit land. 2 Du skal tale alt det Jeg befaler deg. Din bror Aron skal si til Farao at han skal sende Israels barn ut fra landet sitt.
3 Men jeg vil gøre Faraos hjerte hårdt, og jeg vil gøre mange tegn og undere i Egypten. 3 Men jeg vil forhærde Faraos hjerte og derefter gøre mange tegn og undere i Ægypten. 3 Jeg skal forherde Faraos hjerte og la det bli mange av Mine tegn og Mine under i landet Egypt.
4 Når Farao så ikke vil høre på jer, vil jeg lægge min hånd på Egypten og føre mine hærskarer, mit folk israelitterne, ud af Egypten under svære straffedomme. 4 Farao skal ikke høre på eder, men jeg vil lægge min hånd på Ægypten og føre mine hærskarer, mit folk israeliterne, ud af Ægypten med vældige straffedomme; 4 Men Farao skal ikke høre på deg, og Jeg skal legge Min hånd på Egypt og føre Mine hærer og Mitt folk, Israels barn, ut av landet Egypt ved store straffedommer.
5 Egypterne skal forstå, at jeg er Herren, når jeg løfter min hånd imod Egypten og fører israelitterne bort fra dem." 5 og når jeg udrækker min hånd mod Ægypten og fører israeliterne ud derfra, skal ægypterne kende, at jeg er Herren.« 5 Egypterne skal kjenne at Jeg er Herren, når Jeg rekker Min hånd ut over Egypt og fører Israels barn ut fra deres midte."
6 Moses og Aron gjorde, sådan som Herren havde befalet dem. 6 Da gjorde Moses og Aron, som Herren pålagde dem. 6 Da gjorde Moses og Aron dette. Som Herren hadde befalt dem, slik gjorde de.
7 Moses var firs år, og Aron var treogfirs, da de talte til Farao. 7 Moses var firsindstyve og Aron tre og firsindstyve år gammel, da de talte til Farao.7 Moses var åtti år gammel, og Aron åttitre år gammel da de talte til Farao.
8 Herren sagde til Moses og Aron: 8 Og Herren talede til Moses og Aron og sagde: 8 Da talte Herren til Moses og Aron, og sa:
9 "Når Farao siger til jer, at I skal gøre et under, skal du sige til Aron: Tag din stav, og kast den foran Farao! Den skal blive til en slange." 9 »Når Farao kræver et under af eder, sig så til Aron: Tag din stav og kast den ned foran Farao, så skal den blive til en slange!« 9 "Når Farao taler til dere og sier: Vis meg et av undrene deres, da skal du si til Aron: Ta staven din og kast den foran Faraos ansikt, så skal den bli til en slange."
10 Så gik Moses og Aron til Farao og gjorde, sådan som Herren havde befalet; Aron kastede sin stav foran Farao og hans hoffolk, og den blev til en slange 10 Da gik Moses og Aron til Farao og gjorde, som Herren bød; og da Aron kastede sin stav foran Farao og hans tjenere, blev den til en slange. 10 Så gikk Moses og Aron inn til Farao, og de gjorde dette, slik som Herren hadde befalt. Aron kastet staven sin foran Faraos ansikt og foran tjenerne hans, og den ble til en slange.
11 Men Farao tilkaldte vismændene og troldmændene, og Egyptens mirakelmagere gjorde det samme med deres hemmelige kunster; 11 Men Farao lod som modtræk vismændene og besværgerne kalde, og de, Ægyptens koglere, gjorde også det samme ved hjælp af deres hemmelige kunster; 11 Da kalte også Farao til seg vismennene og trollmennene. Så gjorde spåmennene i Egypt det samme med sine hemmelige kunster.
12 de kastede hver sin stav, og stavene blev til slanger. Men Arons stav slugte deres stave. 12 de kastede hver sin stav, og stavene blev til slanger, men Arons stav opslugte deres stave. 12 For hver av dem kastet ned staven sin, og de ble til slanger. Men staven til Aron slukte stavene deres.
13 Alligevel gjorde Farao sig hård og ville ikke høre på dem, sådan som Herren havde sagt. 13 Men Faraos hjerte blev forhærdet, og han hørte ikke på dem, således som Herren havde sagt.13 Men Faraos hjerte ble forherdet, og han hørte ikke på dem, slik Herren hadde sagt.
14 Herren sagde til Moses: "Farao er forhærdet og nægter at lade folket gå. 14 Herren sagde nu til Moses: »Faraos hjerte er forstokket, han vægrer sig ved at lade folket rejse. 14 Da sa Herren til Moses: "Faraos hjerte er forherdet. Han nekter å la Mitt folk fare.
15 I morgen tidlig skal du gå til Farao, når han går ned til floden, og så skal du stille dig foran ham på Nilens bred. Staven, som blev forvandlet til en slange, skal du tage med dig. 15 Gå derfor i morgen tidlig til Farao, når han begiver sig ned til vandet, og træd frem for ham ved Nilens bred og tag staven, der forvandledes til en slange, i hånden 15 Gå til Farao i morgen tidlig, se, når han går ut til vannet. Der skal du stå ved elvebredden for å møte ham. Staven som ble til en slange, skal du ta i hånden.
16 Du skal sige til ham: Herren, hebræernes Gud, sendte mig til dig med en besked: 'Lad mit folk gå, så de kan dyrke mig i ørkenen.' Endnu har du ikke villet høre. 16 Og sig til ham: Herren, hebræernes Gud, sendte mig til dig med det bud: Lad mit folk rejse, at det kan dyrke mig i ørkenen! Men hidtil har du ikke adlydt. 16 Du skal si til ham: Herren, hebreernes Gud, har sendt meg til deg for å si: La Mitt folk fare, for at de kan tilbe Meg i ørkenen. Men se, inntil nå har du ikke villet høre.
17 Men dette siger Herren: Ved dette tegn skal du forstå, at jeg er Herren: Med staven, jeg har i hånden, vil jeg slå på vandet i Nilen, og det vil blive forvandlet til blod. 17 Så siger Herren: Deraf skal du kende, at jeg er Herren: se, jeg slår vandet i Nilen med staven, som jeg holder i min hånd, og det skal forvandles til blod, 17 Så sier Herren: På dette skal du kjenne at Jeg er Herren: Se, Jeg skal slå på vannet i elven med staven Jeg har i hånden, og det skal bli til blod.
18 Fiskene i Nilen vil dø, Nilen vil komme til at stinke, og egypterne vil ikke kunne drikke vandet fraNilen." 18 fiskene i Nilen skal dø, og Nilen skal stinke, og ægypterne skal væmmes ved at drikke vand fra Nilen.« 18 Fiskene i elven skal dø. Elven skal stinke, og egypterne skal ikke orke å drikke av vannet i elven."
19 Herren sagde til Moses: "Sig til Aron, at han skal tage sin stav og række sin hånd ud over vandet i Egypten, over flodløbene, deres kanaler og deres sumpe, over alle steder, hvor der har samlet sig vand; så skal det blive til blod. Der skal være blod overalt i Egypten, om det så er i trækar eller stenkar." 19 Og Herren sagde til Moses: »Sig til Aron: tag din stav og ræk din hånd ud over ægypternes vande, deres floder, kanaler, damme og alle vandsamlinger, så skal vandet blive til blod, og der skal være blod i hele Ægypten, både i trækar og stenkar.« 19 Så talte Herren til Moses: "Si til Aron: Ta staven din og rekk hånden din ut over vannet i Egypt, over elvene, kanalene, dammene og over alle vannmagasinene deres, så de blir til blod. Det skal være blod over hele landet Egypt, både i trekar og i steinkar."
20 Moses og Aron gjorde, sådan som Herren havde befalet. Han løftede staven og slog på vandet i Nilen for øjnene af Farao og hans hoffolk, og alt vand i Nilen forvandledes til blod. 20 Og Moses og Aron gjorde, som Herren bød; Moses løftede staven og slog vandet i Nilen for øjnene af Farao og hans tjenere, og alt vandet i Nilen forvandledes til blod; 20 Moses og Aron gjorde dette, slik som Herren hadde befalt. Så løftet han staven og slo på vannet i elven, like for øynene på Farao og tjenerne hans. Alt vannet i elven ble til blod.
21 Fiskene i Nilen døde, Nilen kom til at stinke, og egypterne kunne ikke drikke vandet fra Nilen. Der var blod overalt i Egypten. 21 fiskene i Nilen døde, og Nilen stank, så ægypterne ikke kunne drikke vand fra Nilen, og der var blod i hele Ægypten. 21 Fiskene i elven døde. Elven stinket, og egypterne kunne ikke drikke vannet i elven. Slik ble det blod over hele landet Egypt.
22 Men egypternes mirakelmagere gjorde det samme med deres hemmelige kunster. Farao gjorde sig hård og ville ikke høre på dem, sådan som Herren havde sagt. 22 Men de ægyptiske koglere gjorde det samme ved hjælp af deres hemmelige kunster, og Faraos hjerte blev forhærdet, så han ikke hørte på dem, således som Herren havde sagt. 22 Da gjorde spåmennene i Egypt det samme med sine hemmelige kunster. Men Faraos hjerte ble forherdet, og han hørte ikke på dem, slik Herren hadde sagt.
23 Farao vendte sig om og gik hjem. Heller ikke det ænsede han. 23 Da vendte Farao sig bort og gik hjem, og heller ikke dette lagde han sig på sinde. 23 Farao bare snudde seg og gikk inn i huset sitt. For heller ikke dette tok han til hjertet.
24 Alle egypterne gravede efter drikkevand i omegnen af Nilen, for de kunne ikkedrikke vandet fra Nilen. 24 Men alle ægypterne gravede i omegnen af Nilen efter drikkevand, thi de kunne ikke drikke nilvandet. 24 Så gravde alle egypterne omkring elven etter drikkevann, for de kunne ikke drikke vannet i elven.
25 Det varede syv dage, efter at Herren havde slået på Nilen. 25 Og således gik der syv dage, efter at Herren havde slået Nilen.25 Det gikk sju dager etter at Herren hadde slått elven.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel