Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Samuelsbog 22

1992

1931

Guds Ord

1 David sang denne sang til Herren, dengang han havde reddet ham fra alle hans fjender og fra Sauls hånd. 1 David sang Herren denne sang, dengang Herren havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. 1 Så kvad David for Herren med ordene i denne sangen, på den dagen Herren utfridde ham fra alle hans fienders hånd, og fra Sauls hånd.
2 Han sagde: Herren er min klippe, min borg, min befrier, 2 Han sang: »Herre, min klippe, min borg, min befrier, 2 Han sa: "Herren er min klippe, min festning og min redningsmann,
3 min Gud, mit-bjerg, hvor jeg søger tilflugt, mit skjold, min frelses horn, min fæstning, min tilflugt og min frelser, som redder mig fra vold.3 min Gud, mit bjerg, hvortil jeg tyr, mit skjold, mit frelseshorn, mit værn, min tilflugt, min frelser, som frelser mig fra vold! 3 min klippefaste Gud, Den jeg tar min tilflukt til, mitt skjold og mitt frelses horn, min borg og min tilflukt. Min Frelser, Du redder meg fra vold.
4 Jeg råber til Herren, den lovpriste, og bliver frelst fra mine fjender. 4 Jeg påkalder Herren, den højlovede, og frelses fra mine fjender.4 Jeg vil påkalle Herren, som er lovprisning verdig, så skal jeg bli frelst fra mine fiender.
5 Dødens brændinger omgav mig, undergangens floder slog mig med rædsel. 5 Dødens brændinger omsluttede mig, ødelæggelsens strømme forfærdede mig, 5 Jeg ble omsluttet av dødens bølger, og ugudelighetens strømmer skremte meg.
6 Dødsrigets bånd snørede sig om mig, dødens snarer truede mig. 6 dødsrigets reb omspændte mig, dødens snarer faldt over mig; 6 Dødsrikets bånd omsluttet meg. Jeg ble truet av dødens snarer.
7 I min nød råbte jeg til Herren, jeg råbte til min Gud. Han hørte mig fra sit tempel, mit råb nåede hans ører. 7 i min vånde påkaldte jeg Herren og råbte til min Gud. Han hørte min røst fra sin helligdom, mit råb fandt ind til hans ører! 7 I min trengsel kalte jeg på Herren og ropte til min Gud. Fra sitt tempel hørte Han min røst, og mitt rop nådde Hans ører.
8 Da rystede og skælvede jorden, himlens grundvolde rokkede, de rystedes, for han var vred. 8 Da rystede jorden og skjalv, himlens grundvolde bæved og rysted, thi hans vrede blussede op. 8 Da ristet jorden og skalv. Himmelens grunnvoller skaket og ble rystet, for Han ble vred.
9 Røg stod ud af hans næse, fortærende ild af hans mund, gløder flammede op fra ham. 9 Røg for ud af hans næse, fortærende ild af hans mund, gløder gnistrede fra ham. 9 Røyk steg opp fra Hans nese, og fortærende ild fra Hans munn. Kull ble satt i brann av den.
10 Han sænkede himlen og steg ned med mørke skyer under sine fødder. 10 Han sænkede himlen, steg ned med skymulm under sine fødder; 10 Han senket også himmelen og steg ned med mørke under Sine føtter.
11 Han red på keruber og fløj, fór frem på vindens vinger. 11 båret af keruber fløj han, svæved på vindens vinger; 11 Han red på en kjerub og fløy. Han viste Seg på vindens vinger.
12 Han omgav sig med mørke, dækkede sig i regnsorte skymasser. 12 han omgav sig med mulm som en bolig, mørke vandmasser, vandfyldte skyer. 12 Han gjorde mørket til dekke rundt Seg, vannmasser og himmelens mørke skyer.
13 Fra lysskæret foran ham flammede glødende kul. 13 fra glansen foran ham for der hagl og ildgløder ud. 13 Fra stråleglansen foran Ham ble glødende kull tent i brann.
14 Herren tordnede fra himlen, den Højeste løftede sin røst. 14 Herren tordned fra himlen, den højeste lod høre sin røst; 14 Herren tordnet fra himmelen, og Den Høyeste hevet Sin røst.
15 Han sendte pile ud og spredte fjenderne, han forfærdede dem med lyn. 15 han udslynged pile, adsplittede dem, lod lynene funkle og skræmmede dem. 15 Han sendte ut piler og spredte dem, og med lynglimt forvirret Han dem.
16 Havets bund kom til syne, og jordens grundvolde blottedes ved Herrens trussel, ved hans fnysende vrede. 16 Havets bund kom til syne, jordens grundvolde blottedes ved Herrens trusel, for hans vredes pust.16 Så kom havets kanaler til syne, verdens grunnvoller ble avdekket ved Herrens trussel, ved pusten som blåste fra Hans nese.
17 Han rakte ud fra det høje og greb mig, han trak mig op af de vældige vande. 17 Han udrakte hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige vande, 17 Han sendte bud fra det høye, Han grep meg, Han drog meg ut av mange vann.
18 Han reddede mig fra min mægtige fjende, fra dem, som hader mig, de var mig for stærke. 18 frelste mig fra mine mægtige fjender, fra mine avindsmænd; de var mig for stærke. 18 Han fridde meg ut fra min sterke fiende, fra dem som hatet meg, for de var for sterke for meg.
19 De truede mig på min ulykkes dag, men Herren var min støtte. 19 På min ulykkes dag faldt de over mig, men Herren blev mig et værn. 19 De truet meg på min ulykkes dag, men Herren var min støtte.
20 Han førte mig ud i det åbne land, han befriede mig, for han holder af mig. 20 Han førte mig ud i åbent land, han frelste mig, thi han havde behag i mig.20 Han førte meg også ut i åpent land. Han fridde meg ut, fordi Han hadde velbehag i meg.
21 Herren lønner mig for min retfærdighed, han gengælder mig mine hænders uskyld. 21 Herren gengældte mig efter min retfærd, lønned mig efter mine hænders uskyld; 21 Herren lønnet meg etter min rettferdighet. Etter mine henders renhet har Han gjengjeldt meg.
22 For jeg har fulgt Herrens veje og ikke forbrudt mig mod min Gud. 22 thi jeg holdt mig til Herrens veje, svigted i gudløshed ikke min Gud; 22 For jeg har holdt fast på Herrens veier, og har ikke veket bort fra min Gud i ondskap.
23 Alle hans bud har jeg for øje, og hans love er jeg ikke veget fra. 23 hans bud stod mig alle for øje, jeg veg ikke fra hans love. 23 For alle Hans dommer stod for meg, og jeg vek ikke av fra Hans lover.
24 Jeg er retskaffen i hans øjne, og jeg tager mig i agt for synd. 24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for brøde. 24 Jeg var ulastelig for Ham, og jeg holdt meg borte fra min misgjerning.
25 Herren gengældte mig min retfærdighed, min renhed har han for øje. 25 Herren lønned mig efter min retfærd, mine hænders uskyld, som var ham for øje! 25 Derfor har Herren gitt meg igjen etter min rettferdighet, etter min renhet for Hans øyne.
26 Du er trofast mod den trofaste, retsindig mod den retsindige. 26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige, 26 Mot den barmhjertige viser Du Deg barmhjertig. Mot en rettskaffen mann viser Du Deg rettskaffen.
27 Du er oprigtig mod den oprigtige, men over for den falske forstiller du dig. 27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde. 27 Mot den rene viser Du Deg ren. Og mot den falske viser Du Deg vrang.
28 Du frelser de hjælpeløse, men vender dig mod hovmodige og ydmyger dem. 28 De arme giver du frelse, hovmodiges øjne skam! 28 For et ydmykt folk frelser Du. Men Dine øyne er vendt mot de hovmodige, så Du kan støte dem ned.
29 Du er min lampe, Herre. Herren spreder lys i mit mørke. 29 ja, du er min lampe, herre! Herren opklarer mit mørke. 29 For Du er mitt Lys, Herre. Herren tenner lyset i mitt mørke.
30 Ved din hjælp stormer jeg volde, ved min Guds hjælp springer jeg over mure. 30 Thi ved din hjælp søndrer jeg mure, ved min Guds hjælp springer jeg over volde. 30 For med Deg kan jeg løpe ut mot en krigshær. Med min Gud kan jeg hoppe over en mur.
31 Guds vej er fuldkommen, Herrens ord er lutret, han er skjold for alle, der søger tilflugt hos ham. 31 Fuldkommen er Guds vej, lutret er Herrens ord. Han er et skjold for alle, der sætter deres lid til ham.31 Gud, Hans vei er fullkommen. Herrens ord er bevist å være rent. Han er et skjold for alle som tar sin tilflukt til Ham.
32 Hvem er Gud, om ikke Herren? Hvem er klippe, hvis ikke vor Gud? 32 Ja, hvem er Gud uden Herren, hvem er en klippe uden vor Gud, 32 For hvem er Gud, foruten Herren? Og hvem er en klippe, foruten vår Gud?
33 Gud er den, der væbner mig med styrke Og gør min vej fuldkommen. 33 den Gud, der omgjorded mig med kraft, jævnede vejen for mig, 33 Gud er min styrke og kraft, og Han setter den ulastelige fri på Sin vei.
34 Han gør min fod let som hindens og giver mig fodfæste på højderne. 34 gjorde mine fødder som hindens og gav mig fodfæste på højne, 34 Han gjør mine føtter lik hjortens, og setter meg på mine høyder.
35 Han opøver mine hænder til krig og mine arme til at spænde kobberbuen. 35 oplærte min hånd til krig, så mine arme spændte kobberbuen? 35 Han lærer mine hender opp til strid, så en bue av bronse kan spennes av mine armer.
36 Du giver mig din frelse som skjold, din hjælp giver mig styrke. 36 Du gav mig din frelses skjold, din nedladelse gjorde mig stor; 36 Du har gitt meg Din frelses skjold. Din ydmykhet har gjort meg stor.
37 Du skaffer plads for mine skridt, og mine ankler giver ikke efter. 37 du skaffede plads for mine skridt, mine ankler vaklede ikke. 37 Du gav rom for mine skritt, så ikke mine ankler sviktet.
38 Jeg sætter efter mine fjender og udrydder dem, jeg vender ikke om, før de er tilintetgjort. 38 Jeg jog mine fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet, 38 Jeg har forfulgt mine fiender og ødelagt dem. Jeg vendte ikke tilbake før de var utslettet.
39 Jeg tilintetgør dem og knuser dem, så de ikke kan rejse sig, de ligger faldne under mine fødder. 39 slog dem ned, så de ej kunne rejse sig, men lå faldne under min fod. 39 Jeg har utslettet dem og såret dem, så de ikke klarte å reise seg. De har falt under mine føtter.
40 Du væbner mig med styrke til krig, du tvinger mine modstandere i knæ. 40 Du omgjorded mig med kraft til kampen, mine modstandere tvang du i knæ for mig; 40 For Du har spent styrke rundt meg til slaget. Du har tvunget mine motstandere i kne.
41 Mine fjender slår du på flugt, og jeg gør det af med mine modstandere. 41 du slog mine fjender på flugt mine avindsmænd ryddede jeg af vejen. 41 Du har også vist meg nakken på mine fiender, slik at jeg ødela dem som hatet meg.
42 De råber om hjælp, men ingen hjælper, de råber til Herren, men han svarer dem ikke. 42 De råbte, men ingen hjalp, til Herren, han svared dem ikke. 42 De skuet omkring, men det var ingen til å frelse; til Herren så de, men Han svarte dem ikke.
43 Jeg knuser dem som jordens støv, jeg tramper på dem som gadeskarn. 43 Jeg knuste dem som jordens støv, som gadeskarn tramped jeg på dem.43 Så knuste jeg dem som fint støv på jorden. Jeg tråkket på dem, som på sølen i gatene, og spredte dem utover.
44 Du redder mig, når folkene strides, du gør mig til folkeslagenes hersker, et folk, jeg ikke kender, skal tjene mig, 44 Du friede mig af folkekampe, du satte mig til folkeslags høvding; nu tjener mig ukendte folk; 44 Du har fridd meg ut fra mitt folks stridigheter. Du har bevart meg som hode for folkeslagene. Et folk jeg ikke har kjent, skal tjene meg.
45 fremmede skal krybe for mig. Ved rygtet om mig må de adlyde mig, 45 udlandets sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig: 45 De fremmede kryper for meg. Så snart de hører om meg, lyder de meg.
44 de fremmede giver op og kommer skælvende frem af deres skjul. 44 Udlandets sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres skjul. 44 De fremmede visner bort, og kommer forskremte fram fra sine skanser.
47 Herren lever! Lovet være min klippe, min Gud, min frelses klippe, er ophøjet. 47 Herren lever, højlovet min klippe, ophøjet være min frelses Gud, 47 Herren lever! Lovet være min Klippe! Gud er opphøyet, min frelses Klippe!
48 Gud er den, der giver mig hævn og lægger folkene under mig; 48 den Gud, som giver mig hævn, lægger folkeslag under min fod 48 Det er Gud som gir meg hevn, og som legger folkene under meg.
49 du lader mig slippe bort fra mine fjender, du løfter mig op fra mine modstandere og redder mig fra voldsmænd. 49 Og frier mig fra mine fjender! Du ophøjer mig over mine modstandere, fra voldsmænd frelser du mig. 49 Han frir meg ut fra mine fiender. Du opphøyer meg også over dem som reiser seg mot meg. Fra den voldelige mann har Du fridd meg ut.
50 Derfor vil jeg prise dig blandt folkene, Herre, jeg vil lovsynge dit navn. 50 Herre, derfor priser jeg dig blandt folkene og lovsynger dit navn, 50 Derfor vil jeg prise Deg blant folkeslagene, Herre, og lovsynge Ditt navn.
51 Han giver sin konge store sejre og viser troskab mod sin salvede, mod David og hans slægt til evig tid. 51 du, som kraftig hjælper din konge og viser din salvede miskundhed. David og hans æt evindelig.51 Et frelsens tårn er Han for Sin konge, og viser miskunn mot Sin salvede, mot David og hans ætt til evig tid."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel