Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Timotiusbrev 4

1992

1948

Guds Ord

1 Jeg indskærper dig for Guds ansigt og for Kristus Jesus, der skal dømme levende og døde, så sandt som han kommer synligt og opretter sit rige: 1 Jeg formaner dig indtrængende for Guds åsyn og for Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og med tanke på hans tilsynekomst og hans rige: 1 Derfor vitner jeg for Gud og Herren Jesus Kristus, som skal dømme levende og døde ved Sin åpenbarelse og Sitt rike:
2 Prædik ordet, stå frem i tide og utide, overbevis, irettesæt, forman, tålmodigt og med stadig undervisning! 2 Prædik ordet, træd frem, hvad enten det er belejligt eller ubelejligt, overbevis, tugt, forman med al langmodighed og belæring. 2 Forkynn ordet! Vær rede i tide og utide! Overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og undervisning.
3 For der vil komme en tid, da folk ikke vil finde sig i den sunde lære, men skaffe sig lærere i massevis efter deres eget hoved, fordi det kildrer deres ører. 3 Thi der kommer en tid, da de ikke vil finde sig i den sunde lære, men for at leve efter deres egne lyster skaffe sig lærere i hobetal, efter hvad der kildrer deres øren, 3 For den tid kommer da de ikke skal holde ut den sunne lære, men etter sine egne lyster skal de hope seg opp lærere, og det etter hva som klør dem i øret.
4 De vil vende det døve øre til sandheden og slå sig på myter. 4 og de vil vende øret bort fra sandheden og vende sig til fablerne. 4 De skal vende ørene sine bort fra å høre sannheten, og de skal vende seg til eventyr.
5 Men du, hold altid hovedet koldt, bær dine lidelser, gør din gerning som evangelist og fuldfør din tjeneste! 5 Du derimod, vær ædruelig under alle forhold, bær dine lidelser, gør en evangelists gerning, gør fyldest i din tjeneste. 5 Men vær du på vakt i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning og fullfør din tjeneste!
6 Mit blod skal snart udgydes, og tiden er inde, da jeg skal bryde op. 6 Thi mit blod skal nu snart udgydes som drikoffer, og tiden er inde, da jeg skal bryde op. 6 For jeg blir allerede utøst som et drikkoffer, og tiden for min avreise er nær.
7 Jeg har stridt den gode strid, fuldført løbet og bevaret troen. 7 Den gode strid har jeg stridt, løbet har jeg fuldført, troen har jeg bevaret. 7 Jeg har stridd den gode strid, jeg har fullført løpet, jeg har bevart troen.
8 Nu har jeg retfærdighedens sejrskrans i vente, som Herren, den retfærdige dommer, på den dag vil give mig - og ikke mig alene, men alle dem, som har glædet sig til hans tilsynekomst.8 Så venter mig nu retfærdighedens sejrskrans, som Herren, den retfærdige dommer, vil give mig på hin dag og ikke blot mig, men også alle dem, der har glædet sig til hans tilsynekomst. 8 Til slutt, så er det da gjort ferdig en rettferdighetens krone for meg, den som Herren, den rettferdige Dommer, skal gi meg på den Dagen, og ikke bare til meg, men til alle som har elsket Hans åpenbarelse.
9 Skynd dig, kom snart, 9 Skynd dig snart at komme til mig; 9 Gjør alt du kan for å komme til meg snart!
10 for Demas har forladt mig af kærlighed til denne verden og er rejst til Thessalonika. Kreskens er rejst til Galatien, Titus til-dalmatien.10 thi Demas forlod mig af kærlighed til den nuværende verden og rejste til Tessalonika, Kreskens rejste til Galatien, Titus til Dalmatien. 10 For Demas har forlatt meg, fordi han fikk kjærlighet til denne nåværende verden, og har reist til Tessalonika. Kreskens har reist til Galatia og Titus til Dalmatia.
11 Kun Lukas er hos mig. Og tag Markus med, han er mig til god hjælp i tjenesten. 11 Lukas er den eneste, som er hos mig. Tag Markus med dig hertil; thi han er mig til megen nytte i tjenesten. 11 Bare Lukas er hos meg. Hent Markus og ta ham med deg hit, for han er nyttig for meg i tjenesten.
12 Tykikos har jeg sendt til Efesos. 12 Tykikus har jeg sendt til Efesus. 12 Og Tykikus har jeg sendt til Efesos.
13 Den kappe, jeg efterlod i Troas hos Karpos, skal du tage med, når du kommer; også bøgerne, især dem på pergament. 13 Den kappe, jeg lod blive i Troas hos Karpus, skal du tage med, når du kommer, ligeså bøgerne, især dem på pergament. 13 Når du kommer, ta da med deg kappen som jeg lot bli igjen hos Karpus i Troas, og bøkene, særlig pergamentrullene.
14 Smeden Alexander har voldt mig meget ondt. Herren vil gengælde ham efter hans gerninger. 14 Aleksander Smed har voldet mig meget ondt, Herren vil gengælde ham hans gerninger. 14 Kobbersmeden Aleksander gjorde meg mye vondt. Må Herren gjengjelde ham etter hans gjerninger!
15 Ham skal også du vogte dig for, for han er trådt hårdt op imod vores forkyndelse. 15 Ham skal også du tage dig i agt for; thi han trådte skarpt op mod det, vi sagde. 15 Du også må passe deg for ham, for han gikk kraftig imot våre ord.
16 Under mit første forsvar kom ingen mig til hjælp. Alle svigtede mig. Gid det ikke må blive tilregnet dem! 16 Under mit første forsvar kom ingen mig til hjælp, men alle svigtede mig. Gid det ikke må blive dem tilregnet. 16 Ved mitt første forsvar var det ingen som stod sammen med meg, men alle forlot meg. Måtte det ikke bli dem tilregnet!
17 Men Herren stod mig bi og gav mig kraft til at fuldføre min forkyndelse af budskabet, så at alle folkeslagene kan få den at høre, og jeg blev udfriet af løvens gab. 17 Men Herren stod mig bi og gav mig kraft, for at forkyndelsen af budskabet ved mig kunne blive ført helt til ende, og alle hedningerne få det at høre; og jeg blev friet ud af løvens gab. 17 Men Herren stod med meg og gav meg kraft, slik at budskapet kunne bli forkynt fullt ut ved meg, så alle hedningene kunne få høre. Jeg ble også fridd ut fra løvens gap.
18 Ja, Herren vil fri mig fra alt ondt og bringe mig frelst ind i sit himmelske rige. Ham være ære i evighedernes evigheder! Amen. 18 Herren vil fri mig fra hvert ondt anslag og frelse mig ind i sit himmelske rige; ham være æren i evighedernes evigheder! Amen. 18 Og Herren skal utfri meg fra all ond gjerning og frelse meg inn i Sitt himmelske rike. Ham være ære i all evighet! Amen.
19 Hils Priska og Akvila og Onesiforos' hus! 19 Hils Priska og Akvila og Onesiforus' hus! 19 Hils Priska og Akvilas og Onesiforos' husfolk!
20 Erastos er blevet i Korinth, Trofimos har jeg måttet efterlade syg i Milet. 20 Erastus blev i Korint, og Trofimus lod jeg blive i Milet, da han var syg. 20 Erastus ble igjen i Korint, men Trofimus etterlot jeg syk i Milet.
21 Skynd dig at komme før vinteren. Hilsen fra Eubulos, Pudens, Linus, Claudia og alle brødrene. 21 Skynd dig at komme til mig før vinteren! Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia og alle brødrene sender hilsen til dig. 21 Gjør ditt ytterste for å komme før vinteren! Eubulus hilser deg, det samme gjør Pudens, Linus, Klaudia og alle brødrene.
22 Herren være med din ånd! Nåden være med jer! ' 22 Herren være med din ånd! Nåde være med eder!22 Herren Jesus Kristus være med din ånd! Nåde være med dere! Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel