Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Johannes brev 1

1992

1948

Guds Ord

1 Fra den ældste. Til den kære Gajus, som jeg i sandhed elsker. 1 Den ældste sender hilsen til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sandhed. 1 Den eldste, til den elskede Gaius, som jeg i sannhet elsker:
2 Min kære, frem for alt ønsker jeg, at du må have det godt og være rask, ligesom din sjæl har det godt. 2 Du elskede! jeg ønsker, at du i alle måder må have det godt og være rask, ligesom din sjæl har det godt.2 Du elskede! Jeg ber om at du må ha det godt i alle ting og være ved god helse, slik som også din sjel har det godt.
3 For jeg blev meget glad, da der kom brødre, som vidnede om din sandhed, at du lever i sandheden. 3 Thi jeg blev meget glad, når der kom brødre og vidnede om den sandhed, som er i dig, således som du jo virkelig vandrer i sandheden.3 For jeg gledet meg meget da det kom noen brødre og vitnet om sannheten som er hos deg, nettopp slik som du vandrer i sannheten.
4 Jeg har ingen større glæde end at høre, at mine børn lever i sandheden. 4 Større glæde har jeg ikke end at høre, at mine børn vandrer i sandheden.4 Jeg har ingen større glede enn å høre at mine barn vandrer i sannhet.
5 Min kære, du viser dig trofast med det, du udretter for brødrene, og det, skønt de er fremmede; 5 Du elskede trofasthed viser du gennem det, du gør for brødrene, ja endog for tilrejsende.5 Du elskede, uansett hva du gjør for brødrene og for de fremmede, så er du trofast i det du gjør.
6 de har over for menigheden vidnet om din kærlighed, og du vil gøre en god gerning, hvis du hjælper dem videre, som Gud vil det. 6 De har vidnet for menigheden om din kærlighed. Og du vil gøre vel i at hjælpe dem videre frem på deres rejse på en Gud værdig måde.6 De har vitnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel i å sende dem videre på reisen sin, slik som det er verdig for Gud.
7 For de er rejst ud for navnets skyld, og de vil ikke tage imod noget fra hedningerne. 7 Thi for navnets skyld er de draget ud uden at tage imod noget af hedningerne.7 For de drog ut for Hans navns skyld, og de tok ikke imot noe fra hedningene.
8 Derfor skylder vi at tage os af dem og således blive deres medarbejdere i at udbrede sandheden. 8 Derfor er vi skyldige at tage os af sådanne mænd, for at vi kan blive deres medarbejdere for sandheden.8 Derfor skylder vi å ta imot disse, for at vi kan bli medarbeidere for sannheten.
9 Jeg har skrevet et brev til menigheden, men Diotrefes, som ønsker at være den første iblandt dem, anerkender os ikke. 9 Jeg har skrevet til menigheden; men Diotrefes, som gerne vil være den første iblandt dem, anerkender os ikke. 9 Jeg skrev til menigheten, men Diotrefes, som elsker å være den fremste blant dem, tar ikke imot oss.
10 Derfor vil jeg, når jeg kommer, gøre opmærksom på hans handlinger, hvordan han sværter os til med onde ord, og ikke nok med det, han vil ikke selv tage imod brødrene, og når andre vil gøre det, prøver han at hindre dem i det og udstøder dem af menigheden. 10 Derfor vil jeg, når jeg kommer, minde om de gerninger, han gør, hvordan han bagvasker os med onde ord; og ikke nok med det: selv tager han ikke imod brødrene, og dem, som vil gøre det, forhindrer han deri og udstøder dem af menigheden. 10 Når jeg kommer, vil jeg derfor minne om de gjerningene han gjør, fordi han taler imot oss med onde ord. Og han nøyer seg ikke med det. Selv tar han ikke imot brødrene, og dem som ønsker å gjøre det, hindrer han ved å støte dem ut fra menigheten.
11 Min kære, du skal ikke efterligne det onde, men det gode. Den, der gør det gode, er af Gud; den, der gør det onde, har ikke set Gud. 11 Du elskede! efterlign ikke det onde, men det gode. Den, som gør det gode, er af Gud; den, som gør det onde, har ikke set Gud. 11 Du elskede, etterlign ikke det som er ondt, men det som er godt. Den som gjør godt, er av Gud, men den som gjør ondt, har ikke sett Gud.
12 Demetrios har fået et godt vidnesbyrd af alle, ja, af sandheden selv; vi giver ham samme vidnesbyrd, og du ved, at vort vidnesbyrd er sandt. 12 Demetrius får et godt vidnesbyrd af alle, ja, af sandheden selv; også vi giver ham det, og du ved, at vort vidnesbyrd er sandt. 12 Demetrius får et godt vitnesbyrd fra alle og fra selve sannheten. Også vi vitner, og dere vet at vårt vitnesbyrd er sant.
13 Meget havde jeg at skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med pen og blæk; 13 Meget andet havde jeg at skrive til dig, men vil ikke skrive til dig med blæk og pen. 13 Jeg hadde mange ting å skrive, men jeg vil ikke skrive til deg med penn og blekk.
14 jeg håber snart at se dig, så kan vi tales ved ansigt til ansigt. 14 Men jeg håber snart at få dig at se, og så skal vi mundtligt tales ved. 14 Men jeg håper å se deg om kort tid, og da skal vi tale muntlig sammen.
15 Fred være med dig! Vennerne her hilser dig. Hils hver enkelt af vennerne. ' 15 Fred være med dig! Vennerne hilser dig. Hils vennerne, hver især!15 Fred være med deg! Våre venner hilser deg. Hils vennene ved navn!
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel