Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 10

1992

1931

Guds Ord

1 Men Arons sønner Nadab og Abihu tog hver sit fyrbækken, gjorde ild på dem og lagde røgelse på ilden; de frembar uhellig ild for Herrens ansigt, og det havde han forbudt dem. 1 Men Arons sønner Nadab og Abihu tog hver sin pande, kom ild i dem og lagde røgelse derpå og frembar for Herrens åsyn fremmed ild, som han ikke havde pålagt dem. 1 Nadab og Abihu, Arons sønner, tok hver sin ildpanne og la ild i dem. De la røkelse på ilden og kom fram med fremmed ild for Herrens åsyn. Dette hadde Han ikke befalt dem å gjøre.
2 En ild slog ud fra Herren og fortærede dem, så de døde for Herrens ansigt. 2 Da for ild ud fra Herrens åsyn og fortærede dem, så de døde for Herrens åsyn. 2 Da for det ut ild fra Herrens åsyn og fortærte dem, og de døde framfor Herrens åsyn.
3 Da sagde Moses til Aron: "Det er jo det, Herren sagde: På dem, som kommer mig nær, viser jeg min hellighed, og for hele folket viser jeg min herlighed." Men Aron tav. 3 Moses sagde da til Aron: »Det er det, Herren talede om, da han sagde: jeg viser min hellighed på dem, der står mig nær, og min herlighed for alt folkets øjne!« Og Aron tav. 3 Moses sa til Aron: "Dette er det Herren har talt da Han sa: Alle de som kommer fram for Meg, skal holde Meg hellig. Og for ansiktet på hele folket skal Jeg herliggjøres." Da tidde Aron stille.
4 Så kaldte Moses på Mishael og Elsafan, sønner af Arons farbror Uzziel, og sagde til dem: "Kom herhen; fjern jeres slægtninge fra helligdommen og bær dem uden for lejren!" 4 Da kaldte Moses Misjael og Elzafan, Arons farbroder, Uzziels sønner, til sig og sagde til dem: »Kom og bær eders frænder bort fra helligdommen uden for lejren!« 4 Da kalte Moses på Misjael og Elsafan, sønner av Arons farbror Ussiel, og sa til dem: "Kom hit og bær deres brødre bort fra forsiden av det hellige stedet og ut av leiren!"
5 De kom derhen og bar dem uden for lejren i deres kjortler, sådan som Moses havde befalet. 5 Og de kom og bar dem uden for lejren i deres kjortler, som Moses havde sagt. 5 Så kom de bort og bar dem ut av leiren i kjortlene deres, slik Moses hadde sagt.
6 Moses sagde til Aron og til hans sønner Eleazar og Itamar: "I må ikke lade jeres hår hænge 1øst, og I må ikke rive jeres klæder itu, for så skal I dø og Herrens vrede ramme hele menigheden; jeres brødre, hele Israels hus, skal begræde den brand, Herren har antændt. 6 Men Moses sagde til Aron og hans sønner Eleazar og Itamar: »I må hverken lade eders hår vokse frit eller sønderrive eders klæder, ellers skal I dø og vrede komme over hele menigheden; lad eders brødre, hele Israels hus, begræde den brand, Herren har antændt; 6 Moses sa til Aron og til hans sønner Elasar og Itamar: "Dere skal ikke blotte hodet deres eller flerre klærne deres, så dere ikke skal dø, og for at Han ikke skal bli vred på hele folket. Men deres brødre, hele Israels hus, skal klage over den brennende ilden Herren har tent.
7 Og I må ikke forlade indgangen til Åbenbaringsteltet, for at I ikke skal dø, for I har Herrens salvningsolie på jer." Og de gjorde, som Moses sagde. 7 og vig ikke fra åbenbaringsteltets indgang, ellers skal I dø, thi Herrens salveolie er på eder!« Og de gjorde som Moses sagde.7 Ut fra døren til Åpenbaringsteltet skal dere ikke gå, for at dere ikke skal dø. For Herrens salvingsolje er på dere." Og de gjorde etter Moses' ord.
8 Herren talte til Aron og sagde: 8 Og Herren talede til Aron og sagde: 8 Så talte Herren til Moses og sa:
9 "Når du og dine sønner går ind i Åbenbaringsteltet, må I hverken drikke vin eller øl, for så skal I dø. Det skal være en eviggyldig ordning for jer, slægt efter slægt, 9 Vin og stærk drik må hverken du eller dine sønner drikke, når I gået ind i åbenbaringsteltet, for at I ikke skal dø. Det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt, 9 "Vin eller sterk drikk skal du ikke drikke, verken du eller dine sønner, når dere går inn i Åpenbaringsteltet, for at dere ikke skal dø. Det skal være en evig lov for hele etterslekten,
10 for at I kan skille helligt fra uhelligt og urent fra rent, 10 for at I kan gøre skel mellem det hellige og det, der ikke er helligt, og mellem det urene og det rene, 10 for at dere skal skjelne mellom det hellige og det vanhellige, og mellom det urene og det rene,
11 og for at I kan belære israelitterne om alle de love, som Herren har kundgjort for dem gennem Moses." 11 og for at I kan vejlede israeliterne i alle de love, Herren har kundgjort dem ved Moses.11 og for at dere skal lære Israels barn alle lovene Herren har talt til dem ved Moses' hånd."
12 Moses sagde til Aron og til Eleazar og Itamar, dem der var tilbage af Arons sønner: "Tag det afgrødeoffer, der er tiloversaf Herrens ofre, og spis det usyret ved siden af alteret; det er højhelligt, 12 Og Moses sagde til Aron og hans tilbageblevne sønner Eleazar og Itamar: »Tag afgrødeofferet, der er levnet fra Herrens ildoffer, og spis det usyret ved siden af alteret, thi det er højhelligt; 12 Moses talte til Aron og til Elasar og Itamar, de som var igjen av hans sønner: "Ta det grødeofferet som er til overs av Herrens matoffer, og et det uten surdeig ved siden av alteret! For det er høyhellig.
13 og I skal spise det på et helligt sted. Det er din og dine sønners retmæssige del af Herrens ofre. Det har jeg fået befaling om. 13 I skal spise det på et helligt sted; det er jo din og dine sønners retmæssige del af Herrens ildofre; thi således er det mig påbudt. 13 Dere skal ete det på et hellig sted, for det er din del og dine sønners del, som dere skal ha av Herrens matoffer. For slik har jeg blitt befalt.
14 Svingnings?bryststykket og afgifts?lårstykket skal du og dine sønner og de døtre, der bor hos dig, spise på et rent sted, for det har du og dine sønner fået som jeres retmæssige del af israelitternes måltidsofre. 14 Og svingningsbrystet og offerydelseskøllen skal I spise på et rent sted, du, dine sønner og døtre, thi de er givet dig tillige med dine sønner som en retmæssig del af israeliternes takofre; 14 Brystet av løfteofferet og låret av gaven skal dere ete på et rent sted, du, dine sønner og dine døtre sammen med deg. For det er din del og dine sønners del, som er gitt dere av Israels barns fredsoffer.
15 Sammen med ofrene af fedtstykkerne skal I frembære afgifts?lårstykket og svingnings?bryststykket og foretage svingningen for Herrens ansigt. Det skal tilfalde dig og dine sønner som en eviggyldig rettighed, sådan som Herren har befalet." 15 offerydelseskøllen og svingningsbrystet skal man frembære sammen med de til ildofre bestemte fedtdele, for at svingningen kan udføres for Herrens åsyn, og de skal tilfalde dig og dine sønner tillige med dig som en evig gyldig rettighed, således som Herren har påbudt!«15 Låret av gaven og brystet av løfteofferet skal de føre fram sammen med alt fettet til matofferet, for å løfte det som et løfteoffer for Herrens åsyn. Det skal tilhøre deg og dine sønner ved en evig lov, slik Herren har befalt."
16 Moses spurgte efter syndofferbukken, men den var blevet brændt. Da blev han vred på Eleazar og Itamar, dem der var tilbage af Arons sønner, og han sagde: 16 Og Moses spurgte efter syndofferbukken, men se, den var opbrændt. Da blev han fortørnet på Eleazar og Itamar, Arons tilbageblevne sønner, og sagde: 16 Så forhørte Moses seg nøye om bukken til syndofferet, og se, den var oppbrent. Da ble han vred på Elasar og Itamar, de som var igjen av Arons sønner, og han sa:
17 "Hvorfor har I ikke spist syndofferet på det hellige sted? Det er jo højhelligt, og det har han givet jer, for at I skal tage menighedens skyld bort og skaffe dem soning for Herrens ansigt. 17 »Hvorfor har I ikke spist syndofferet på det hellige sted? Det er jo dog højhelligt, og han har givet eder det. for at I skal borttage menighedens skyld og således skaffe dem soning for Herrens åsyn. 17 "Hvorfor har dere ikke ett syndofferet på det hellige stedet, når det er høyhellig, og Gud har gitt dere det for å bære bort menighetens skyld, for å gjøre soning for dem for Herrens åsyn?
18 Dets blod er ikke blevet bragt indenfor i helligdommen, derfor skulle I have spist det på det hellige sted, som jeg har befalet." 18 Se, blodet deraf er ikke blevet bragt ind i helligdommens indre, derfor havde det været eders pligt at spise det på det hellige sted, således som jeg har påbudt!« 18 Se! Blodet av det ble ikke båret innenfor i helligdommen. Derfor skulle dere ha ett det på det hellige stedet, slik jeg har befalt."
19 Men Aron sagde til Moses: "Se, de har i dag bragt deres syndoffer og deres brændoffer for Herrens ansigt, og så er noget sådant overgået mig! Havde det været godt i Herrens øjne, hvis jeg havde spist syndoffer i dag?" 19 Men Aron svarede Moses: »Se, de har i dag frembåret deres syndoffer og brændoffer for Herrens åsyn, og en sådan tilskikkelse har ramt mig! Om jeg i dag havde spist syndofferkød, ville Herren da have billiget det?« 19 Aron sa til Moses: "Se, i dag har de kommet fram med syndofferet og brennofferet sitt for Herrens åsyn, og så har alt dette rammet meg. Hvis jeg hadde ett syndofferet i dag, ville det vært godt i Herrens øyne?"
20 Det svar godtog Moses. 20 da Mose's hørte dette, billigede han det.20 Da Moses hørte det, var det godt i hans øyne.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel