Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 16

1992

1931

Guds Ord

1 Herren talte til Moses, efter at Arons to sønner var døde, dengang de kom Herrens ansigt nær, så de døde. 1 Herren talede til Moses, efter at døden havde ramt Arons to sønner, da de trådte frem for Herrens åsyn og døde, 1 Herren talte til Moses etter at de to sønnene til Aron var døde, de som kom fram for Herrens åsyn, og døde.
2 Herren sagde til Moses: Sig til din bror Aron, at han ikke når som helst må gå ind bag forhænget i helligdommen hen foran sonedækket oven på arken, for så skal han dø; for jeg vil vise mig i en sky over sonedækket. 2 og Herren sagde til Moses: Sig til din broder Aron, at han ikke til enhver tid må gå ind i helligdommen inden for forhænget foran sonedækket på arken, ellers skal han dø, thi jeg kommer til syne i skyen over sonedækket. 2 Herren sa til Moses: "Si til din bror Aron at han ikke når som helst kan komme inn i helligdommen innenfor forhenget, foran nådestolen som er oppå arken, så han ikke skal dø. For Jeg vil vise Meg i skyen over nådestolen.
3 Når Aron går ind i helligdommen, skal han have en tyrekalv til syndoffer og en vædder til brændoffer med sig. 3 Kun således må Aron komme ind i helligdommen: med en ung tyr til syndoffer og en væder til brændoffer; 3 Slik skal Aron komme inn i helligdommen: Han skal ha med en ung okse som syndoffer, og en vær som brennoffer.
4 Han skal iføre sig en hellig linnedkjortel, og han skal have linnedbukser på for at skjule sine kønsdele; han skal binde et linnedskærf om sig og vikle en linnedturban om hovedet; det er de hellige klæder. Han skal bade sin krop i vand, før han tager dem på. 4 han skal iføre sig en hellig linnedkjortel, bære linnedbenklæder over sin blusel, omgjorde sig med et linnedbælte og binde et linned hovedklæde om sit hoved; det er hellige klæder; og han skal bade sit legeme i vand, før han ifører sig dem. 4 Han skal ta på seg den hellige underkjortelen av lin og de korte benklærne av lin inntil kroppen. Han skal spenne om seg et belte av lin, og han skal iføre seg mitraen av lin. Dette er de hellige klærne. Derfor skal han bade legemet sitt i vann før han tar klærne på seg.
5 Af israelitternes menighed skal han modtage to gedebukke til syndoffer og en vædder til brændoffer. 5 Af israeliternes menighed skal han tage to gedebukke til syndoffer og en væder til brændoffer. 5 Fra menigheten av Israels barn skal han få to geitebukker som syndoffer, og en vær som brennoffer.
6 Aron skal føre sin egen syndoffertyr frem og Skaffe soning for sig selv og for sit hus. 6 Så skal Aron ofre sin egen syndoffertyr og skaffe sig og sit hus soning. 6 Aron skal komme fram med oksen som syndoffer for seg selv, og slik gjøre soning både for seg selv og for sitt hus.
7 Så skal han tage de to gedebukke og stille dem frem for Herrens ansigt ved indgangen til Åbenbaringsteltet, 7 Derefter skal han tage de to bukke og stille dem frem for Herrens åsyn ved indgangen til åbenbaringsteltet. 7 Han skal ta de to geitebukkene og stille dem fram for Herrens åsyn ved døren til Åpenbaringsteltet.
8 og han skal kaste lod om de to gedebukke, det ene lod for Herren og det andet for Azazel. 8 Og Aron skal kaste lod om de to bukke, et lod for Herren og et for azazel; 8 Så skal Aron kaste lodd om de to geitebukkene, det ene loddet for Herren, det andre loddet for syndebukken.
9 Derefter skal Aron føre den buk frem, som loddet for Herren falder på, og bringe den som syndoffer. 9 og den buk, der ved loddet tilfalder Herren, skal Aron føre frem og ofre som syndoffer; 9 Aron skal komme fram med bukken som Herrens lodd falt på, og ofre den som et syndoffer.
10 Den buk, som loddet for Azazel falder på, skal blive i live for Herrens ansigt, for at Aron kan skaffe soning med den ved at sende den ud i ørkenen til Azazel. 10 men den buk, der ved loddet tilfalder Azazel, skal fremstilles levende for Herrens åsyn, for at man kan fuldbyrde soningen over den og sende den ud i ørkenen til Azazel.10 Men den bukken loddet falt på for å være syndebukk, skal stilles levende fram for Herrens åsyn. Det skal gjøres soning ved den, og så skal den sendes ut i ørkenen som syndebukk.
11 Aron skal føre sin egen syndoffertyr frem og skaffe soning for sig selv og for sit hus; han skal slagte syndoffertyren 11 Aron skal da føre sin egen syndoffertyr frem og skaffe sig og sit hus soning og slagte sin egen syndoffertyr. 11 Aron skal komme fram med oksen som skal være til syndoffer for ham selv, og han skal gjøre soning for seg selv og sitt hus. Han skal da slakte oksen som er til syndoffer for seg selv.
12 og tage et fyrbækken fuldt af glødende kul fra alteret for Herrens ansigt og fylde sine hænder med stødt, vellugtende røgelse og bringe det ind bag forhænget. 12 Derpå skal han tage en pandefuld gløder fra alteret for Herrens åsyn og to håndfulde stødt, vellugtende røgelse og bære det inden for forhænget. 12 Så skal han ta en ildpanne full av glødende kull fra alteret for Herrens åsyn. Med hendene fulle av velduftende, finknust røkelse skal han føre det innenfor forhenget.
13 Han skal lægge røgelsen på ilden for Herrens ansigt, og røgelsesskyen skal dække sonedækket oven på Vidnesbyrdet, så han ikke dør. 13 Og han skal komme røgelse på ilden for Herrens åsyn, så at røgelsesskyen skjulersonedækket oven over vidnesbyrdet, for at han ikke skal dø. 13 Han skal legge røkelsen på ilden for Herrens åsyn, så skyen av røkelsen skjuler nådestolen som står oppå vitnesbyrdet, for at han ikke skal dø.
14 Så skal han tage noget af tyrens blod og stænke det på sonedækkets forside med sin finger, og foran sone dækket skal han med sin finger stænke noget af blodet syv gange. 14 Så skal han tage noget af tyrens blod og stænke det med sin finger fortil på sonedækket, og foran sonedækket skal han syv gange stænke noget af blodet med sin finger. 14 Han skal ta noe av blodet fra oksen og med fingeren skal han stenke det på østsiden av nådestolen. På forsiden av nådestolen skal han sju ganger stenke noe av blodet med fingeren.
15 Så skal han slagte folkets syndofferbuk og bringe dens blod ind bag forhænget og gøre med det, ligesom han gjorde med tyrens blod; han skal stænke det på sonedækket og foran sonedækket. 15 Derefter skal han slagte folkets syndofferbuk, bære dens blod inden for forhænget og gøre med det som med tyrens blod, stænke det på sonedækket og foran sonedækket. 15 Så skal han slakte bukken til syndofferet for folket, føre blodet av den innenfor forhenget og gjøre med blodet av den på samme måte som han gjorde med blodet av oksen. Han skal stenke det på nådestolen og foran nådestolen.
16 På den måde skaffer han helligdommen soning for israelitternes urenhed og for deres overtrædelser, alle deres synder. På samme måde skal han gøre med Åbenbaringsteltet, som står hos dem midt i deres urenhed. 16 Således skal han skaffe helligdommen soning for israeliternes urenhed og deres overtrædelser, alle deres synder, og på samme måde skal han gøre med åbenbaringsteltet, der har sin plads hos dem midt i deres,urenhed. 16 Slik skal han gjøre soning for helligdommen, på grunn av Israels barns urenhet, og på grunn av deres overtredelser og alle deres synder. Og slik skal han gjøre for Åpenbaringsteltet som står hos dem, midt i deres urenhet.
17 Der må ikke være nogen i Åbenbaringsteltet, fra han går ind i helligdommen for at skaffe soning, til han kommer ud igen. På den måde skaffer han soning for sig selv og for sit hus og for hele Israels forsamling. 17 Intet menneske må komme i åbenbaringsteltet, når han går ind for at skaffe soning i helligdommen, før han går ud igen. Således skal han skaffe sig selv, sit hus og hele Israels forsamling soning. 17 Det skal ikke være noe menneske i Åpenbaringsteltet når han går inn i helligdommen for å gjøre soning og til han kommer ut igjen. På den måten skal han gjøre soning for seg selv, for sitt hus og for hele Israels forsamling.
18 Derefter skal han gå ud til alteret, som står for Herrens ansigt, og skaffe det soning; han skal tage noget af tyrens blod og af gedebukkens blod og stryge det på alterets horn hele vejen rundt, 18 Så skal han gå ud til alteret, som står for Herrens åsyn, og skaffe det soning; han skal tage noget af tyrens og bukkens blod og stryge det rundt om på alterets horn, 18 Han skal gå ut til alteret som står for Herrens åsyn, og gjøre soning for det. Han skal ta noe av blodet fra oksen og noe av blodet fra bukken og stryke det rundt på hornene på alteret.
19 og med sin finger skal han stænke noget af blodet syv gange på det og rense og hellige det for israelitternes urenhed. 19 og han skal syv gange stænke noget af blodet derpå med sin finger og således rense det og hellige det for israeliternes urenheder. 19 Sju ganger skal han med fingeren stenke noe av blodet på det, rense det og hellige det fra Israels barns urenhet.
20 Når han er færdig med at skaffe helligdommen og Åbenbaringsteltet og alteret soning, skal han føre denlevende buk frem. 20 Når han så er færdig med at skaffe helligdommen, åbenbaringsteltet og alteret soning, skal han føre den levende buk frem. 20 Når han har fullført soningen for helligdommen, Åpenbaringsteltet og alteret, skal han komme fram med den levende bukken.
21 Aron skal lægge begge sine hænder på den levende buks hoved, og han skal bekende al israelitternes synd over den, alle deres overtrædelser og synder; dem skal han lægge på hovedet af bukken og derpå sende den ud i ørkenen med en mand, der står rede. 21 Aron skal lægge begge sine hænder på hovedet af den levende buk og over den bekende alle israeliternes misgerninger og alle deres overtrædelser, alle deres synder, og lægge dem på bukkens hoved og så sende den ud i ørkenen ved en mand, der holdes rede dertil. 21 Aron skal trykke begge hendene sine mot hodet til den levende bukken. Over den skal han bekjenne alle Israels barns misgjerninger og alle deres overtredelser og alle deres synder. Han skal legge dem på hodet til bukken, og så skal han sende den ut i ørkenen med en mann som står klar.
22 Bukken skal bære alle deres synder ud i ødemarken, og manden skal slippe den løs i ørkenen. 22 Bukken skal da bære alle deres misgerninger til et øde land, og så skal han slippe bukken løs i ørkenen.22 Alle misgjerningene deres skal bukken bære på seg selv til et avsondret land. Og han skal slippe bukken løs i ørkenen.
23 Derefter skal Aron gå ind i Åbenbaringsteltet og tage de linnedklæder af, som han iførte sig, da han gik ind i helligdommen, og lægge dem dér. 23 Derpå skal Aron gå ind i åbenbaringsteltet, afføre sig linnedklæderne, som han tog på, da han gik ind i helligdommen, og lægge dem der; 23 Så skal Aron komme inn i Åpenbaringsteltet. Han skal ta av seg linklærne som han tok på seg da han gikk inn i helligdommen, og han skal la dem bli igjen der.
24 Han skal bade sin krop i vand på et helligt sted og tage sit tøj på, og så skal han gå ud og bringe sit eget brændoffer og folkets brændoffer og skaffe soning for sig selv og for folket. 24 så skal han bade sit legeme i vand på et helligt sted, iføre sig sine sædvanlige klæder og gå ud og ofre sit eget brændoffer og folkets brændoffer og således skaffe sig og folket soning. 24 Han skal bade legemet sitt i vann på et hellig sted, ta på seg klærne sine og komme ut og ofre sitt eget brennoffer og brennofferet for folket. Slik skal han gjøre soning for seg selv og for folket.
25 Syndofferdyrets fedt skal han brænde på alteret. 25 Og syndofferets fedt skal han bringe som røgoffer på alteret. 25 Fettet fra syndofferet skal han la gå opp i røyk på alteret.
26 Den mand, som slipper bukken løs til Azazel, skal vaske sit tøj og bade sin krop i vand; derefter kan han gå ind i lejren. 26 Men den, som fører bukken ud til Azazel, skal tvætte sine klæder og bade sit legeme i vand; derefter må han komme ind i lejren. 26 Han som sendte bukken bort som syndebukk, skal vaske klærne sine og bade legemet sitt i vann. Etterpå kan han komme inn i leiren.
27 Syndoffertyren og syndofferbukken, hvis blod blev bragt ind i helligdommen for at skaffe soning, skal bringes uden for lejren, og man skal brænde deres hud, deres kød og deres tarmindhold. 27 Men syndoffertyren og syndofferbukken, hvis blod blev båret ind for at skaffe soning i helligdommen, skal man bringe uden for lejren, og man skal brænde deres hud og deres kød og skarn. 27 Oksen til syndofferet og bukken til syndofferet - blodet av dem ble jo båret inn for å gjøre soning i helligdommen - skal føres utenfor leiren. Og de skal brenne huden av dem, kjøttet deres og tarminnholdet deres på ilden.
28 Den, der brænder det, skal vaske sit tøj og bade sin krop i vand; derefter kan han gå ind i lejren. 28 Og den, der brænder dem, skal tvætte sine klæder og bade sit legeme; derefter må han komme ind i lejren. 28 Så skal den som brente det opp, vaske klærne sine og bade legemet sitt i vann. Etterpå kan han komme inn i leiren.
29 Dette skal være eneviggyldig ordning for jer: I den syvende måned, på den tiende dag i måneden, skal I spæge jeres legeme, og I må ikke udføre noget arbejde; det gælder både landets egne og de fremmede, der bor som gæst blandt jer. 29 Det skal være eder en evig gyldig anordning. Den tiende dag i den syvende måned skal I faste og afholde eder fra alt arbejde, både den indfødte og den fremmede, der bor iblandt eder. 29 Dette skal være en evig lov for dere: I den sjuende måneden, på den tiende dagen i måneden, skal dere ydmyke deres sjeler. Da skal dere ikke gjøre noe som helst arbeid, verken den innfødte eller den fremmede som bor blant dere.
30 For på den dag bliver der skaffet jer soning, og I bliver renset; I bliver renset for alle jeres synder for Herrens ansigt. 30 Thi den dag skaffes der eder soning til eders renselse; fra alle eders synder renses I for Herrens åsyn. 30 For på den dagen skal det gjøres soning for dere, så dere blir renset fra alle deres synder og dere kan være rene for Herrens åsyn.
31 I skal holde fuldstændig hvile, og I skal spæge jeres legeme. 31 Det skal være eder en fuldkommen hviledag, og I skal faste: det skal være en evig gyldig anordning. 31 Det er en fullstendig sabbatshvile for dere, og dere skal ydmyke deres sjeler. Det er en evig lov.
32 Det skal være en eviggyldig ordning. Den præst, der salves, og som indsættes til at gøre præstetjeneste efter sin far, skal skaffe soning; han skal iføre sig linnedklæder, hellige klæder. 32 Præsten, som salves og indsættes til at gøre præstetjeneste i. Stedet for sin fader, skal skaffe soning, han skal iføre sig linnedklæderne, de hellige klæder, 32 Presten som er salvet og innviet til å gjøre tjeneste som prest i sin fars sted, skal gjøre soning og ta på seg linklærne, de hellige klærne.
33 Han skal skaffe det højhellige og Åbenbaringsteltet soning, han skal skaffe alteret soning, og præsterne og hele forsamlingen skal han skaffe soning. 33 og han skal skaffe det allerhelligste soning; og åbenbaringsteltet og alteret skal han skaffe soning; og præsterne og alt folkets forsamling skal han skaffe soning. 33 Så skal han gjøre soning for Det Aller Helligste og for Åpenbaringsteltet, og han skal gjøre soning for alteret, og for prestene og for hele folket i forsamlingen skal han gjøre soning.
34 Det skal være en eviggyldig ordning for jer, at der én gang om året skaffes alle israelitterne soning for alle deres synder. Aron gjorde, som Herren havde befalet Moses. 34 Det skal være eder en evig gyldig anordning, for at der kan skaffes israeliterne soning for alle deres synder een gang om året. Og Aron gjorde som Herren bød Moses.34 Dette skal være en evig lov for dere, slik at det blir gjort soning for Israels barn, for alle deres synder, én gang i året." Og han gjorde som Herren hadde befalt Moses.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel