Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 20

1992

1931

Guds Ord

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 Så talte Herren til Moses og sa:
2 Du skal sige til israelitterne: Hvem som helst af israelitterne og af de fremmede, der bor som gæst i Israel, som giver et af sine børn til Molok, skal lide døden. Landets folk skal stene ham. 2 Sig til israeliterne: om nogen af israeliterne eller de fremmede, der bor hos Israel, giver sit afkom hen til Molok, da skal han lide døden; landets indbyggere skal stene ham, 2 "Du skal si til Israels barn: Hver den av Israels barn eller av de fremmede som bor i Israel, som gir noen av sine barn til Molok, skal sannelig dø. Folket i landet skal steine ham.
3 Jeg vil selv vende mig mod den mand og udrydde ham fra hans folk, fordi han har givet et af sine børn til Molok og dermed gjort min helligdom uren og vanhelliget mit hellige navn. 3 og jeg vender selv mit åsyn imod den mand og udrydder ham af hans folk, fordi han gav sit afkom hen til Molok for at gøre min helligdom uren og vanhellige mit hellige navn; 3 Jeg vil vende Mitt åsyn mot den mannen, og Jeg vil utrydde ham fra hans folk. For han har gitt av sine barn til Molok for å gjøre Min helligdom uren og vanhellige Mitt hellige navn.
4 Men skulle landets folk lukke øjnene for, at den mand har givet et af sine børn til Molok, og undlade at dræbe ham, 4 og ser end landets indbyggere igennem fingre med den mand, når han giver sit afkom hen til Molok, og undlader at dræbe ham, 4 Hvis folket i landet på noen måte lukker øynene for den mannen som gir av sine barn til Molok, så de ikke dreper ham,
5 så vil jeg vende mig mod den mand og hans familie og udrydde ham og alle dem, der ligesom han horer med Molok, fra deres folk. 5 så vender jeg dog selv mit åsyn imod den mand og hans slægt og udrydder ham og alle dem, der følger i hans spor og boler med Molok, af deres folk.5 da skal Jeg vende Mitt åsyn både mot mannen og mot hans slekt. Jeg vil utrydde ham fra hans folk, både ham og alle som drev hor sammen med ham ved å drive hor med Molok.
6 Og den, der vender sig til dødemanere og sandsigere og horer med dem, mod ham vender jeg mig og udrydder ham fra hans folk. 6 Det menneske, som henvender sig til genfærd eller sandsigerånder og boler med dem, mod det menneske vil jeg vende mit åsyn og udrydde ham af hans folk.6 Den som vender seg til åndemanere og dem som driver med spiritisme, for å drive hor med dem, mot ham vil Jeg vende Mitt åsyn og utrydde ham fra hans folk.
7 I skal hellige jer og være hellige, for jeg er Herren jeres Gud. 7 Helliger eder og vær hellige; thi jeg er Herren eders Gud! 7 Hellige dere og vær hellige, for Jeg er Herren deres Gud.
8 I skal omhyggeligt følge mine love; det er mig, Herren, der helliger jer. 8 Hold mine anordninger og gør efter dem. Jeg er Herren, som helliger eder!8 Dere skal holde Mine lover og gjøre etter dem. Jeg er Herren, som helliger dere.
9 Hvem som helst, der forbander sin far eller sin mor, skal lide døden. Han har forbandet sin far eller sin mor. Han har selv skylden for død. 9 Thi enhver, som forbander sin fader og sin moder, skal lide døden; han har forbandet sin fader og sin moder, derfor hviler der blodskyld på ham.9 For hver den som forbanner sin far eller sin mor, skal sannelig dø. Han har forbannet sin far eller sin mor. Hans blod skal komme over ham.
10 Hvis en mand begår ægteskabsbrud med en anden mands hustru, skal han lide døden, både manden og kvinden, som bryder ægteskabet. 10 Om nogen bedriver hor med en anden mands hustru, om nogen bedriver hor med sin næstes hustru, da skal de lide døden, horkarlen såvel som horkvinden. 10 Den som begår ekteskapsbrudd med en annen manns hustru, den som begår ekteskapsbrudd med sin nestes hustru, skal sannelig dø, ekteskapsbryteren sammen med ekteskapsbrytersken.
11 Hvis en mand har samleje med sin fars hustru, har han blottet sin fars køn. De skal begge lide døden. De har selv skylden for deres død. 11 Om nogen har samleje med sin faders hustru, har han blottet sin faders blusel; de skal begge lide døden, der hviler blodskyld på dem. 11 Den som ligger med sin fars hustru, har blottet sin fars nakenhet. Sannelig, de skal begge dø. Deres blod skal komme over dem.
12 Hvis en mand har samleje med sin svigerdatter, skal de begge lide døden. De har begået en skændsel. De har selv skylden for deres død. 12 Om nogen har samleje med sin sønnekone, skal de begge lide døden; de har øvet skændselsdåd, der hviler blodskyld på dem. 12 Hvis en mann ligger med sin svigerdatter, da skal begge sannelig dø. De har gjort en skammelig gjerning. Deres blod skal komme over dem.
13 Hvis en mand har samleje med en mand, som man har samleje med en kvinde, har de begge to begået en vederstyggelighed. De skal lide døden. De har selv skylden for deres død. 13 Om nogen ligger hos en mand, på samme måde som man ligger hos en kvinde, da har de begge øvet en vederstyggelighed; de skal lide døden, der hviler blodskyld på dem. 13 Hvis en mann ligger med en mann slik som han ligger med en kvinne, har de begge gjort noe avskyelig. De skal sannelig dø. Deres blod skal komme over dem.
14 Hvis en mand gifter sig med en kvinde og hendes mor, er det en skamløshed. Både han og kvinderne skal brændes. Der må ikke være nogen skamløshed blandt jer. 14 Om nogen ægter en kvinde og hendes moder, er det grov utugt: Man skal brænde både ham og begge kvinderne; der må ikke findes grov utugt iblandt eder. 14 Hvis en mann tar både en datter og hennes mor til ekte, er det en skamløs gjerning. De skal brennes på ilden, både ham og dem, for at det ikke skal være skamløshet blant dere.
15 Hvis en mand har seksuel omgang med et dyr, skal han lide døden. Også dyret skal I dræbe. 15 Om nogen har omgang med et dyr, skal han lide døden, og dyret skal I slå ihjel. 15 Hvis en mann har kjønnslig omgang med et dyr, skal han sannelig dø, og dyret skal dere drepe.
16 Hvis en kvinde kommer noget som helst dyr nær, for at det skal parre sig med hende, skal du dræbe både kvinden og dyret. De skal lide døden. De har selv skylden for deres død. 16 Om en kvinde kommer noget dyr nær for at have kønslig omgang med det, da skal du ihjelslå både kvinden og dyret; de skal lide døden, der hviler blodskyld på dem. 16 Hvis en kvinne nærmer seg noe som helst dyr for å ligge med det, skal du drepe både kvinnen og dyret. De skal sannelig dø. Deres blod skal komme over dem.
17 Hvis en mand gifter sig med sin søster, hvad enten det er hans fars eller hans mors datter, og ser hendes køn, og hun ser hans, er det en modbydelighed. De skal udryddes for øjnene af deres landsmænd. Han har blottet sin søsters køn. Han skal bære sin straf. 17 Om en mand tager sin søster, sin faders eller sin moders datter, til ægte, så han ser hendes blusel, og hun hans, da er det en skammelig gerning; de skal udryddes i deres landsmænds påsyn; han har blottet sin søsters blusel, han skal undgælde for sin brøde. 17 Hvis en mann tar sin søster, sin fars datter eller sin mors datter til ekte, og ser hennes nakenhet, og hun ser hans nakenhet, er det en skam. De skal utryddes foran øynene på sitt folk. Han har blottet sin søsters nakenhet. Han skal bære sin skyld.
18 Hvis en mand har samleje med en kvinde med menstruation og blotter hendes køn, har han blotlagt hendes kilde, og hun selv har blottet sit blods kilde. De skal begge udryddes fra deres folk. 18 Om en mand har samleje med en kvinde under hendes månedlige svaghed og blotter hendes blusel, idet han afdækker hendes kilde, og hun afdækker sit blods kilde, da skal de begge udryddes af deres folk. 18 Hvis en mann ligger med en kvinne som er uvel under sin månedlige blødning, og han blotter hennes nakenhet, da har han også blottet hennes utflod. Og hun har blottet sin utflod av blod. De skal begge utryddes fra sitt folk.
19 Din mosters og din fasters køn må du ikke blotte, for så er det sine kødelige slægtninge, han blotlægger. De skal bære deres straf. 19 Du må ikke blotte din mosters og din fasters blusel, thi den, der gør det, afdækker sin kødelige slægtnings blusel; de skal undgælde for deres brøde. 19 Nakenheten til din mors søster eller din fars søster skal du ikke blotte, for da blotter han sine nærmeste slektninger. De skal bære sin skyld.
20 Hvis en mand har samleje med sin tante, har han blottet sin farbrors køn. De skal bære straffen for deres synd. De skal dø barnløse 20 Om nogen har samleje med sin farbroders hustru, da har han blottet sin farbroders blusel, de skal undgælde for deres synd og dø barnløse. 20 Hvis en mann ligger med sin onkels hustru, har han blottet sin onkels nakenhet. De skal bære sin synd. De skal dø barnløse.
21 Hvis en mand gifter sig med sin brors hustru, er det en skændsel. Han har blottet sin brors køn. De skal være barnløse. 21 Om nogen tager sin broders hustru til ægte, da er det en uren gerning; han har blottet sin broders blusel; de skal blive barnløse.21 Hvis en mann tar sin brors hustru til ekte, er det en uren gjerning. Han har blottet sin brors nakenhet. De skal være barnløse.
22 I skal omhyggeligt følge alle mine love og alle mine retsregler, så vil I ikke blive spyttet ud af det land, som jeg fører jer ind i, for at I kan bo der. 22 Hold alle mine anordninger og lovbud ,og gør efter dem, at ikke landet, jeg føler eder ind at bo i, skal udspy eder. 22 Derfor skal dere holde alle Mine lover og alle Mine dommer og gjøre etter dem, for at landet ikke skal spy dere ut, det landet Jeg fører dere til for å bo i.
23 Følg ikke det folks skikke, som jeg jager bort foran jer; de gjorde al den slags, så jeg væmmedes ved dem. 23 Følg ikke det folks skikke, som jeg driver bort foran eder, thi de har øvet alt dette; derfor væmmedes jeg ved dem 23 Dere skal ikke følge skikkene til det folkeslaget Jeg driver ut rett foran ansiktet deres. For de gjør alle disse tingene, og derfor vemmes Jeg ved dem.
24 Og jeg sagde til jer: I skal erobre deres land, og jeg vil give jer det i eje, et land, der flyder med mælk og honning. Jeg er Herren jeres Gud, som skilte jer ud fra folkene. 24 Og, sagde til eder: I skal få deres land i eje; jeg giver eder det i eje, et land, der flyder med mælk og honning. Jeg er Herren eders Gud, som har udskilt eder fra alle andre folkeslag.24 Men Jeg har sagt til dere: Dere skal arve jorden deres, og Jeg vil gi dere det som arv, et land som flyter med melk og honning. Jeg er Herren deres Gud, som har skilt dere ut fra folkeslagene.
25 Derfor skal I skille de rene dyr fra de urene og de urene fugle fra de rene. I må ikke gøre jer selv afskyelige ved dyr eller ved fugle eller ved noget af det, der kryber på jorden, og som jeg har skilt ud som urene for jer. 25 I skal skelne mellem rene og urene dyr og mellem urene og rene fugle for ikke at gøre eder selv til en vederstyggelighed ved de dyr og de fugle og alt, hvad der rører sig på jorden, alt, hvad jeg har udskilt for eder og erklæret for urent. 25 Derfor skal dere skille mellom de rene og de urene dyrene, mellom de urene og de rene fuglene, og dere skal ikke gjøre dere selv avskyelige ved dyr eller fugler, eller ved noe som kryper på jorden, som Jeg har skilt ut som urene for dere.
26 I skal være hellige for mig, for jeg, Herren, er hellig, og jeg har skilt jer ud fra folkene, for at I skulle være mine. 26 Og I skal være mig hellige, thi jeg Herren er hellig, og jeg har udskilt eder fra alle andre folkeslag til at høre mig til.26 Dere skal være hellige for Meg, for Jeg, Herren, er hellig, og Jeg har skilt dere ut fra folkeslagene, for å være Mine.
27 Når en mand eller en kvinde har en dødemaners eller en sandsigers ånd i sig, skal de lide døden. I skal stene dem. De har selv skylden for deres død. 27 Når der i en mand eller kvinde er en genfærdsånd eller en sandsigerånd, skal de lide døden; de skal stenes, der hviler blodskyld på dem.27 En mann eller en kvinne som er et medium for åndemaning eller som driver med spiritisme, skal sannelig dø. De skal steine dem. Deres blod skal komme over dem."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel