Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 22

1992

1931

Guds Ord

1 Derpå brød israelitterne op, og de slog lejr på Moabs sletter, øst for Jordan, over for Jeriko. 1 derefter brød israelitterne op derfra og slog lejer på Moabs sletter hinsides Jordan over for Jeriko.1 Så drog Israels barn videre, og de slo leir på slettene i Moab, på den andre siden av Jordan, rett overfor Jeriko.
2 Balak, Sippors søn, så alt det, Israel havde gjort ved amoritterne, 2 Da Balak, Zippors søn, så alt, hvad Israel havde gjort ved amoriterne, 2 Balak, Sippors sønn, så alt det Israel hadde gjort mot amorittene.
3 og Moab blev grebet af frygt for folket, fordi det var talrigt. Moab gruede for israelitterne 3 grebes Moab af rædsel for folket, fordi det var så talrigt, og Moab gruede for israelitterne. 3 Moab ble fylt av sterk frykt for folket, fordi de var mange, og Moab ble lammet av skrekk på grunn av Israels barn.
4 og sagde til Midjans ældste: "Nu vil hele den sværm slikke landet omkring os i sig, på samme måde som okser slikker markens græs i sig." Balak, Sippors søn, var dengang konge over Moab. 4 Dasagde Moab til midjaniternes ældste: »Nu vil denne menneskemasse opæde alt, hvad der er rundt omkring os, som okserne opæder græsset på marken!« På den tid var Balak, Zippors søn, konge over Moab. 4 Så sa Moab til de eldste i Midjan: "Denne flokken kommer til å fortære alt rundt oss, slik som en okse snaubeiter gresset på marken." Balak, Sippors sønn, var konge over moabittene på den tiden.
5 Han sendte bud til Bileam, Beors søn, i Petor, der ligger ved floden i hans folks sønners land, for at tilkalde ham; han sagde: "Der er et folk,som er draget ud af Egypten og nu dækker hele landet. Det har slået sig ned lige over for mig. 5 Han sendte nu sendebud til bileam, beors søn, i petor, der ligger ved floden, til ammoniternes land, og bad ham komme til sig, idet han lod sige: »Se, et folk er udvandret fra Ægypten; se, det har oversvømmet landet og slået sig ned lige over for mig. 5 Da sendte han budbærere til Bileam, Beors sønn, i Petor, som er like ved Elven i landet til sønnene av hans folk. Han kalte ham til seg og sa: "Se, et folk har kommet ut fra Egypt. Se, de dekker jordens overflate, og de slår seg ned ved siden av meg.
6 Kom derfor og forband dette folk for mig, for det er stærkere end jeg; måske kan jeg så slå det og jage det ud af landet. Jeg ved jo, at den, du velsigner, er velsignet, og den, du forbander, er forbandet." 6 Kom nu og forband mig det folk, thi det er mig for mægtigt: måske jeg da kan slå det og jage det ud af landet. Thi jeg ved, at den, du velsigner, er velsignet, og den, du forbander, forbandet!« 6 Nå ber jeg deg om å komme og forbanne dette folket for meg, for de er for mektige for meg. Kanskje jeg da kan klare å slå dem og fordrive dem fra landet, for jeg vet at den du velsigner, er velsignet, og den du forbanner, er forbannet."
7 Så drog Moabs ældste og Midjans ældste af sted; de havde spåmandsløn med, og da de kom til Bileam, fortalte de ham, hvad Balak havde sagt. 7 da gav Moabs og Midjans ældste sig på vej, forsynede med spåmandsløn, og da de kom til Bileam, overbragte de ham Balaks ord. 7 Så drog de eldste i Moab og de eldste i Midjan av sted med spåmannslønn i hånden. De kom til Bileam og talte Balaks ord til ham.
8 Han sagde til dem: "Bliv her natten over, så skal jeg svare jer, hvad Herren taler til mig." Så blev Moabs stormænd hos Bileam. 8 Han sagde til dem: »Bliv her natten over, så skal jeg give eder svar, efter som Herren vil tale til mig!« Moabs høvdinger blev da hos Bileam. 8 Han sa til dem: "Bli her natten over, så vil jeg komme tilbake med svar til dere, alt etter hva Herren taler til meg." Så ble Moabs ledere hos Bileam.
9 Men Gud kom til Bileam og sagde: "Hvem er de mænd, der er hos dig?" 9 Men Gud kom til Bileam og spurgte: »Hvem er de mænd, som er hos dig?« 9 Da kom Gud til Bileam og sa: "Hvem er disse mennene som er hos deg?"
10 Bileam sagde til Gud: "Moabs konge Balak, Sippors søn, har sendt dette bud til mig: 10 Men Bileam svarede Gud: »Zippors søn, kong Balak af Moab, har sendt mig det bud: 10 Da sa Bileam til Gud: "Balak, Sippors sønn, kongen i Moab, har sendt dem til meg for å si:
11 Se, det folk, der drog ud af Egypten, dækker nu hele landet. Kom og forband det for mig, måske kan jeg så gå til angreb på det og jage det bort." 11 se, et folk er udvandret fra Ægypten og har oversvømmet landet! Kom nu og forband mig det, måske jeg da kan overvinde det og jage det bort!« 11 Se, et folk er kommet ut fra Egypt, og de dekker jordens overflate. Kom nå og forbann dem for meg! Kanskje jeg da vil klare å nedkjempe dem og fordrive dem."
12 Men Gud sagde til Bileam: "Du må ikke gå med dem! Du må ikke forbande folket, for det er velsignet." 12 Men Gud sagde til Bileam: »Du må ikke gå med dem, du må ikke forbande det folk, thi det er velsignet!« 12 Gud sa til Bileam: "Du skal ikke gå med dem. Du skal ikke forbanne folket, for det er velsignet."
13 Næste morgen stod Bileam op og sagde til Balaks stormænd: "Drag hjem til jeres land, for Herren vil ikke lade mig gå medjer." 13 Næste morgen stod Bileam op og sagde til Balaks høvdinger: »Vend tilbage til eders land, thi Herren vægrer sig ved at give mig tilladelse til at følge med eder!« 13 Så stod Bileam opp neste morgen og sa til Balaks ledere: "Dra tilbake til deres land, for Herren har nektet å la meg dra med dere."
14 Moabs stormænd drog af sted, og da de var kommet hjem til Balak, sagde de: "Bileam ville ikke følge med os." 14 Da brød Moabs høvdinger op, og de kom til Balak og meldte: »Bileam vægrede sig ved at følge med os!«14 Moabs ledere brøt opp og kom til Balak og sa: "Bileam nektet å dra med oss."
15 Balak sendte andre stormænd af sted; de var mægtigere og mere ansete end de forrige. 15 Men Balak sendte på ny høvdinger af sted, flere og mere ansete end de forrige; 15 Da sendte Balak noen ledere av sted enda en gang, flere og mer framstående enn de første.
16 Da de var kommet til Bileam, sagde de til ham: "Dette siger Balak, Sippors søn: Sig dog ikke nej til at komme til mig! 16 og de kom til Bileam og sagde til ham: »Således siger Balak, Zippors søn: undslå dig ikke for at komme til mig! 16 De kom til Bileam og sa til ham: "Så sier Balak, Sippors sønn: La ikke noe hindre deg fra å komme til meg!
17 Jeg vil betale dig rigeligt, og jeg vil gøre alt, hvad du siger til mig. Kom og forband dette folk for mig!" 17 Jeg vil lønne dig rigeligt og gøre alt, hvad du kræver af mig. Kom nu og forband mig det folk!« 17 For sannelig skal jeg vise deg stor ære, og jeg vil gjøre alt det du sier til meg. Så kom nå og forbann dette folket for meg!"
18 Bileam svarede Balaks mænd: "Selv om Balak giver mig alt det sølv og guld, der kan være i hans hus, kan jeg ikke gøre noget som helst, der går imod Herren min Guds befaling. 18 Men Bileam svarede Balaks folk: »Om Balak så giver mig alt det sølv og guld, han har i sit hus, formår jeg dog hverken at gøre lidt eller meget imod Herren min Guds befaling; 18 Da svarte Bileam og sa til Balaks tjenere: "Selv om Balak hadde gitt meg huset sitt fullt av sølv og gull, kunne jeg ikke gått utenom ordet fra Herren min Gud; jeg kan ikke gjøre verken mer eller mindre.
19 Men bliv I nu her i nat; jeg skal få at vide, hvad mere Herren har at sige til mig." 19 bliv derfor også I her natten over, for at jeg kan få at vide, hvad Herren yderligere vil tale til mig!« 19 Derfor skal også dere bli her i natt, så jeg kan få vite hva mer Herren vil tale til meg."
20 Gud kom til Bileam om natten og sagde til ham: "Hvis mændene er kommet for at tilkalde dig, så stå op og gå med dem. Men du må ikke gøre andet end det, jeg siger til dig!" 20 Da kom Gud om natten til Bileam og sagde til ham: »Er disse mænd kommet til dig for at hente dig, så følg med dem; men du må ikke gøre andet, end hvad jeg siger dig!« 20 Gud kom til Bileam om natten og sa til ham: "Hvis mennene kommer og kaller på deg, skal du stå opp og dra med dem. Men du skal bare gjøre etter ordet Jeg taler til deg."
21 Så stod Bileam op næste morgen, sadlede sit æsel og drog af sted sammen med Moabs stormænd. 21 Så stod Bileam op næste morgen og sadlede sit æsel og fulgte med Moabs høvdinger.21 Så stod Bileam opp om morgenen og salte eselet sitt. Så drog han av sted med Moabs ledere.
22 Men Gud blev vred over, at han tog af sted, og Herrens engel stillede sig i vejen for ham, da han kom ridende på sit æsel ledsaget af sine to tjenere. 22 Men Guds vrede blussede op, fordi han fulgte med, og Herrens engel stillede sig på vejen for at stå ham imod, da han kom ridende på sit æsel fulgt af sine to tjenere. 22 Da ble Guds vrede opptent fordi han drog, og Herrens Engel stilte Seg på veien som hans motstander. Han kom ridende på eselet sitt, og hadde to tjenere med seg.
23 Da æslet så Herrens engel stå på vejen med draget sværd i hånden, drejede det af fra vejen og gik ud på marken; men Bileam slog æslet for at få det ind på vejen igen. 23 Da nu æselet så Herrens engel stå på vejen med draget sværd i hånden, veg det ud fra vejen og gik ind på marken; men Bileam slog æselet for at tvinge det tilbage på vejen. 23 Da fikk eselet øye på Herrens Engel, som stod på veien med Sitt dragne sverd i hånden, og da tok eselet av fra veien og gikk ut på marken. Da slo Bileam eselet for å få det tilbake på veien.
24 Så stillede Herrens engel sig i en hulvej mellem vingårdene, hvor der var et stengærde på begge sider. 24 Da stillede Herrens engel sig i hulvejen mellem vingårdene, hvor der var mure på begge sider; 24 Så stilte Herrens Engel Seg på en smal sti, inneklemt mellom vingårdene, med et gjerde på den ene siden og et gjerde på den andre siden.
25 Da æslet så Herrens engel, klemte det sig ind mod muren, så det kom til at klemme Bileams fod mod muren, og han slog det igen. 25 og da æselet så Herrens engel, trykkede det sig op til muren, så det trykkede Bileams fod op mod muren, og han gav sig atter til at slå det. 25 Da eselet så Herrens Engel, presset hun seg mot muren og klemte foten til Bileam mot muren. Da slo han henne igjen.
26 Men Herrens engel gik længere frem og stillede sig på et så snævert sted, at det var umuligt at komme forbi til højre eller venstre. 26 Herrens engel gik nu længere frem og stillede sig i en snævring, hvor det ikke var muligt at komme til siden, hverken til højre eller venstre. 26 Enda en gang gikk Herrens Engel forbi og stilte Seg på et trangt sted, der det ikke var plass til å ta av verken til høyre eller til venstre.
27 Da æslet så Herrens engel, lagde det sig ned, mens Bileam sad på det, og Bileam blev vred og slog æslet med stokken. 27 Da æselet så Herrens engel, lagde det sig ned med Bileam. Da blussede Bileams vrede op, og han gav sig til at slå æselet med stokken. 27 Da eselet fikk øye på Herrens Engel, la det seg ned under Bileam. Da ble Bileams vrede opptent, og han slo eselet med staven.
28 Da åbnede Herren æslets mund, og det sagde til Bileam: "Hvad har jeg gjort dig, siden du nu har slået mig tre gange?" 28 Men Herren åbnede æselets mund, og det sagde til Bileam: »Hvad har jeg gjort dig, siden du nu har slået mig tre gange?« 28 Da åpnet Herren munnen på eselet, og hun sa til Bileam: "Hva er det jeg har gjort deg, siden du har slått meg disse tre gangene?"
29 Bileam sagde til æslet: "Du har tirret mig. Havde jeg haft et sværd i hånden, havde jeg slået dig ihjel!" 29 Bileam svarede æselet: »Du har drillet mig; havde jeg haft et sværd i hånden, havde jeg slået dig ihjel!« 29 Bileam sa til eselet: "Fordi du har holdt meg for narr. Jeg skulle ønske jeg hadde et sverd i hånden; da skulle jeg drept deg!"
30 Men æslet sagde til Bileam: "Er jeg ikke dit eget æsel, som du har redet på, lige fra du var lille til dag! Plejer jeg måske at behandle dig på den måde?" "Nej," svarede han. 30 Men æselet sagde til Bileam: »Er jeg ikke dit eget æsel, som du har redet al din tid indtil i dag? Har jeg ellers haft for vane at bære mig således ad over for dig?« Han svarede: »Nej!« 30 Så sa eselet til Bileam: "Er ikke jeg ditt esel, som du alltid har ridd på til i dag? Har jeg noen gang hatt for vane å gjøre dette mot deg?" Og han sa: "Nei."
31 Da åbnede Herren Bileams øjne; han så Herrens engel stå på vejen med draget sværd i hånden, og han bøjede sig dybt. 31 da åbnede Herren Bileams øjne, og han så Herrens engel stå på vejen med draget sværd i hånden; og han bøjede sig og kastede sig ned på sit ansigt. 31 Da åpnet Herren øynene til Bileam, og han så Herrens Engel som stod på veien med Sitt dragne sverd i hånden. Og han bøyde seg og falt ned på sitt ansikt.
32 Herrens engel sagde til ham: "Hvorfor har du slået dit æsel tre gange? Jeg har stillet mig i vejen for dig, for din rejse er overilet og imod min vilje. 32 Men Herrens engel sagde til ham: »Hvorfor slog du dit æsel de tre gange? Se, jeg er gået ud for at stå dig imod, thi du handlede overilet ved at rejse imod min vilje. 32 Herrens Engel sa til ham: "Hvorfor har du slått eselet ditt disse tre gangene? Se, Jeg har dratt ut for å stå deg imot, for dette er en forhastet vei framfor Meg.
33 Æslet så mig, og tre gange bøjede det af foran mig; hvis det ikke var bøjet af foran mig, ville jeg have dræbt dig, men æslet havde jeg ladet leve!" 33 æselet så mig og veg tre gange til side for mig; og var det ikke veget til side for mig, havde jeg slået dig ihjel, men skånet dets liv!« 33 Eselet så Meg og vek bort fra Mitt åsyn disse tre gangene. Hvis hun ikke hadde veket bort fra Mitt åsyn, hadde Jeg sannelig drept deg nå, og latt henne leve."
34 Da sagde Bileam til Herrens engel: "Jeg har syndet! Jeg vidste jo ikke, at du havde stillet dig foran mig på vejen! Hvis nu dette er ondt i dine øjne, vender jeg om." 34 da sagde Bileam til Herrens engel: »Jeg har syndet, jeg vidste jo ikke, at det var dig, der trådte i vejen for mig. Men hvis det er dig imod, vil jeg atter vende tilbage.« 34 Bileam sa til Herrens Engel: "Jeg har syndet, for jeg visste ikke at Du stod imot meg på veien. Derfor vil jeg vende tilbake, hvis dette er galt i Dine øyne."
35 Men Herrens engel sagde til Bileam: "Gå kun med disse mænd. Men du må kun sige det, jeg taler til dig." Så drog Bileam videre sammen med Balaks stormænd. 35 Herrens engel sagde til Bileam: »Følg blot med disse mænd, men du må kun sige de ord, jeg siger dig!« Så fulgte Bileam med Balaks høvdinger.35 Da sa Herrens Engel til Bileam: "Gå med mennene, men du skal bare tale det ord Jeg sier til deg." Så drog Bileam videre sammen med Balaks ledere.
36 Da Balak hørte, at Bileam var kommet, gik han ham i møde ved Ar?Moab, der ligger ved grænsefloden Arnon, idet yderste af området. 36 Da Balak nu hørte, at Bileam var undervejs, gik han ham i møde til ar Moab ved den grænse, arnon danner, den yderste grænse. 36 Da Balak hørte at Bileam var på vei tilbake, drog han ut for å møte ham ved byen Moab, som ligger på grensen ved Arnon, i utkanten av det landområdet.
37 Balak sagde til Bileam: "Når jeg nu sendte bud efter dig, hvorfor kom du så ikke til mig? Skulle jeg måske ikke være i stand til at betale dig?" 37 Og Balak sagde til Bileam: »Sendte jeg dig ikke bud og bad dig komme? Hvorfor kom du da ikke til mig? Skulle jeg virkelig være ude af stand til at lønne dig?« 37 Balak sa til Bileam: "Var det ikke alvorlig da jeg sendte bud på deg og kalte deg hit til meg? Hvorfor kom du ikke til meg? Er jeg virkelig ikke i stand til å vise deg nok ære?"
38 Bileam svarede Balak: "Nu er jeg jo kommet til dig! Men jeg er ikke i stand til at sige andet end det, Gud lægger mig i munden!" 38 Bileam sagde til Balak: »Se, nu ,er jeg kommet til dig; men mon det står i min magt at sige noget? Det ord, Gud lægger mig i munden, må jeg tale!« 38 Bileam sa til Balak: "Se, jeg har kommet til deg. Men kan vel jeg si noe? Det ord som Gud legger i min munn, det må jeg tale."
39 Så fulgte Bileam med Balak, og da de kom til Kirjat?Husot, 39 da fulgte Bileam med Balak, og de kom til hirjat huzot. 39 Så drog Bileam av sted sammen med Balak, og de kom til Kirjat-Husot.
40 slagtede Balak køer og får og sendte noget af det til Bileam og de stormænd, der var hos ham. 40 Balak ofrede her hornkvæg og småkvæg og sendte noget til Bileam og høvdingerne, der var hos ham. 40 Da ofret Balak storfe og småfe, og han sendte det til Bileam og de lederne som var sammen med ham.
41 Næste morgen hentede Balak Bileam og førte ham op på Bamot-Ba'al; derfra kunne han se den yderste del af folket.41 Næste morgen tog Balak Bileam med sig og førte ham op til bamot bål, hvorfra han kunne øjne den yderste del af folket. 41 Neste dag skjedde det at Balak tok med seg Bileam opp til Ba'als-haugene. Derfra kunne han se hvor vidt folket strakte seg.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel